Translation for "совпадая" to english
Translation examples
verb
Площадь торфяников составляет приблизительно 10 000 км2, что соответствует 22% территории (частично совпадая с лесопокрытыми территориями).
The peatland area is approximately 10,000 km2, corresponding to 22 per cent of the territory (partly coinciding with forest areas).
ДоСОС публикуются с интервалом в четыре года, совпадая с Министерскими конференциями по окружающей среде для Европы: в Киеве в 2003 г., в Белграде в 2007 г. и в Астане в 2011 г.
The SoERs are published at intervals of four years, coinciding with the Ministerial Conferences Environment for Europe (Kiev 2003, Belgrade 2007 and Astana 2011).
Вместе с тем связанные с действиями ННА инциденты, создающие угрозу в плане безопасности, продолжали иметь место на протяжении всего отчетного периода, часто совпадая с празднованием юбилейных для этой вооруженной группировки и ее лидеров дат.
However, NPA-related security incidents continued to occur throughout the reporting period, often coinciding with the commemoration of anniversaries of the armed group or its leaders.
Часто совпадая по составу с общинами диаспор, в некоторых случаях они бывают открыты для людей иного происхождения, а иногда организуются в странах происхождения, например в целях обеспечения участия в политике и подготовки мигрантов к отъезду или возвращению.
While the latter sometimes coincide with diaspora communities, in some instances they are open to people of different origins, and in other cases they are found in countries of origin, e.g., to engage with policies and prepare migrants for departure or return.
Эти обсуждения имеют, по всей вероятности, такое же значение, поскольку, совпадая по времени с празднованием "двойной" пятидесятой годовщины - принятия Всеобщей декларации прав человека и начала миротворческих операций, - они подводят нас к самой главной причине создания Организации Объединенных Наций.
These deliberations are likewise important because, since they coincide with a twofold fiftieth anniversary — that of the Universal Declaration of Human Rights and of peacekeeping operations — they bring us to the very raison d'être of the United Nations.
а) цикл: под одним циклом понимается одно полное прохождение всех ступеней, описание которых приводится в пункте 32 и на диаграмме I. Один цикл информационно-координационного механизма охватывает два календарных года, совпадая с бюджетным циклом Конвенции;
(a) Cycle: One cycle is understood to mean one full rotation through the stages described in paragraph 32 and figure I. One clearing-house mechanism cycle covers two calendar years, coinciding with the Convention budget cycle;
49. С 1993 по 1996 год (см. диаграмму 12) ежегодные расходы либо сокращались, либо варьировались, совпадая с первоначальным значительным падением объема взносов в 1993 году и последовавшим затем стагнированием их роста с 1994 по 1997 год.
49. From 1993 to 1996 (see figure 12), annual expenditures had been either declining or fluctuating, coinciding with the initial significant drop in 1993 and subsequent stagnation of contribution levels in 1994 through 1997.
Но нельзя же и дальше продолжать так, никогда не совпадая, будто человечки на часах;
They couldn’t go on having this charade, never coinciding, like the weathermen on a cuckoo clock;
verb
В Северной Америке 914 различных пород птиц, и перья не совпада..
914 different species of bird in North America, and this doesn't match... ooh!
Я уверен, пули из его пушки совпаду с теми, которыми была убита жертва
I'm sure his gun will match the one used on the victim.
Я подозреваю, что их число совпадая с нашим, который бы поставил Огайо в республиканской колонке.
I suspect their numbers are matching up with ours, which would put Ohio in the Republican column.
Белая рука двигалась взад-вперед, совпадая с движениями тела, и ему казалось, что трясется галька.
Inside his head it seemed that the pebbles were shaking because the movement of his white hand forward and back was matched by the movement of his body.
verb
Ее слова утешали Фалька, совпадая с его собственными надеждами, и в то же время он был несколько озадачен, поскольку прежде Эстрел долгое время была подавлена и молчалива.
What she said heartened him, concurring with his own hope, but her saying it puzzled him a little, for she had been silent and troubled for a long time now.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test