Translation for "сохранность" to english
Сохранность
noun
Translation examples
noun
B. Безопасность и обеспечение сохранности
Security and safety
Если да, то кто несет ответственность за их сохранность?
Who is responsible for the safety of the equipment?
D. Обеспечение сохранности запасов
D. Stockpile safety
Но и здесь резко стоит вопрос об их сохранности.
However, the safety of those articles is an issue.
чтобы сохранить нашу власть.
We have a safety shield.
Для сохранности спрятал их где-то, наверное.
You've kept it, for safety?
Я буду молиться за твою сохранность.
I will pray for your safety.
Этого мудака надо доставить в сохранности.
I got to get this asshole to safety.
Ты будешь следить за сохраностью моего гроба.
Watch over the safety of my coffin.
Ты сохранишь гарантию своей безопасности - меня.
Well, you get to keep your safety net-- me.
Я придержу это у себя для сохранности.
I'm gonna hang on to this for safety.
Мы все будем в целости и сохранности.
We'll pass the health and safety every time.
√оворю из искреннего беспокойства за твою сохранность.
It is said out of genuine concern for your safety.
Нельзя ставить её сохранность выше интересов компании.
You can't be trusted to put her safety before company interests.
Они вырывали ее друг у друга из рук с руганью, с криками, с детским смехом. Можно было подумать, что они не только уже трогают золото пальцами, но везут его в полной сохранности на корабле.
It went from hand to hand, one tearing it from another; and by the oaths and the cries and the childish laughter with which they accompanied their examination, you would have thought, not only they were fingering the very gold, but were at sea with it, besides, in safety.
Я обязан обеспечивать сохранность этого собрания.
The safety of this collection is my responsibility.
Но она несла ответственность за сохранность корабля.
Still, she was responsible for the safety of the ship.
Наверное, тоже беспокоилась за сохранность пепельниц.
Maybe she too feared for the safety of the ashtrays.
Моё имя появится в целости и сохранности.
My name may appear in safety.
Однако я отвечала не только за свою собственную сохранность, но и за безопасность Билла.
But I was responsible for not only my own safety, but Bill’s.
Ведите себя как подобает, мальчики, и я выведу вас к людям в целости и сохранности.
Behave yourselves, boys, and I'll nursemaid you to safety."
Не бегством, а мерами по обеспечению безопасности Угадая и сохранности криокапсул.
Not scuttling, merely ensuring the safety of Guess and his capsule.
В целости и сохранности, как и в тот первый вечер на коляске, которую толкал Макфаггер.
Carried as she was to safety that first evening by wheelchair pushed by Macfugger.
— Если вы так обеспокоены сохранностью своей коллекции, то нет необходимости мне ее показывать, — сказал я.
“If you have concern for the safety of your collection, there is no need for me to see it at all,” I said.
— Если вы принимаете мои условия, я гарантирую вам личную безопасность и сохранность города.
So long as you adhere to these terms, I guarantee you your lives and safety.
noun
Лучше всего было бы сохранить существующую формулировку.
It would be best to keep the present wording.
Давайте же сохраним этот импульс.
Let us keep up the momentum.
Мы должны сохранить динамику.
We have to keep up the momentum.
Было решено сохранить текст в его существующей редакции.
It was decided to keep the text as it was.
9.3.3.21.14 Сохранить квадратные скобки.
9.3.3.21.14 Keep the square brackets.
9.3.3.22.7 Сохранить квадратные скобки.
9.3.3.22.7 Keep the square brackets.
Давайте сохраним <<2006 год>>.
Let us keep "2006".
Лучше было бы сохранить традиционную формулировку.
It would probably be better to keep to the traditional wording.
Сохранишь ему жизнь, я сохраню твою.
You keep him alive, I keep you alive.
Я сохраню твой секрет, если ты сохранишь мой.
I'll keep your secret if you keep mine.
Я сохраню твой секрет, а ты сохрани мой.
So I'll keep your secret if you keep mine.
Сохранить жизнь тебе.
Keep you alive.
Сохрани ему жизнь
Keep them alive.
Вот, сохрани их.
Here, keep it.
Я сохраню секрет.
I keep secret.
Сохраните эти фотографии.
Keep those photos.
Чтобы сохранить при себе Евгения Павлыча?
Is it to keep Evgenie to herself?
Армейское начальство желало такое положение сохранить.
And the army wanted to keep it that way.
вот, возьмите, благороднейший князь, возьмите и сохраните до завтра.
Take it, prince, and keep it till tomorrow, will you?
И думал, что делаю все это для того, чтобы сохранить жизнь сыну Лили.
