Translation for "собственный счет" to english
Собственный счет
Translation examples
лэр перечислила деньги на свой собственный счет.
Claire had the money wired to her own account.
Он не стал бы платить с собственного счета.
He's not gonna take the money out of his own account.
Они дали мне вести свои собственные счета, что и хорошо.
They've given me my own accounts, which is good.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Кто будет доверять фирме, которая не может защитить даже собственные счета?
Who could trust a firm that couldn’t even protect its own accounts?
Она имела в банке свой собственный счет и там же свой маленький сейф.
She had her own account at the bank, and her own deposit box.
Подождав с минуту, она открыла свой собственный счет и удовлетворенно воззрилась на длинный, милый взору ряд цифр.
She waited a minute, then logged into her own account and stared in satisfaction at the nice big numbers.
Она набрала сведения о собственном счете и обнаружила, что плата за ее работу покрывает расходы на жизнь и на питание уже после челнока.
She tapped for her own account and discovered that her labors were covering her living expenses and eating away at the shuttle fare.
Я упрашивал и умолял Мерилин посвятить меня в тайну моего собственного счета, но она упорно твердила: — Компьютер уже закрыл счет.
I begged and pleaded with Marilyn to let me into the secrets of my own account, but she said, ‘The computer has now closed this account.
В любом случае, Дмитрий хотел своими глазами видеть, как пройдет операция, чтобы знать, можно ли ему позвонить в банк, переделать пароль, переведя, таким образом, деньги на свой собственный счет, и затем...
In any case, Dmitri wanted to see it happen, the better to know if he could then call the bank and recode the money into his own account and then .
Несмотря на ранг С, который он получил благодаря тому, что Каролинус откровенно пригрозил закрыть собственный счет в Департаменте Аудиторства, Джим знал, что он слаб как волшебник.
In spite of his C rating with the Accounting Office - which Carolinus had got that high by sheer threat of withdrawing his own account - Jim knew how little he was of a real magician.
Цель, которая требовала, чтобы я выжил и обрел свободу, дабы сполна рассчитаться с милордом Остермором, прежде чем свести собственные счеты с этим миром. Приехав, я упустил одну возможность, но теперь наконец-то выдалась вторая. Если только… — Его пылкий голос поблек и затих, а когда зазвучал снова, в нем послышались тревожные нотки.
It imported that I should live and be free to call a reckoning in full with my Lord Ostermore before I go to my own account. "Opportunity has gone lame upon this journey. But it has arrived at last. Unless——" He paused, his voice sank from the high note of exaltation to which it had soared;
— Согласно уставу компании, — возразил Ван-Строом, с важностью откидываясь в своем кресле и перекидывая ногу на ногу, — вам предоставляется принимать на судно редких и любопытных зверей и животных, отправляемых в Европу губернаторами или факторами в дар Высочайшим Особам, например, львов, тигров, слонов, и иные продукты Востока; но ни в коем случае не разрешается как командиру судна держать на борту, за свой собственный счет, животных и зверей какого бы то ни было вида и рода, так как это считалось бы частной торговлей, строго воспрещаемой на всех судах компании капитанам судов.
“By the regulations of the Company,” replied Von Stroom, falling back in his chair with an important air, and crossing his thin legs, “you are required to receive on board strange and curious animals, sent home by the governors and factors to be presented to crowned heads,—such as lions, tigers, elephants, and other productions of the East;—but in no instance is it permitted to the commanders of chartered ships to receive on board, on their own account, animals of any description, which must be considered under the head and offence of private trading.”
Убыл без разрешения Миссии за собственный счет
Left without the Mission's permission and at his own expense
Некоторые судьи произвели ремонт своих кабинетов за свой собственный счет.
Some judges renovated their offices at their own expense.
Другие виды медицинской помощи также предоставляются, но за их собственный счет.
Other types of medical care are also provided, but at their own expenses.
Внутренняя электропроводка была оборудована жильцами за их собственный счет.
The residents installed in-house electric wiring from those panels at their own expenses.
Заключенных кормят недоброкачественной пищей, и они должны доставать дополнительное питание за свой собственный счет.
Food was of poor quality and detainees had to supplement it at their own expense.
Они также должны иметь право за свой собственный счет представлять документы участникам Комитета.
They should also be entitled, at their own expense, to submit documents to the participants in the Committee.
Иностранцы обладают правом быть представленными адвокатом за собственный счет с момента взятия под стражу.
Foreigners had the right to legal representation at their own expense from the start of their detention.
Я готов обучить порядка 1000 человек, за свой собственный счет, и отправиться вместе с ними на помощь Бостону.
I am prepared to raise 1,000 men, subsist them at my own expense and march them myself to the relief of Boston.
В древних республиках Греции и Италии каждый гражданин был солдатом, причем он служил и подготовлялся к военной службе за собственный счет.
But in the ancient republics of Greece and Italy every citizen was a soldier, who both served and prepared himself for service at his own expense.
На более высокой ступени общественного развития две различные причины делают совершенно невозможным, чтобы отправившиеся в поход могли содержать себя на свой собственный счет.
