Translation for "сдерживающий" to english
Translation examples
adjective
● создание реальных сдерживающих механизмов
∙ Create real deterrence
Сдерживающие факторы (обязательства и гарантии)
Deterrents (undertakings and indemnities)
l) Превентивная мера или сдерживающее средство
Preventive measure or deterrent
Закон о контроле за арендной платой является сдерживающим фактором.
RCA is a deterrent.
j) Превентивная мера или сдерживающее средство
(j) Preventive measure or deterrent
c) сдерживающие факторы (обязательства и гарантии);
(c) Deterrents (undertakings and indemnities);
Гласность может оказывать сдерживающее воздействие;
Publicity may have a deterrent effect;
Это законоположение оказывает сильное сдерживающее воздействие.
That had a strong deterrent effect.
Это не было сдерживающим фактором?
That didn't present a deterrent?
Лучшим сдерживающим фактором является сила.
The best deterrent is strength.
Это будет сдерживать их.
It would be the best deterrent.
Хорошее вооружение сдерживает войны.
To be well armed is a deterrent to war.
Боль является сдерживающим фактором для людей.
Pain is generally a deterrent for people.
Лишение свободы больше не действует как сдерживающий фактор.
Incarceration hasn't worked as a deterrent.
Может, усиленная охрана станет сдерживающим фактором.
Maybe the extra security layer will be a deterrent.
Там, откуда я родом, силу сдерживает только страх.
Where I come from, fear is the only deterrent.
Любая сдерживающая сила стала бы неэффективна по отношении к "нему".
Any deterrent power would be ineffective on "him".
Потому что это сдерживающий фактор.
Why?—because it's a deterrent.
— Но их оставили в качестве сдерживающего средства?
“But they keep them up as a deterrent?”
Массовые казни подействовали как сдерживающее средство и вернули ему рассудок.
Mass execution as a deterrent has worked, and brought his reason back.
Но еще большей, чем проклятие, сдерживающей силой был страх перед могуществом фараона.
But an even greater deterrent than a curse was the robbers’ own terror of the power of the pharaoh.
Призыв попробовать исцелиться, конечно, недостаточный — в практическом смысле — сдерживающий фактор на пути преступности;
An offer to try to cure is certainly not a sufficient practical deterrent to crime;
- То есть я одновременно и сдерживающий фактор, и приглашение поднять ставки? - спросил Жан-Клод.
"I am both a deterrent and an invitation to up the stakes, is that it?" Jean-Claude asked.
А здесь, где сдерживать было некого, плакат был просто проявлением дикости и садизма со стороны оккупантов.
Here, where deterrence was not the object, the sign was simple savagery and sadism on the part of the Occupation troops.
И если на съемочной площадке, фабрике или в универмаге его присутствие само по себе не становилось хотя бы сдерживающим фактором, что ж, тем хуже было для нанимателя.
If their presence on a movie set, at a factory, or in a department store was not a deterrent, then it was too bad for the employer.
Но чем больший процент национального дохода изымается в виде налогов, тем сильнее сдерживается частное производство и занятость.
But the larger the percentage of the national income taken by taxes the greater the deterrent to private production and employment.
adjective
Если развитие не будет увязываться с ограниченными запасами водных ресурсов, возможно образование их дефицита, который будет сдерживать экономическое развитие.
Unless development stays within the limits of water supplies, there could be shortages that hamper economic development.
Кроме того, Конвенция предусматривает, что начало процедуры по делу о несостоятельности в отношении должника не может сдерживать осуществление прав обеспеченного кредитора на принудительную реализацию.
In addition, the Convention provides that the commencement of insolvency proceedings against the debtor may not stay the enforcement rights of the secured creditor.
Опасаясь будущего без Уполномоченного, сдерживающего националистические эксцессы, партии стали поднимать этнические вопросы, которые до этого оставались на заднем плане.
Fearful of a future without a supervisor to check nationalist excesses, parties have been playing up ethnic issues that had hitherto stayed in the background.
Неадекватность инфраструктуры, ограниченная обеспеченность транспортным оборудованием и плата за длительные простои незагруженных контейнеров, - все это сдерживает развитие смешанных перевозок в Африке.
