Translation for "со знанием" to english
Translation examples
Знание - это сознание рода.
Science is the consciousness of species.
V. Распространение и повышение знаний по вопросам безопасности
V. Promoting and enhancing security consciousness
Быть одаренным сознанием - это значит обладать знанием (а следовательно, и правом).
To be endowed with consciousness is to be endowed with science (and so with law).
9. Распространение знаний по гендерной проблематике для проведения разъяснительной работы среди сотрудников органов юстиции.
9. Training in gender issues to raise the consciousness of the personnel responsible for ensuring and administering justice.
Я лично преисполнен решимости руководить работой миссий по распространению информации и знаний в различных уголках мира.
I am personally committed to leading consciousness-raising missions on the ground around the world.
С другой стороны, ничто не формирует национальное самосознание столь основательно, как глубокое знание народом собственной истории.
At the same time, there is nothing more fundamental to the formation of a national consciousness than the citizens' knowledge of their own history.
Делегация подотчетна министерству иностранных дел и занимается главным образом вопросом распространения знаний в области расизма и нетерпимости.
The Delegation was answerable to the Ministry of Foreign Affairs and was mainly concerned with consciousness-raising activities in respect of racism and intolerance.
– Понимание, сознательность, знания.
Understanding, consciousness, knowledge.
Мы – сознания, – сказал Монах. – Мы знание.
We are consciousnesses, said the monk. We are awarenesses.
– Важны уровень и интенсивность сознания и знаний.
The level and intensity of consciousness and awareness are important.
Высвобождать подсознательное знание вселенной запрещено .
It is forbidden to release an artificial consciousness on the universe.
Что может сделать знание вашей философии для прогресса сознания?
What can knowing your philosophy do for the advancement of consciousness?
Глубокое знание иного порядка, чем то, которое вмещает человек.
A deep knowing other than the self consciousness which humans bore.
Вкратце, он пишет, что первейшее следствие знания есть самосознание и смущение.
In brief, he points out that the first consequence of knowledge is self-consciousness.
«Знание – это не смерть», – прошептала Клодия. «Отвечай мне! Ты хочешь смерти?»
‘Do you want death?’ “ ‘Consciousness is not death,’ she whispered. “ ‘Answer me!
Если бы у меня было какое-то знание, которое я мог привлечь, то я уже давно сделал бы это.
If there was any knowledge in me that I could have consciously rallied, I would have done it already.
284. Распространение подходов к жизни, ориентированных на здоровье, является важным элементом наряду с совершенствованием знаний населения.
284. The spreading of the forms of health conscious living is an important element together with the increase of the knowledge of the population.
учитывая неопределенности, связанные с оценкой и прогнозированием уровней выбросов, и необходимость постоянного совершенствования научных знаний и методологий,
Conscious of the uncertainties inherent in estimating and projecting emission levels and the need for continuous scientific and methodological improvements,
Необходимыми условиями для повышения качества медицинской помощи являются знания о конечных результатах оказанной медицинской помощи для пациента и ответственное отношение к использованию ресурсов.
Quality in health care begins with the knowledge of the patient's outcome and the conscious responsibility for resource utilization.
Работающие женщины даже в отдаленных деревнях постепенно углубляют свои знания в области охраны материнства и планирования семьи.
Working women even in remote villages are gradually becoming more conscious about reproductive health and family size.
Он подтвердил, что система Организации Объединенных Наций в целом осознает тот факт, что необходимо перенести основное внимание с распространения знаний и разработки политики на аспекты осуществления.
He asserted that the United Nations system as a whole was conscious of the fact that there must be a shift from consensus-building and policy development to implementation.
Достижение этого требует сознательных и постоянных усилий, которые позволят нам выйти за рамки своих узких личных интересов и обогатить наши общие знания и опыт.
Achieving this requires conscious and continuous efforts that will enable us to go beyond self-interest and to enrich our common knowledge and experiences.