Everything was supposed to be to keep Lily Potter’s son safe.
— Сохрани тебя бог! — послышался плачевный голос нищей.
“God keep you!” came the weepy voice of the beggar-woman.
Мой ответ таков: в первую очередь я хотел сохранить тебе жизнь.
My answer is that my priority was to keep you alive.
– Они не станут следить в этом деле за тобой, – сказал герцог. – Ты сохранишь секрет.
"They'll not watch you in this thing," the Duke said. "You'll keep the secret.
В первый же вечер, проведенный в ней, я решил попробовать сохранить ее за собой.
The night I got there, nobody else was there, and I decided to try to keep my room to myself.
Прошу князя сохранить экземпляр у себя и сообщить другой экземпляр Аглае Ивановне Епанчиной.
I request the prince to keep a copy himself, and to give a copy to Aglaya Ivanovna Epanchin.
Наверно, дядюшка захочет его сохранить. — Сохранить!
I imagine he'll want to keep it." "Keep it!
— Я сохраню вашу тайну, если вы сохраните мою.
“I’ll keep your secret, if you’ll keep mine.”
– Конечно, сохрани его.
Keep that, of course.
– Я сохраню ее для тебя;
I will keep it for you;
Он его сохранит для тебя.
He's keeping it for you."
Сохранить ее для себя?
Keep her for yourself?
– Сохрани нам жизнь, – прошептал он. – Только сохрани нам жизнь.
'Just keep us alive,' he prayed to the god, 'just keep us alive.'
Спасибо за то, что ты ее сохранила.
Thanks for keeping it.
- Они у вас сохранились?
Did you keep it all?
Перед нами стоит задача сохранить государство для сохранения нации, сохранить единство руководства для сохранения демократической, гражданской политической системы.
We are faced with the challenge of preserving the State in order to preserve the nation, preserving unity of decision-making in order to preserve the democratic, civilian political system.
:: обеспечение сохранности капитала;
:: Preserve capital;
Для сохранения человечества мы должны сохранить мир.
To preserve human life, we must preserve peace.
Его необходимо сохранить и укрепить.
It must be preserved and strengthened.
4.10 Хранение и сохранность
4.10. Storage and preservation
Да, хорошо сохранился.
Yes, well preserved.
Сохранить моё наследие.
Preserve my legacy.
Спаси и сохрани...
Bless and preserve...
[ХАСАН] Прекрасно сохранилась.
It's perfectly preserved.
Сохрани нас Господь!
Saints preserve us.
Боже, сохрани меня.
Heaven preserve me.
Так замечательно сохранившихся.
So beautifully preserved.
Понимает, что мне придется его сохранить.
He knows I must preserve him.
эту красоту они ищут сохранить ему даже при самых страшных муках.
This marvellous beauty they strive to preserve even in His moments of deepest agony and passion.
Право, Император оценит сообразительность, с которой я сохранил жизни его и моих бойцов…
And the Emperor will appreciate my cleverness in preserving the lives of our mutual force .
Вообще это был отлично сохранившийся человек и казавшийся гораздо моложе своих лет.
In general, he was an exceedingly well-preserved man, who seemed much younger than his years.
завершилась Третья Эпоха, и новое время сохранило память и свет минувшего.
and after the ending of the Third Age of the world into the new age it preserved the memory and the glory of the years that were gone.
Руководящие деятели Америки, подобно деятелям всех других стран, желают сохранить свое влияние.
The leading men of America, like those of all other countries, desire to preserve their own importance.
И, действительно, первые философы, о которых история сохранила какие-либо сведения, были натурфилософами.
The first philosophers, accordingly, of whom history has preserved any account, appear to have been natural philosophers.
Это была первая великая революция в делах челове чества, о которой история сохранила точное и обстоятельное известие.
It is the first great revolution in the affairs of mankind of which history has preserved any distinct or circumstantial account.
Сохрани его, и все будет сохранено.
Preserve that and all is preserved.
Мы сохранили его у себя.
We’ve preserved it.”
Но эти, кажется, сохранились хорошо.
But they seem well-preserved.
Все в идеальной сохранности.
Perfectly preserved.
И их надо было во что бы то ни стало сохранить.
They had to be preserved.
И сохранился прекрасно.
And it was perfectly preserved.
как такового не сохранилось.
such as it was, was not exactly preserved.
Морис сохранил его;
Maurice preserved it.
- Если сейчас поступить как положено, то мы сохраним все, что можно сохранить.
“Do things the right way now,” said Hutch, “and we’ll preserve whatever can be preserved.”
Сохранить их нельзя.
You can't preserve them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test