Inadequate infrastructure, limited transport equipment and demurrage charges due to long stays of empty containers had restricted the growth of multimodal transport in Africa.
Поэтому американским войскам нужно оставаться в Республике Корея не только для того, чтобы обеспечивать военный баланс, но и для того, чтобы сдерживать развязывание новой войны на Корейском полуострове до тех пор, пока будет сохраняться северокорейская угроза.
The USFK, therefore, needs to stay in the ROK not only to ensure a military balance but also to deter another outbreak of war on the Korean peninsula as long as the North Korean threat remains.
Этот фактор, в совокупности с некоторым замедлением спроса и сокращением объемов сделок с немедленной поставкой товаров, сдерживал рост цен на ПВА, которые в первом квартале колебались в диапазоне 44-53 долл. США за метрич. тонну.
This factor coupled with some slowdown in demand and a decline in spot business kept a lid on APT prices, which stayed at around $US 44 to $US 53 per m.t.u. in the first quarter.
В проекте Руководства принят подход, предусматривающий как можно более широкий охват моратория и приостановления всех судебно-процессуальных и исполнительных действий против должника и его активов, а также сдерживающий действия как необеспеченных, так и обеспеченных кредиторов в ходе и ликвидационного, и реорганизационного производства.
The draft Guide adopted the approach that the stay or suspension should be as wide as possible, applying to all remedies and proceedings against the debtor and its assets, and restraining both unsecured and secured creditors in both liquidation and reorganization proceedings.
В завершение гн Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development.
40. Что касается идеи об образовании как "магните для пребывания", сдерживающем репатриацию, то по этому поводу УВКБ подчеркнуло, что от поддержки детей нельзя легко отказываться и что репатриация часто затруднена для тех, кто в период перемещения не получал соответствующих услуг и помощи.
40. In response to the idea of education being a "magnet for staying" and thereby hindering repatriation, UNHCR stressed that support for children should not be sacrificed lightly, and that repatriation was often more difficult for those who had not received adequate support services during their displacement.
Я едва сдерживал себя, чтобы не заснуть.
I COULD BARELY STAY AWAKE.
Мы должны сдерживать эмоции для спокойствия Джулии.
We need to stay positive for Julie's sake.
Да ладно тебе, ты не знаешь как тяжело сдерживаться.
Come on man, you don't know how hard it's been to stay strict.
Похоже, мы сдерживаем их, но не могу гарантировать, что надолго.
They seem to be contained for now but I can't guarantee it'll stay that way.
Все здравомыслящие, делающие домашку и сдерживающие порывы спустить шины своим учителям.
I just mean everyone who stays conscious, does their homework, and manages to resist the urge to let the air out of their teacher's car tires.
Так что, дамы, кто не может сдерживаться этой зимой оставайтесь дома. И оставьте парней нам, красоткам.
So you ladies who let yourself go this winter, stay inside and leave the fellas to us pretty girls.
Дорогой маэстро, простите, но если вы не можете сдерживать слёзы, то вам лучше держаться подальше от оперы.
But, dear maestro, I'm sorry but if you can't stand tears, you should stay away from the opera.
Теперь осталось лишь решить, кто идёт, а кто останется, чтобы сдерживать волну из Приматов и Ужасного Улья.
Now all we have to do is decide who goes and who stays to hold off a wave of Primates and Hive the Terrible.
И как его лучший друг, я знаю, что он закачивает роман о несоответствии и отклонении, так что чем дольше я сдерживаюсь, тем это лучше для его карьеры.
And as his best friend, I know he's finishing a novel about inadequacy and rejection, so the longer I stay, the better it is for his career.
Но что-то явно пугало и сдерживало его.
But a strange, fearful reluctance stayed him.
Все его тело извивалось от этого желания, но он сдерживался.
His whole body was coiled for it, but he stayed put.
Двое ногри остались сдерживать их.
Our two Noghri stayed behind to hold them off.
Ты вынудил нас сдерживать руку, пока сам убивал.
You made us stay our hand while you committed murder.
Он не видел причин сдерживаться, и он все еще был зол — хоть и на грани ужаса.
He saw no reason to forbear anything, and he stayed angry, now, though on the edge of terror.
