Translation for "сохраняют способность" to english
Сохраняют способность
Translation examples
retain the ability to
Тем не менее положение в плане безопасности в Афганистане остается сложным, поскольку мятежники по-прежнему демонстрируют боевую устойчивость и гибкость и сохраняют способность наносить удары, направленные против правительства Афганистана, Афганских национальных сил безопасности и МССБ.
However, the Afghan security environment remains complex, with a resilient and adaptive insurgency that still retains the ability to attack the Government of Afghanistan, Afghan National Security Forces and ISAF.
Мы также доказали, что даже при большей степени децентрализации механизмов управления государство может сохранять способность направлять и регулировать социальную политику в качестве способа гарантирования всеобъемлющей и устойчивой социальной политики.
We have also shown that even when management mechanisms are more decentralized, the State can retain its ability to guide and regulate social policy as a way of guaranteeing a comprehensive and durable social policy.
58. В порядке уточнения этого момента следует отметить, что гтп ни в коей мере не запрещают установку устройств, обеспечивающих дополнительную эффективность (например, устройство активного рулевого управления), на транспортные средства, которые сохраняют способность создавать в случае необходимости нужные моменты рыскания посредством приложения нужных тормозных моментов.
58. To clarify, the gtr in no way prohibits the addition of refinements (e.g., active steering) to vehicles that retain the ability to create yaw moments with brake torques when necessary.
Пример Республики Корея демонстрирует, что развивающиеся страны должны тщательно подходить к разработке своих планов и политики в зависимости от уровня развития и сохранять способность разрабатывать наиболее приемлемые стратегии развития, опираясь на проверенную наилучшую практику.
The case of the Republic of Korea shows that developing countries should carefully formulate their plans and policies according to their respective levels of development and retain the ability to create the most appropriate development strategies by referring to proven best practices.
16. Хотя совместные операции национальных сил безопасности Сомали и АМИСОМ позволили достичь осязаемых результатов в части укрепления безопасности и существенно ослабили позиции <<Аш-Шабааб>>, экстремистские группировки по-прежнему представляют собой серьезную угрозу и сохраняют способность совершать, в особенности применяя самодельные взрывные устройства, целенаправленные убийства и террористические акты силами смертников.
16. Although the combined Somali National Security Forces and AMISOM operations have created tangible security gains and have significantly weakened AlShabaab, the extremist group continues to pose a major threat and still retains the ability to strike, especially through improvised explosive devices, targeted assassinations and suicide attacks.
В этих целях государства и другие заинтересованные участники должны принимать активные меры в целях содействия гуманитарному доступу; государства не должны создавать для гуманитарных работников ненужные бюрократические препоны; государства должны обеспечивать, чтобы положения о борьбе с терроризмом без необходимости не препятствовали деятельности гуманитарных работников, которые должны сохранять способность взаимодействовать со всеми соответствующими сторонами и участниками, включая негосударственные вооруженные группы; и чтобы в них такая деятельность не признавалась противоправной; в ходе планирования и проведения гуманитарных операций необходимо принимать во внимание различные потребности и факторы уязвимости затронутого населения, включая гендерные факторы и необходимость разработки стратегий защиты с учетом конкретных условий.
To this end, States and other actors must take active measures to facilitate humanitarian access; States should not place unnecessary bureaucratic burdens on humanitarian actors; States should ensure that counter-terrorism regulations do not unnecessarily hamper and criminalize the activities of humanitarian actors, who must retain the ability to engage with all relevant parties and actors, including non-State armed groups; in the planning and conduct of humanitarian operations, the different needs and vulnerabilities of the affected population should be taken into account, including the gender perspective and the need to develop context-specific protection strategies.
Только некоторые советники сохраняли способность планировать, думать и выполнять свои обязанности.
Certain Members would retain the ability to think and plan and serve.
Она направляет энергию и одновременно сохраняет способность излучать тепло во всех направлениях.
It can direct energy while retaining its ability to radiate heat in all directions.
Иногда он внезапно начинал что-то говорить. Значит, мальчик все еще сохранял способность мыслить: эти мысли он и хотел выразить словами.
He seldom spoke, though he did retain the ability to make words: it was just that he seemed to have few thoughts to utter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test