:: образование должно формировать субъект мыслей с помощью знаний; обучение должно обеспечивать субъект мыслей наличием культурных средств, полезных для его сознательного и творческого выражения;
Education must form the ego by means of knowledge; instruction must provide the ego with the cultural tools useful to its conscious and creative expression.
сознавая необходимость повышения осведомленности населения и защиты биологического разнообразия пустынь, а также коренных народов и местных общин и традиционных знаний людей, затрагиваемых этой проблемой,
Conscious of the need to raise public awareness and to protect the biological diversity of deserts as well as indigenous and local communities and the traditional knowledge of those affected by this phenomenon,
Ну, сэр, с медицинской точки зрения он пожилой человек с острым заболеванием легких, со знаниями и памятью доктора Дэниела Джексона.
Medically speaking, he is an elderly man suffering from acute pulmonary damage,.. ...with the conscious awareness and memory of Daniel Jackson.
Это знание делает их постоянно сознающими свою ответственность.
This knowledge makes them permanently conscious of their responsibility.
Бессознательные способности сделали успешным применение вашего сознательного знания.
The unconscious function made successful use of your conscious knowledge.
Он сам не смог бы сказать: это чувство находилось ниже уровня осознанных знаний.
Belknap could not have said: The awareness was beneath the level of conscious knowledge.
Как же тогда я мог знать факт, который не был частью моего сознательного или бессознательного запаса знаний?
How then could I have duplicated a fact which was not part of my conscious or subconscious store of knowledge?
Он сказал: — Первый Спикер, я сознательно притупляю знания этой женщины, так что ее свидетельство не будет искажено страхом.
He said, "First Speaker, I am numbing this woman's conscious awareness so that her testimony wilt not be distorted by fear.
– Да, очень удобно. Кику видела, что он все еще был под впечатлением новых знаний и ощущений и немного пьян, но обращал внимание только на Марико.
"Yes, very much." Kiku saw that he was still bemused with the night and the sake but totally conscious of Mariko.
но дурак шел своим курсом не сворачивая. Он подчинялся не знанию, не указаниям компаса, он просто отвечал на призыв.
yet he followed his course without swerving, not from knowledge, not by any compass, but purely in conscious response.
Для того чтобы все человечество могло жить, для того чтоб оно продолжало жизнь, придавая ей смысл, у них, у этих миллиардов, должно быть другое, настоящее знание веры.
For mankind to live, for it to continue to live and be conscious of the meaning of its life, all these millions must have another and a true conception of faith.
Невозможно симулировать невинность пред лицом языка — точно так же, как пред лицом знания. Мы сознаем себя, а, следовательно, несем ответственность.
We can’t pretend to be innocent in the face of language, any more than in the face of knowledge of any sort: we are conscious, and so we are responsible.
— На самом деле все это намного тоньше, неуловимее — своего рода высшее знание, происходящее из чувственных ощущений, не всплывающих на поверхность сознания.
“Actually it’s something a lot more subtle, a sort of higher reasoning, from the evidences of senses below the threshold of conscious perception.
Она заключается в том, чтобы мы строили наше будущее на фундаменте знаний о прошлом и четком его осознании, а также утверждали конкретную идею о человеке.
It is to build our future on the knowledge and clear conscience of the past -- it is also to uphold a certain idea of man.
Судьи связаны исключительно законом и международными соглашениями и должны трактовать их в соответствии со всеми имеющимися знаниями и моральными принципами.
Judges are bound solely by law and international treaties and must interpret them according to their best knowledge and conscience.
ОУР является одним из основных направлений ЦАИ, нацеленных на увеличение ответственности и знаний молодого поколения в вопросах окружающей среды и устойчивого развития.
ESD is within the focus of CAI and it should significantly add to an increased environment and sustainable development conscience and knowledge base for the young generation.
124. Специальный докладчик публикует свой доклад, прислушиваясь к голосу своей совести и полагаясь на свои знания, а также осознавая, что существуют влиятельные круги, не желающие, чтобы описанные события стали достоянием гласности.