Оставшимся пятистам придется сдерживать толпу по периметру этой площадки.
That left five hundred to stay grounded and keep the mob at bay around the perimeter of two square miles.
– Это был ее план? – Я тут же преисполняюсь злостью и не могу ее сдерживать. – Так она собирается остаться здесь навсегда?
“Is this her plan?” I demand furiously. “Is this how she gets to stay here, forever?
Но я знал, какова его цель, и понимал, что ему приходится сдерживать себя, чтобы добиться того, чего он хочет.
But I knew what he was after and knew he’d have to stay cool if he expected to get it.
Я пытался сдерживаться, сохранять спокойствие и сосредоточенность в ожидании, пока Аврорин круг исчезнет.
I tried to hang on, to stay calm and focused, and to wait for Aurora's circle to give out.
— Мы будем сражаться до конца и погибнем. — Коннор с трудом сдерживал эмоции. — Все погибнут.
“We stay the course and we are all dead.” Connor struggled to control his emotions. “We are all dead.
adjective
Наличие доступа к удержанным неиспользованным остаткам ассигнований могло бы существенно ослабить влияние этих сдерживающих факторов.
Access to retained UBs would significantly ease these constraints.
Местным компаниям достаются мелкие низкотехнологичные контракты, что сдерживает рост отечественной отрасли.
Local companies retain low technology and small contracts, affecting the growth of the domestic industry.
:: Трудности с набором и удержанием следователей-резидентов продолжали выступать сдерживающим фактором, имевшим последствия для внедрения экспериментальной структуры.
:: Difficulty in recruiting and retaining resident investigative staff continued to be a constraint that affected implementation of the pilot structure
Сдерживается беспорядочное расширение городов, а сельские земли в большей мере сохраняются в своем естественном состоянии в качестве парков и заповедников.
Urban sprawl is curtailed and rural land is more readily retained in its natural state, available for parks and nature preserves.
Однако контроль в большинстве лагерей беженцев сохраняет за собой в основном Организация освобождения Палестины и <<Фатх>>, которые сдерживают влияние и деятельность таких группировок.
By and large, however, the Palestine Liberation Organization and Fatah retain control of most of the refugee camps and curb the influence and activities of such groups.
Кара, Корбен подорвал западную сдерживающую колонну.
Kara, Corben took out the southwest retaining column.
Горьковатый напиток отдавал Пряностью и слегка пощипывал язык. Чани сжала бурдюк. Струя жидкости ударила в небо, и Джессика невольно проглотила ее. Она сдерживалась изо всех сил, пытаясь сохранить спокойствие и достоинство.
It tasted of the spice, a faint bite acrid on the tongue. Chani pressed down on the skin bag. A great gulp of the stuff surged into Jessica's mouth and before she could help herself, she swallowed it, fighting to retain her calmness and dignity.
Словно прорвалась плотина, сдерживавшая мрачные мысли.
The back of his mind burst its retaining dam and washed forward with grisly abandon.
Забитые сваи ломаются. Сдерживающие стены вспучиваются, настилы рушатся. – Старик улыбается. – Ничего удивительного.
Our pilings are breaking. Our retaining walls buckle, our trestles collapse. He smiles. -None of this surprises me.
Большой Король побрел к шлюпке, и в этот момент сдерживающие болты с одной стороны тяжелой рамы лопнули.
Big King waded forward and at that instant the retaining bolts on one side of the heavy timber frame gave way.
Основная сложность состоит в том, чтобы пробить стену, которая сдерживает нас и не дает сдвинуться с места. Эта стена существует в уме каждого из нас.
The difficulty is in breaking the retaining wall we all have in our minds that holds us in place.
Лошади герулов взбесились, некоторое время они были почти неуправляемы. Герулы, старающиеся не выпасть из седла, безуспешно сдерживали их, натягивая поводья.
The horses of the Heruls bolted. For a moment they were unmanageable. The Heruls, struggling to retain their seats, dragged on reins, fighting for control.
Сдерживавшее зрителей низкое ограждение было убрано, и толпа вслед за голографическими фигурами устремилась через Зал колесниц. Войдя в погребальную камеру, гости остановились перед еще одной перегородкой, на этот раз свисавшей с потолка.