In a more advanced state of society, two different causes contribute to render it altogether impossible that they who take the field should maintain themselves at their own expense.
Обычно говорят, что утрата трудоспособности раба происходит за счет его хозяина, а утрата трудоспособности свободного работника — за его собственный счет. Между тем утрата трудоспособности последнего в действительности ложится на хозяина в такой же мере, как и утрата трудоспособности первого.
The wear and tear of a slave, it has been said, is at the expense of his master; but that of a free servant is at his own expense. The wear and tear of the latter, however, is, in reality, as much at the expense of his master as that of the former.
В европейских монархиях, возникших на развалинах Римской империи до и в первое время после возникновения собственно феодального строя, сеньоры с непосредственно зависевшими от них вассалами должны были служить короне на свой собственный счет.
In the European monarchies, which were founded upon the ruins of the Roman empire, both before and for some time after the establishment of what is properly called the feudal law, the great lords, with all their immediate dependents, used to serve the crown at their own expense.
В древних европейских монархиях нравы и привычки того времени достаточно хорошо подготовляли главную массу народа к войне, и когда народные массы выступали в поход, они должны были содержаться согласно условиям своего феодального владения землей или на свой собственный счет, или за счет своих лордов, не вызывая никаких новых расходов для государя.
In the ancient monarchies of Europe, the manners and customs of the times sufficiently Prepared the great body of the people for war; and when they took the field, they were, by the condition of their feudal tenures, to be maintained either at their own expense, or at that of their immediate lords, without bringing any new charge upon the sovereign.
Особенно же раздражил его хозяин квартиры, нанятой им в видах скорой женитьбы и отделываемой на собственный счет: этот хозяин, какой-то разбогатевший немецкий ремесленник, ни за что не соглашался нарушить только что совершенный контракт и требовал полной прописанной в контракте неустойки, несмотря на то что Петр Петрович возвращал ему квартиру почти заново отделанную.
But he was especially irritated with the owner of the apartment he had rented with a view to his impending marriage and decorated at his own expense: the owner, some German craftsman grown rich, would in no way agree to break the just concluded contract, and demanded the full forfeit mentioned in it, notwithstanding that Pyotr Petrovich would be turning the apartment back to him almost entirely done over.
Он падает духом, если приходится обедать дома и за собственный счет.
He wilts when he has to eat at home and at his own expense.
Рени подумала, что здешние поселенцы, наверное, воспринимают это как шутку на собственный счет.
Renie wondered if its appearance was the residents' sly joke at their own expense.
Его Пастору вручил Всемирный Гуманитарный Комитет - за срочную доставку медикаментов на Каракуа за собственный счет.
It was silver and had been awarded to him by the World Humanitarian Commission for taking emergency medical supplies to Quraqua at his own expense.
Специфика его метода заключалась в отпускании разных шуточек, обычно на свой собственный счет, чтобы сразу же сломать лед в отношениях с кассиром.
His method was typically to crack a joke, usually at his own expense, to break the ice with the teller.
[88] — Я ответил, что действительно люблю шутить, но мне за это не платят — я это делаю всецело за собственный счет.
- Et vous plaisantez? - I answered, Indeed I did jest, - but was not paid for it; - ’twas entirely at my own expense.
Фродо предпринял свой квест из любви — чтобы спасти знакомый ему мир от беды за свой собственный счет, если получится;
Frodo undertook his quest out of love – to save the world he knew from disaster at his own expense, if he could;
– Да, да. Я понимать. Посмотрев в свои записи, Тэмкинхил продолжал: – Вы имеете право, чтобы по вашему желанию и за ваш собственный счет ваши интересы в ходе данного расследования представлял адвокат.
'Yes, yes. I understand.' Consulting a note, Tamkynhil continued, 'If you so desire, and at your own expense, you have the right to be represented by counsel at this hearing.
Он предпринял на собственный счет множество полезных изданий, надавал множество заказов, объявил поощрительные призы, издержал на это кучи денег и наконец расстроился.
He undertook, at his own expense, a number of useful publications; gave numerous orders to artists; offered prizes for the encouragement of different arts; spent a great deal of money, and finally ruined himself.
Гэредис за свой собственный счет заказал маленькие золотые значки в виде драконов и раздал их курсантам, велев приколоть их к форме и носить над любыми наградами, которые они заслужат.
Garadice, at his own expense, had small golden dragons cast, and gave one to each student, telling them to pin them on their uniform, to be worn above any other decoration they won.
Автор. Их будет лишь очень немного, так как, что касается авторов, не представляющих ровно никакой ценности, если только они не публикуют свои книги за собственный счет, подобно сэру Ричарду Блэкмору, их способность досаждать читателям скоро будет ограничена трудностью найти предприимчивых книгопродавцев. Капитан.
      Author. They will be but few in number; since, as for the writers, who are possessed of no merit at all, unless indeed they publish their works at their own expense, like Sir Richard Blackmore, their power of annoying the public will be soon limited by the difficulty of finding undertaking booksellers.       Captain.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test