124. The Rapporteur has prepared his report in good conscience and to the best of his knowledge, aware of the strong interests that are opposed to public disclosure of the events described.
С целью повышения знаний сотрудников правоохранительных органов в области свободы совести в 2003 году в Ташкентском исламском университете прошли обучение 26 заместителей начальников учреждений по воспитательной работе и 67 сотрудников.
In order to raise awareness of issues relating to freedom of conscience among law enforcement officers, 26 deputy governors of re-education institutions and 67 staff members received training at Tashkent Islamic University in 2003.
Такой подход позволяет по мере совершенствования знаний о влиянии состояния среды обитания на человека, совершенствования представлений о гармоничном развитии человеческого сообщества (и, соответственно, изменения массового сознания) изменять конкретные нормативы природопользования.
Such an approach permits to change specific criteria of nature use, as knowledge of environmental impact on human beings becomes more extensive, and as the apprehension of a harmonic development of the human community becomes more perfect (and, consequently, as mass conscience is changed).
В свете таких обстоятельств нам необходим новый подход к регулированию исследований и содействию развитию техники и инновационным разработкам в целях создания условий для новой модели развития с человеческим лицом на основе информации, знаний и исторического сознания наших граждан.
In light of such circumstances, we need a new approach to managing research and promoting technology and innovation so as to set the stage for a new development model with a human face, based on intelligence, knowledge and the historic conscience of our citizens.
98. В общеобразовательных школах Грузии (III-VI классы и VIII класс) изучается учебная дисциплина "История религии и культуры", которая дает возможность учащимся усвоить необходимые знания в этой сфере, осознанно подойти к проблеме свободы совести.
98. In Georgian general education schools, in grades 3-6 and in grade 8, pupils study the history of religion and culture, through which they acquire the necessary knowledge in this area and are able to deal with the problem of freedom of conscience in an informed manner.
Все эти знания, лишенные сдерживающего их рассудка.
All that knowledge, without conscience to direct it.
Знания, полученные от духовных учителей, терзали совесть послушника.
The lessons of his apprenticeship to the priesthood were gnawing at his conscience.
для его совести было достаточно знания, что его собственное сватовство свершилось без применения деринийских дарований.
the knowledge that his own wooing had been accomplished without Deryni advantage was sufficient for his own conscience.
А она, посторонняя, чужая, с иной кровью, с иным сознанием. Не была причастна его силе. Его совести, его знаниям, его изгнанию.
She the stranger, the foreigner, of alien blood and mind, did not share his power or his conscience or his knowledge or his exile.
Очевидно, получится великая фальсификация фактов, но только он один будет знать об этом. Сам он был абсолютно уверен, что сможет жить с этим знанием.
A grand falsification of the facts, obviously, but he was the only one who would ever know, and he was quite sure he could live with his conscience.
Этих вещей он не продаст и не предложит на продажу, и, отказываясь полностью предаться Хаосу, он будет нести весь груз преступлений на своей совести и будет жить день за днем со знанием того, что или кого он убил или разрушил.
These things he would neither sell nor offer for sale and, in refusing to give himself up wholly to Chaos, it meant he bore his weight of crimes upon his own conscience and must live, night and day, with the knowledge of what and whom he had killed or ruined.
Я верил, что, пережив всю эту боль, ты снова потеплеешь, наполнишься любовью, тем диким, неутолимым любопытством, с которым ты в первый раз пришел ко мне, той жаждой знаний, которая привела тебя в мою келью в Париже.
I used to believe you would get over it, that when the pain of all of it left you, you would grow warm again and filled with love, and filled with that wild and insatiable curiosity with which you first came to me, that inveterate conscience, and that hunger for knowledge that brought you all the way to Paris to my cell.