The retaining gates opened and the crowd followed them across the Hall of the Chariots and into the burial chamber, gathering behind another barrier that descended from the ceiling.
Мадж едва сдерживался, чтобы досказать затяжной анекдот. Наконец он сам из последних сил закруглил его шквалом невнятных восклицаний и ударной фразой поставил идеальную точку.
Mudge was hard pressed to retain his composure long enough to finish the extended joke and barely managed to wind it up with a flurry of distorted expressions and a neatly placed punch line.
Я даже не могла сбросить напряжение, в сердцах швырнув о стену расческу или эти проклятые туфли с их каблуками. Сдерживало желание сохранить лицо и не допустить скандала с Биллом.
Unfortunately for my tension level, I had too much common sense to do something like throw my hairbrush or one of the damn high heels across the room. Maybe retaining some dignity figured in there, too, and a healthy sense of how much temperament Bill would put up with.
adjective
2.6 Ограничения и сдерживающие факторы
2.6 Restrictions, Limitations and Constraints
Хотя ограничений нет, в системе существуют сдерживающие факторы.
Although there are no restrictions, constraints exist in the system.
Эти ограничения также сдерживают оказание гуманитарной помощи.
Humanitarian assistance is also hampered by these restrictions.
Неудовлетворенные потребности всегда сдерживают осуществление репродуктивных прав.
Unmet need always restricts the exercise of reproductive rights.
ЮНКТАД отметила, что существует не много ограничений, сдерживающих ПИИ.
UNCTAD had noted that there were few restrictions on FDI.
Комиссию сдерживала также нехватка бюджетного финансирования
The Commission was also restricted in its activities by a lack of budgetary funding
Европейские страны начали сдерживать коммерциализацию и ограничивать конкуренцию.
European countries began to restrict commercialization and limit competition.
Они указали на ограничительные критерии, которые сдерживают доступ женщин к трудоустройству.
They noted the restrictive criteria limiting women's access to employment.
В то же время основным сдерживающим проведение таких исследований фактором является нехватка данных.
However, lack of data is the main restriction.
Широкие пояса - сдерживающие.
Cummerbunds are restrictive.
Фокс сдерживал его.
Fox restricted his lifts:
чтобы сдерживать Короля.
Also Sah-Gwan to restrict the king.
Это нас немного сдерживает.
It restricts us to small things.
Их не сдерживали традиции или страх перед неведомыми морями.
They were not restricted by tradition or fear of the unknown seas.
Мой психоаналитик говорит, что я сдерживаю твое развитие.
My analyst says I'm restricting your development.
Развитие нашего общества не должно сдерживаться чрезмерными ограничениями.
Our advancement as a society cannot afford to be hindered by overbearing restrictions.
Ему приходилось сдерживать себя и делать все медленно, когда мы на него смотрели.
He had to restrict himself and do everything in slow motion when we were watching.
Действительно, иногда Юлия так и подмывало подначить молодого офицера, но он сдерживал себя.
It was hard to resist baiting the young man, but in this Julius had set rigid restrictions on himself.
Геты — такою было название новых созданий — не являлись полностью существами с искусственным интеллектом, в их нервных системах предусматривались строгие ограничения и сдерживающие факторы.
The geth, as they were called, were not true AIs: their neural networks were developed in a way that was highly restrictive and self-limiting.
В результате мистер Роч и Регато мирно, как и прежде, играли в шахматы, и можно было подумать, что Капитану не их пришлось сдерживать, чтобы они не вцепились друг другу в глотки.
After a while Mr. Roch and Mr. Regato were back playing chess together, just as if the Captain had never had to restrict them to keep them from each other’s throats.
Мысленно он легко представлял себе эту встречу: после первых радостных мгновений Дэниел почти наверняка обрушил бы на него массу упреков и требований, и ему пришлось бы с трудом сдерживать охвативший его гнев.
Easy to see, in his mind’s eye, how that visit would go: after the joy of reunion, Hari would vent some of his anger at the restrictions and demands Daneel had placed upon him.
