Translation for "сжатость" to english
Translation examples
Составителям кратких отчетов уже было рекомендовано добиваться максимальной сжатости, совместимой с требованиями точности и сбалансированности.
Précis-writers are already instructed to strive for maximum conciseness consistent with accuracy and balance.
От традиционных всесторонних и пространных докладов о состоянии окружающей среды продукты такой отчетности обычно отличаются краткостью и сжатостью.
The reporting products are generally shorter and more concise than traditional comprehensive and lengthy environmental reports.
В этой связи можно в полной мере оценить сжатость данного проекта резолюции, а также четкость и выполнимость содержащихся в нем предложений.
In this context, the conciseness of that the draft resolution, as well as the clarity and the feasibility of its requests, can be readily appreciated.
Было также отмечено, что, хотя несложность может быть субъективным критерием, сжатость является критерием объективным и означает, например, ограниченное число положений.
It was also pointed out that, while simplicity might be a subjective criterion, conciseness was objective and referred, for example, to a limited number of provisions.
Наконец, придание делегациями большей сжатости своим выступлениям и стремление избегать повторов могли бы способствовать предотвращению задержек с реализацией программы работы Комитета.
Finally, making the interventions of delegations more concise and trying to avoid repetition could help prevent delays in the Committee's programme of work.
50. Платформа действий, которая будет принята на Всемирной конференции по положению женщин, должна отличаться сжатостью, конкретностью и практической направленностью, и для обеспечения этого необходимо руководствоваться тремя принципами.
50. The platform for action to be adopted at the Fourth World Conference on Women should be concise, focused and action-oriented; to achieve that goal, the Conference's efforts should be guided by three principles.
54. Г-н АНДО присоединяет свой голос к мнению других членов Комитета, которые заявили о сжатости четвертого периодического доклада и выразили сожаление об отсутствии конкретных сведений.
54. Mr. ANDO associated himself with the other members of the Committee who had mentioned the conciseness of the fourth periodic report and regretted the absence of specific data.
В пункте 33 этой резолюции Ассамблея просила повысить "сжатость и практическую направленность" докладов, "с выделением в них критических направлений, требующих мер со стороны Генеральной Ассамблеи", и "с вынесением конкретных рекомендаций".
Paragraph 33 of that resolution requested that reports should be "more concise and action-oriented" and that they should highlight "the critical areas requiring action by the General Assembly" and contain "specific recommendations".
11. Г-н ЛАЛЬО (Франция) говорит, что, стремясь к обеспечению сжатости, секретариат совместил в одном тексте положения, которые регулируют выдачу лицензий операторам общедоступных услуг в различных правовых системах.
Mr. LALLIOT (France) said that, in striving for conciseness, the secretariat had included provisions from different legal systems that governed the award of licences to service providers.
Следует продолжать совершенствование других докладов с целью повышения их сжатости и практической направленности, с выделением в них критических направлений, требующих мер со стороны Генеральной Ассамблеи и, в надлежащих случаях, с вынесением конкретных рекомендаций.
There should be continued improvement of other reports to make them more concise and action-oriented, by highlighting the critical areas requiring action by the General Assembly and, as appropriate, by making specific recommendations.
Голос его резко переходил от неуверенной дрожи (когда бодрость совершенно угасала) к того рода энергической сжатости – тому крутому, неторопливому и гулкому произношению – тем тяжеловесным, уравновешенным, безукоризненно модулированным гортанным нотам, что можно заметить у безнадежных жертв алкоголя или неисправимых опиоманов в пору их наибольшей взволнованности.
His voice varied rapidly from a tremulous indecision (when the animal spirits seemed utterly in abeyance) to that species of energetic concision—that abrupt, weighty, unhurried, and hollow-sounding enunciation—that leaden, self-balanced and perfectly modulated guttural utterance, which may be observed in the lost drunkard, or the irreclaimable eater of opium, during the periods of his most intense excitement.
Записи его в истории миссис Такмэн отличались сжатостью, лаконичностью. Да, паралофт… Да, курс прерван по инициативе пациентки, которая жалуется на «нервность, страх перед будущим».
The entries in Mrs. Tuckman's folder were prim, terse, and ungenerous. Here was the note about Paraloft, discontinued (date indecipherable) at patient's request, "patient continues to complain of nervousness, fears for future."
14. Несколько делегаций подчеркнули необходимость обеспечения большей сжатости и однородности информации, представляемой правительствами стран для основного и ежегодных обзоров.
Some delegations stressed the need for condensing and homogenizing the information provided by national governments for the major and annual reviews.
9. В целях обеспечения большей сжатости изложения информации и, таким образом, уменьшения объема документа (в соответствии с резолюцией 34/50 от 23 ноября 1979 года) в части B настоящего раздела воспроизводятся лишь те части стандартизированных форм, в которых содержатся конкретные данные и вербальные ноты правительств с изложением соответствующей информации.
9. In an effort to further condense the information and thus reduce the length of the document (resolution 34/50 of 23 November 1979), only those parts of the standardized forms which contain specific data and notes verbales of Governments providing relevant information are reproduced in part B of this section.
Несмотря на сжатость изложения, на просмотр такого фильма уходит в среднем не менее часа.
It took more than an hour for the average such film to be viewed at standard scanning speed, condensed though its symbolisms were.
3. выражает также свою озабоченность в связи с форматом представления предлагаемой сметы на 1999 год, которая не отличалась сжатостью, страдала повторами в некоторых ее частях, в отдельных случаях являлась недостаточно обоснованной, а в некоторых местах и непоследовательной;
3. Also expresses its concern about the format of the presentation of the 1999 budget proposals which was not succinct, was repetitious in some instances, lacked justification in certain cases and was at times inconsistent;
В Регламенте Суда, в частности в статьях 57 и 58, предусмотрена довольно широкая доказательная база в связи с представлением и признанием допустимыми устных свидетельских показаний; однако возможности эффективного применения положений этих статей на практике в определенной степени сводятся на нет положениями статьи 60, которая предписывает сжатость устных заявлений и устанавливает ограничения на их продолжительность, и статьи 61, которая предоставляет Суду право регулировать ход заслушания свидетельских показаний и задавать вопросы сторонам.
The Rules of Court, particularly articles 57 and 58, laid down a fairly robust evidentiary framework with respect to the submission and admission of oral evidence; however, the practical effect of those articles was somewhat tempered by article 60, which prescribed succinctness and limited the scope of oral statements, and by article 61, which enabled the Court to manage the administration of evidence and to question parties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test