Это Политика без принципов, Богатство без труда, Знание без характера, Торговля без честности, Наука без человечности, Поклонение без жертвенности и, наконец, Наслаждение без совести, — перечисляет он, отгибая пальцы. — Последнее подразумевает отношения между мужчиной и дамой, на которой он не женат.
'Politics without Principle, Wealth without Work, Knowledge without Character, Commerce without Morality, Science without Humanity, Worship without Sacrifice and Pleasure without Conscience.' He reels them off on his fingers. 'This last one applies to the relationship between a man and his mistress.
Оказалось, что все профессора имеют свои любимые темы и проекты, которые, если бы Мастерс дал деньги, дали бы такие результаты… Да, им пришлось прикусить языки и выставить Стивену проходной балл, утешая себя тем, что, в конце концов, ему вряд ли доведется практически демонстрировать приобретенные в колледже знания.
It turned out that each professor had a pet research project which, when funded by Masters money, seemed so worthy that, yes, for that he would suppress the bitter cries of his conscience and give a passing mark on the basis that, after all, Steven would never be called on for a practical demonstration of his college education.
Я сомневался, стоило ли нам вообще возвращаться в долину. Разумнее было бы убраться с планеты подобру-поздорову. Правда, для того, чтобы сделать бизнес и иметь доход с нашего открытия, следовало взять с собой несколько пригоршен семян, дабы исследовать их на Земле и выяснить, действительно ли они содержат ценные знания. А так можно было улетать с чистой совестью.
I wasn't even sure we should be heading out again. The logical thing to have done would have been to close the hatch and take off and be shut of the planet. Although if I had wanted to cash in later we should have picked up a pocketful of the seeds so they could be tested to see if they really carried knowledge. We could have left, I told myself, with clear consciences.
noun
V. Передача знаний: курсы по дистанционному зондированию
V. Transfer of knowledge: remote sensing courses
d) Передача знаний - курсы и проекты в области дистанционного зондирования
(d) Transfer of knowledge: remote sensing courses and projects
Недостаточный доступ к региональным центрам передовых знаний и опыта по вопросам дистанцион- ного зондирования
Insufficient access to regional remote sensing centres of excellence
Необходимо полностью использовать знания, накопленные в регионе, и укрепить региональное чувство собственности.
Knowledge available in the region should be fully maximized and the sense of ownership by the region enhanced.
С учетом этого мы должны, вооружившись знанием и проявляя настойчивость, обеспечить успешное осуществление этой программы.
Therefore, in this sense, with knowledge and perseverance, we must achieve the successful implementation of this programme.
Развивать и повышать среди трудящихся знание законов, чувство дисциплинированности и промышленный стиль работы;
Foster and enhance workers' knowledge on legislations, sense of discipline and industrial working style.
Доступ на суда и знание морской оптики позволяют систематически оценивать эффективность алгоритмов дистанционного зондирования.
Access to ships and experience in marine optics allows the systematic validation of the remote sensing algorithms.
«…Наш агностик соглашается, что все наше знание основано на тех сообщениях (Mitteilungen), которые мы получаем чрез посредство наших чувств…»
Our agnostic admits that all our knowledge is based upon the information (Mitteilungen) imparted to us by our senses.
Во внезапном озарении она поняла часть того, что он имел в виду, и ответила: – Я родила тебя. Инстинкт, проницательность и утонченное знание подсказали, что именно такой ответ нужен был, чтобы успокоить его.
In a burst of clarity, she sensed some of the roots in the question, said: "I gave birth to you." It was, from instinct as much as her own subtle knowledge, the precisely correct answer to calm him.
– Снова чувство знания?
“The sense of awareness once again?”
Но в ней говорил здравый смысл, а не знание.
But she was speaking from common sense, not from knowledge.
Вроде ни ума у него, ни знаний, ни опыта.
He seems to have no sense, no knowledge, no experience.
Какой смысл в знании вещей, которые бесполезны?
What is the sense of knowing things that are useless?
Измерения не отменяют чувств и способностей, времени и знаний.