Гегемония сдерживала развитие Тиамат с помощью различных запретов и ограничений, не давая ей создавать собственную технологическую базу (Элси помнила, какими громовыми речами разражался ТиДжей в их крошечной квартирке);
The Hegemony held Tiamat back from developing a technological base of its own by restrictions and embargoes (she still remembered how his lectures rang through their cramped apartment);
adjective
Что сдерживает державы, которые производят и обладают таким оружием?
What binds the Powers that produce and possess those weapons?
В этом органе не обсуждаются юридически обязательные соглашения; поэтому он не работает в условиях сдерживающих факторов, характерных для таких переговоров.
It is not a body that negotiates legally binding agreements; therefore, it does not operate under the constraints that characterize such negotiations.
Мексика полагает, что Конвенция и ее протоколы нуждаются в связывающем механизме международной проверки, который будет сдерживать нарушения.
Mexico believed that the Convention and its protocols needed a binding international verification mechanism, which would deter violations.
Для третьих сдерживающим моментом может оказаться инфраструктура, такая, как дороги, связь, транспорт, снабжение электричеством и водой.
For many others, the infrastructure services, like roads, communication, transportation, electricity or water supply, may turn out to be the binding constraints.
Не являясь, как правило, главным сдерживающим фактором, регулятивные рамки представляют собой один из наборов определяющих условий, поддающихся регулированию на основе решений директивных органов.
Although typically not the principal binding constraint, it is one set of determinants amenable to immediate policy action.
Нередко транспортные расходы представляют собой даже большее сдерживающее препятствие для более активного участия в международной торговле, чем тарифы и другие торговые барьеры.
Shipping costs often represent a more binding constraint to greater participation in international trade than tariffs and other trade barriers.
Этого можно добиться, направляя государственные инвестиции в такие сектора, как энергетика и транспорт, состояние которых является одним из факторов, сдерживающих рост инвестиций в Африке.
This could be achieved by refocusing public investment in areas such as energy and transport, which are some of the binding constraints to boosting investment in Africa.
Для европейский стран с развитой экономикой, имеющих значительный неиспользованный производственный потенциал и высокий уровень безработицы, основным сдерживающим рост препятствием остается спрос, а не предложение.
For advanced European economies with considerable unused production capacity and high levels of unemployment, demand, not supply, remains the binding growth constraint.
Сам факт того, что эти распоряжения имеют юридически обязывающую силу, мог бы стать сдерживающим фактором, и, кроме того, меры такого рода служат для повышения информированности общественности о тяжелом положении соответствующего лица.
The fact that these orders are legally binding could have a restraining effect, and it also serves to raise public awareness of the plight of the person concerned.
Это серьёзная сдерживающая магия.
That's serious binding magic.
Сдерживающее заклятие не работает.
The binding spell isn't working.
Лунный камень сдерживает проклятье.
The moonstone is what binds the curse.
Я использовал ее кровь, чтобы связать заклинание. сдерживающего сторону оборотня в Никлаусе.
I used her blood to bind the spell that suppressed Niklaus' werewolf aspect.
Сдерживающие чары можно с легкостью обновить и усилить, когда требуется.
Binding spells could be reinforced easily enough.
Его сознание еще глубже погрузилось в сдерживающую его магию, изучая ее свойства.
His consciousness sank deeper into the binding spell, studying its arrangement.
В ткань одеяний были вплетены скрепляющие символы чар — охранных, сковывающих, сдерживающих, усмирительных и подчиняющих.
Woven into the fabric of the cloth were the sealing symbols of spells of protection, binding, containment, control and mastery.
Высказанная вслух клятва, да и законы гостеприимства в этих кругах сдерживают сильнее физических действий.
A sworn oath and the obligations of hospitality were more binding in those circles than the threat of physical force.
Есть способ извлечь из него большую мощность: снять все предохранители Глэдстоуна — заклятия, которые сдерживают посох.
There's one way of getting more energy from it, and that's by removing Gladstone's safeguard s—the spells that bind the Staff.
Их предупреждали, что парочка может оказаться невосприимчивой к некоторым из сдерживающих заклинаний, и при малейших признаках подобного им следовало позвать меня.
They were told that the two might be immune to some of the binding spells and that at the slightest hint of that, the guards should alert me.
Царица приказала трем придворным хиромантам и старому алхимику, который жил за городскими стенами, наложить сдерживающие заклятия.
