Translation for "собственные счета" to english
Собственные счета
Translation examples
лэр перечислила деньги на свой собственный счет.
Claire had the money wired to her own account.
Он не стал бы платить с собственного счета.
He's not gonna take the money out of his own account.
Они дали мне вести свои собственные счета, что и хорошо.
They've given me my own accounts, which is good.
Помимо того, все члены администрации торгуют более или менее за свой собственный счет, и тщетно было бы воспрещать им делать это.
All the members of the administration, besides, trade more or less upon their own account, and it is in vain to prohibit them from doing so.
При таких условиях запрещение служащим компании торговать за собственный счет вряд ли может приводить к чему-либо иному, как к возможности для старших служащих под предлогом выполнения распоряжения своих хозяев угнетать тех из низших служащих, которые имели несчастье вызвать их неудовольствие.
In such circumstances, to prohibit the servants of the company from trading upon their own account can have scarce any other effect than to enable the superior servants, under pretence of executing their masters' order, to oppress such of the inferior ones as have had the misfortune to fall under their displeasure.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Кто будет доверять фирме, которая не может защитить даже собственные счета?
Who could trust a firm that couldn’t even protect its own accounts?
Она имела в банке свой собственный счет и там же свой маленький сейф.
She had her own account at the bank, and her own deposit box.
Подождав с минуту, она открыла свой собственный счет и удовлетворенно воззрилась на длинный, милый взору ряд цифр.
She waited a minute, then logged into her own account and stared in satisfaction at the nice big numbers.
Она набрала сведения о собственном счете и обнаружила, что плата за ее работу покрывает расходы на жизнь и на питание уже после челнока.
She tapped for her own account and discovered that her labors were covering her living expenses and eating away at the shuttle fare.
Я упрашивал и умолял Мерилин посвятить меня в тайну моего собственного счета, но она упорно твердила: — Компьютер уже закрыл счет.
I begged and pleaded with Marilyn to let me into the secrets of my own account, but she said, ‘The computer has now closed this account.
В любом случае, Дмитрий хотел своими глазами видеть, как пройдет операция, чтобы знать, можно ли ему позвонить в банк, переделать пароль, переведя, таким образом, деньги на свой собственный счет, и затем...
In any case, Dmitri wanted to see it happen, the better to know if he could then call the bank and recode the money into his own account and then .
Несмотря на ранг С, который он получил благодаря тому, что Каролинус откровенно пригрозил закрыть собственный счет в Департаменте Аудиторства, Джим знал, что он слаб как волшебник.
In spite of his C rating with the Accounting Office - which Carolinus had got that high by sheer threat of withdrawing his own account - Jim knew how little he was of a real magician.
Цель, которая требовала, чтобы я выжил и обрел свободу, дабы сполна рассчитаться с милордом Остермором, прежде чем свести собственные счеты с этим миром. Приехав, я упустил одну возможность, но теперь наконец-то выдалась вторая. Если только… — Его пылкий голос поблек и затих, а когда зазвучал снова, в нем послышались тревожные нотки.
It imported that I should live and be free to call a reckoning in full with my Lord Ostermore before I go to my own account. "Opportunity has gone lame upon this journey. But it has arrived at last. Unless——" He paused, his voice sank from the high note of exaltation to which it had soared;
— Согласно уставу компании, — возразил Ван-Строом, с важностью откидываясь в своем кресле и перекидывая ногу на ногу, — вам предоставляется принимать на судно редких и любопытных зверей и животных, отправляемых в Европу губернаторами или факторами в дар Высочайшим Особам, например, львов, тигров, слонов, и иные продукты Востока; но ни в коем случае не разрешается как командиру судна держать на борту, за свой собственный счет, животных и зверей какого бы то ни было вида и рода, так как это считалось бы частной торговлей, строго воспрещаемой на всех судах компании капитанам судов.
“By the regulations of the Company,” replied Von Stroom, falling back in his chair with an important air, and crossing his thin legs, “you are required to receive on board strange and curious animals, sent home by the governors and factors to be presented to crowned heads,—such as lions, tigers, elephants, and other productions of the East;—but in no instance is it permitted to the commanders of chartered ships to receive on board, on their own account, animals of any description, which must be considered under the head and offence of private trading.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test