Dimensions have to do with senses and time and knowledge.
— Ли использует свое знание бизнеса, чтобы делать политику.
"He's brought some of his business sense into politics.
У нее был здравый смысл и знание света.
She had sound common sense, she had brains, she had knowledge of the world.
Готовность видеть точку зрения другого Знание Чувствительность Терпимость
willingness to see the other’s point of view sense tolerance
— Твои знания по географии не особо улучшились после уроков Сэма.
“Obviously your sense of geography hasn’t been much improved by Sam’s classes.
noun
Она отражает тягу к знаниям и стремление к безопасности.
It expresses the desire for knowledge and the longing for a feeling of security.
Однако она воздействует на мысли, знания и чувства пользователя.
Instead, it affects the user's thoughts, knowledge or feelings.
Отдельные сотрудники могут полагать, что если они поделятся какими-либо имеющимися у них знаниями, то их позиция может быть подорвана.
Individuals may feel that if they share whatever knowledge they have, their positions will be in jeopardy.
Понятие культуры мира, на наш взгляд, включает стремление к знаниям и желание людей чувствовать себя в большей безопасности.
A culture of peace, to our mind, reflects the desire for knowledge and the desire to feel secure.
Отсутствие знаний, касающихся половозрастных изменений, нередко вызывает чувства вины и растерянности среди подростков.
Lack of knowledge regarding pubertal changes often produces feelings of guilt and confusion among adolescents.
Наша делегация полагает необходимым более широкое привлечение к процессу получения знаний в данной области непосредственно детей и молодежи.
Our delegation feels it is essential to increase children and young people's direct involvement in this process.
Несмотря на все это, я рад тому, что в последние годы нами накоплены значительные знания о пандемии.
Notwithstanding that background, I feel encouraged that, in recent years, we have amassed a significant body of knowledge about the pandemic.
Трудно было поверить, что будто бы Иван Федорович, на старости своих почтенных лет, при своем превосходном уме и положительном знании жизни и пр., и пр., соблазнился сам Настасьей Филипповной, – но так будто бы, до такой будто бы степени, что этот каприз почти походил на страсть. На что он надеялся в этом случае – трудно себе и представить;
no less than that the respectable and highly respected General Epanchin was himself so fascinated by Nastasia Philipovna that his feeling for her amounted almost to passion. What he thought to gain by Gania's marriage to the girl it was difficult to imagine.
объединение чувств со знанием кентравр;
unites feeling with knowledge [centaur];
Это ощущение, это знание полезно мне.
This feeling, this knowledge, will be of use to me.
Койот чувствует растущую энергию. Знание.
Coyote feels the power coming on. The Knowledge.
Паника из-за чего-то более ужасного, чем не знание того, что Лисса чувствовала и где она была.
Panic over something far worse than not knowing what Lissa was feeling or where she was.
И романтические восторги пополнились знанием плотской стороны любви.
But this morning the euphoric feeling of romance was enhanced by the deep satisfaction of physical knowledge.
Она чувствует, как кэб вздрагивает от удивления, когда снова наплывает знание:
She can feel the cab shuddering with wonder as the Knowledge comes flooding.
И Волшебный Автобус питается знанием Свича, теперь он это чувствует.
And the Magic Bus was eating the Switch’s Knowledge, he could feel it now.
Потом — о трагических случаях, своем странном знании о них и непонятных ощущениях.
After that, it was on to my weird knowledge of tragic events and the residual feelings of Nyx's activities.
И понимаю, это новое знание может восприниматься как конец света.
I can understand that this news may feel like the end of the world to you.
B. Учет знания языков
B. Recognition of language knowledge
C. Учет знания языков
C. Recognition of language knowledge
D. Учет знания языков
D. Recognition of language knowledge
Признание и охрана знаний коренных народов
Recognition and protection of indigenous knowledge
:: нежелание признавать накопленные коренными народами знания;
:: Lack of recognition of indigenous knowledge systems;
Поощрение за знание языков в системе Организации Объединенных Наций
Recognition of language knowledge in the United Nations system
Несомненно, Гордон узнал его и вглядывался в его лицо со смешанным чувством ужаса и глубокого тайного знания.