The queen had ordered three court cheiromancers and an old alchemist who lived outside the walls to cast binding spells as well.
По-настоящему могущественная традиционная физика никогда всерьез не занималась внутриатомными взаимодействиями — тем самым невероятным «нечто», не имевшим электромагнитной природы, что каким-то образом сдерживало бешеную силу взаимного отталкивания субатомных частиц.
Mighty as it was, that old science of iron had never quite accounted for the nuclear binding force - for that incredible something, not itself electromagnetic, which somehow contained the furious electrostatic repulsions within unfissioned atoms.
Но все же, ворча и ругаясь, Дери забрал купленную одежду, потом подумал немного и купил еще темно-рыжий камзол из мягкой кожи и кожаный ободок с выбитым на нем узором, чтобы Кэрис могла сдерживать свои непослушные кудряшки.
But Deri, who had snatched the garments away with a snarl and a curse, thought himself so well ahead that he also bought a soft dark-orange leather jerkin and a leather band, with a scroll design burnt into it, to bind Carys’s wild hair.
adjective
Наша армия и наш народ с трудом сдерживают свою ненависть и негодование в связи с безрассудными действиями Японии.
Our army and people can hardly refrain from their hatred and resentment to Japan's reckless moves.
Угроза обременительных и дорогостоящих судебных тяжб сама по себе способна оказывать сдерживающее воздействие на государства, заставляя их вообще отказываться от разработки подобной политики.
The mere threat of onerous and expensive litigation may create a chilling effect where States would refrain from formulating such policies in the first place.
Изменение в системе кормления обусловлено применением транквилизаторов и других препаратов (которые могут сдерживать приток молока) во время родов и в последующий период, а также введением в стране рыночной экономики.
This came as a result of the use of tranquilizers and other means (which may cause refraining of milk coming), during labor in maternity is, and from the opening of the country to market economy.
66. В пункте 6 этой резолюции Совет Безопасности <<призывает все государства воздерживаться от любых действий, которые способствовали бы усилению напряженности или затрудняли и сдерживали мирное урегулирование в Сомали путем переговоров>>.
66. In paragraph 6 of the resolution the Security Council `Calls on all States to refrain from any action which might contribute to increasing tension and to impeding or delaying a peaceful and negotiated outcome to the conflict in Somalia'.
Луис, обычно я сдерживаюсь от подобных высказываний своим пациентам, но...
- Louis, typically I refrain from saying things like this to my patients, but...
Знаешь, я всегда хотела высказать тебе кое-что, но из уважения к моей подруге Рори, я сдерживалась.
You know, there's a few things I've always wanted to say to you, but out of respect for my friend Rory here, I've refrained.
Также вынужден вам напомнить, что фотографирование со вспышкой запрещено, и, пожалуйста, постарайтесь сдерживать себя и не трогать всё подряд.
I have to remind you also that flash photography is prohibited and as much as you can, please refrain from touching things.
Я едва сдерживалась от смеха.
I could scarcely refrain from laughing.
Он слишком долго сдерживал себя и выжидал.
He had refrained for so long.
Телон героически сдерживал зевоту.
Thelon had heroically refrained from yawning.
Перестать ходить было трудно – почти так же, как сдерживать крик.
It was as difficult to stop his relentless pacing as to refrain from shouting.
...Я более не в силах сдерживать все то, что накопилось в моем сердце.
I can no longer refrain from speaking what is in my heart.
Он еле сдерживал себя, чтобы не начать изо всех сил хлестать лошадь.
He forced himself to refrain from taking a whip to the mare.
Если бы я сдерживала себя в своих покупках, то ходила бы раздетой!
Were I to refrain from these purchases, I would soon be without a stitch to wear!
Но сегодня был день рождения Полли, и он сдерживал себя, чтобы не испортить его своими новыми догадками.
But it was Polly's birthday, and he refrained from spoiling it with another conjecture.
Она хотела коснуться его так сильно, что не понимала, как еще сдерживается.
She wanted to touch him so badly that she wasn't sure how she refrained.
Тысячи раз он сдерживался, не позволяя себе вспылить.
There must have been a thousand times when he had refrained from losing his temper with him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test