Yes, without question, the man knew him, and gazed up into his face with mingled horror and a deep secretive recognition.
За несколько тысяч лет земные ландшафты были изменены до неузнаваемости.Человеческое знание росло, особенно значительно в области медицинских наук.
Within a few thousand years the landscape of the earth was changed out of all recognition. Man's knowledge grew, most significantly in the field of medical science.
Он не обратил внимания на понимающие взгляды, какими я окинул его коллег, но был достаточно проницателен, чтобы догадаться: моя профессия подразумевает доскональное знание людей.
He didn’t appreciate the look of recognition I gave his associates in the beginning, but was shrewd enough to realize my profession called for intimate knowledge of people.
Все эти годы ощущение опасности не покидало нас. Даже сейчас мы боимся этого, даже сейчас, когда трудимся в строжайшей тайне, мы не без основания подозреваем, что кто-то крадёт знания, отщипывает по кусочку, как мышка отщипывает крошки от большого куска сыра.
recognition of the peril has been impressed upon us through the years. We fear that even now, even in our obscurity, there may be burrowers nibbling at us.
Она заблудилась в лесу, ее окружали деревья, названия которых она не знала, она одна в таком месте, где знания, полезные и необходимые в городе, абсолютно не нужны, и помочь ей могут – только интуиция и быстрота реакции.
She was lost in the woods, hemmed in by trees for which she had no name, alone in a place where her town-girl vocabulary had little use, and she was consequently left with just a narrow range of recognition and reaction, all of it primitive.
И именно в те времена человечество стало разделяться на семьи, кланы и племена, объединенные внутри себя сокровенными знаниями о личности друг друга, а не общностью вида, и они вместе переживали страдания и счастье, связанные узами любви.
“ ‘And it was then that humankind broke itself into tight families and clans and tribes, bound together by intimate knowledge of the individuality of each other, rather than sheer recognition of species, and were held together, through suffering and happiness, by the bond of love.
И в благодарность за твою верность и в признание твоих достоинств да будешь ты почитаем, крепок сердцем, силен оружием, наделен всеми знаниями и умениями, дабы сражаться за нас телом и духом.
and, in thanks for your loyalty and in recognition of your worth, I do accord you honor, valor, strength of arm and of heart, and all knowledge and skill you shall need to traffic and fight for me with body and spirit, and a rightful place in my councils and among the peers of my realm.
Укол узнавания, забытого знания — вот что в этот момент ощущает Оливия. Однако она не смогла бы сказать, кто такая эта женщина, понимает лишь, что ей не нравится, как та выглядит, с ее прямыми, длинными прядями волос, в которых видно много не красящей ее седины.
Some tiny ping of recognition, of knowledge, takes place in Olive, but she could not tell you who this woman is—she knows only that she doesn’t like the looks of her, with her long, stringy hair that contains a lot of unflattering gray.
И если столь решительная политика со стороны родителей могла быть следствием признания того очевидного факта, что первенец у них – земля неродящая и освоению не подлежит, то как объяснить необычайную жесткость, до мнительности, с которой они политику эту проводили в жизнь: как в том, к примеру, случае, когда их младший сын решил поделиться с обиженным судьбою старшим братом малой толикой своих, пусть скудных, знаний (зри: будущий учитель) по строго секретной программе индивидуального обучения;
And while this determined policy on the part of the parents might have expressed the simple recognition that their first-born was, after all, irreclaimable, this did not account for the rigour with which it was pursued: for that moment, for example, when the younger son, thinking it only right to impart to his less fortunate brother some of his, albeit frugal, learning, embarked (the future teacher in the making) on a programme of secret tuition;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test