Translation for "сдавал в аренду" to english
Сдавал в аренду
Translation examples
rented out
размер сельскохозяйственного владения, принадлежащего домохозяйству (независимо о того, используется ли оно или нет), включая часть, сдаваемую в аренду
Size of agricultural land owned by the household (regardless of whether it is utilized or not) including the part of rented out
Право сдавать в аренду семейный дом может быть предоставлено одному из супругов - опять же на основании решения, принятого по взаимному согласию или судом (статья 110).
The right to rent out the family home may be awarded to one of the spouses -- again, determined by either by mutual agreement or by the courts (Article 110).
Однако закон запрещает жене сдавать в аренду помещение для иной цели, кроме проживания в случае ее повторного брака после того, как она овдовела.
However, the law prohibits the wife from renting out the premises for use as anything other than a dwelling in the event of her remarriage after having been widowed.
В отношении первого письма было бы важно знать, находится ли упомянутая квартира в частном владении или она сдавалась в аренду в рамках более широкой коммерческой деятельности.
In respect of the former, it would be important to know whether the accommodations in question were to be found in the landlords' private houses or they were rented out as part of a larger commercial activity.
367. Жилищный банк обеспечивает ссуды для строительства, обновления и покупки жилых единиц, которые должны сдаваться в аренду по разумным ценам группам с особыми потребностями.
367. The Housing Bank provides loans for the building, improvement and purchase of dwellings which are to be rented out at reasonable prices to groups with special needs.
Как отмечалось в предыдущем докладе, поступления из этого источника продолжают сокращаться из-за возвращения помещений, ранее сдававшихся в аренду, и их распределения среди набранных на международной основе новых сотрудников.
As noted in the previous report, income from that source continued to be reduced because of the repossession of premises formerly rented out and their allocation to newly recruited international staff.
Действующий договор аренды истекает 30 сентября 2014 года, и ЮНОПС может лишиться выручки в течение срока действия договора аренды в том случае, если неиспользуемая площадь не будет сдаваться в аренду.
The current lease expires on 30 September 2014 and UNOPS would forego revenue over the term of the lease if the unutilized space was not rented out.
Рост поступлений в Женеве, Аддис-Абебе и Бангкоке обусловлен совокупным действием различных факторов, а именно ростом арендной платы, увеличением площади помещений, сдаваемых в аренду, и колебанием валютных курсов.
Increases at Geneva, Addis Ababa and Bangkok are due to a combination of factors, namely higher rental rates, increase in the space being rented out and currency fluctuations.
Например, в осуществлявшихся ранее проектах улучшения мест проживания и системы обслуживания лицам, получавшим материалы и займы, запрещалось (хотя и не очень эффективно) использовать наемный труд или сдавать в аренду свои отремонтированные жилища.
For example, in the early site-and-service upgrading schemes, beneficiaries of materials and loans were forbidden (albeit not very effectively) from hiring labour or renting out their improved dwellings.
А почему бы тебе не сдавать в аренду дедушкин старый дом?
Well, why don't you rent out Grandpa's old apartment house?
Можно сдавать в аренду наши универсальные кабинеты местным клубам по интересам.
We can rent out the multipurpose room after school to local clubs.
Это... такая программа, которая позволяет частникам сдавать в аренду свои машины посторонним людям.
It's, uh, it's a ridesharing application that allows private car owners to rent out their cars to total strangers.
Ќедвижимость - реальна, они могут видеть свои активы, они могут жить в своих активах, они могут сдавать в аренду свои активы.
Real estate is real, they can see their asset they can live in their asset, they can rent out their asset
Да, а затем они сдавали в аренду эти дома, не заплатив ничего за ипотеку, и подставляли заодно кредит этих женщин
Yeah, then renting out their new houses without ever paying a penny on the mortgages, ruining these women's credit in the process.
Их семья занимала весь первый этаж, а остальные три сдавались в аренду.
His family took the entire ground floor of the building and rented out the three floors above.
Его можно сдавать в аренду для специальных торжеств, благотворительных собраний, корпоративных вечеров и прочего.
It could also be rented out for special events or programs, charity fund-raisers, corporate parties, conventions.
«Магнум Опус», будучи владельцем всего небоскреба, занимала только три верхних этажа, а остальные сдавала в аренду корпорациям, находившимся под ее контролем.
While Magnum Opus owned the whole building, it used only the top three floors, renting out the rest to corporations it controlled.
Также господин Сыр зарабатывал на жизнь тем, что сдавал в аренду близлежащие крысятники, а именно старые сараи и подвалы домов, примыкающих к таверне.
He made part of his living by renting out the rat’s nest of old sheds and cellars that backed onto the pub.
Вот почему они приобрели этот домище, который впоследствии по частям продавали и сдавали в аренду; с той же целью Бергуа обзавелись пианино и записали свое талантливое дитя в Национальную консерваторию.
That was why they had purchased this huge old house (which they then rented out and sold off bit by bit), why they bought a piano, why they enrolled their gifted daughter at the National Conservatory.
● арендатор пользуется сдаваемым в аренду имуществом в течение всего срока действия лизингового соглашения;
During the duration of the lease agreement, the use of the lease object rests with the lessee;
сдаваемое в аренду имущество представляет собой конкретный инвестиционный товар;
The lease object is a specific capital good;
● для арендодателя сдаваемое в аренду имущество выполняет функцию залога.
For the lessor, the lease object fulfils the function of a security interest.
● срок действия лизингового соглашения связан с экономическим сроком службы сдаваемого в аренду имущества;
The duration of the lease agreement is related to the economic period life of the lease object;
В матрилинейных семьях женщина может покупать, продавать или сдавать в аренду землю.
In matrilineal families, a woman can buy, sell or lease land.
2. Договор должен содержать достаточно подробные сведения, позволяющие точно идентифицировать сдаваемый в аренду объект.
Leased Property The contract must contain sufficient details to precisely identify the leased object.
а) составить полный кадастр всех государственных земель, сдаваемых в аренду в сельскохозяйственных целях;
(a) To compile a full inventory of all State lands leased for agricultural purposes.
46. (1) Деревенский совет может сдавать в аренду деревенские земли при условии, что:
46. (1) A Village Council may grant leases of Village lands provided that -
а) общая площадь сдаваемой в аренду земли не превосходит 10% от деревенских земель;
(a) the total amount of land leased does not exceed ten percent of village lands;
iii) сдаваемое в аренду материальное имущество имеет только номинальную остаточную стоимость.
(iii) The tangible property subject to the lease has no more than a nominal residual value.
Один из самолетов, которые вы сдавали в аренду, да.
One of the planes you leased, yes.
На территории Венеции все пахотные земли, сдаваемые в аренду фермерам, облагаются в размере десятой части ренты.
In the Venetian territory all the arable lands which are given in lease to farmers are taxed at a tenth of the rent.
Срок, на который земля могла сдаваться в аренду и с которым должен был считаться всякий будущий приобретатель или собственник земли, был удлинен с 9 до 27 лет.
The term during which such a lease can be granted, as will be valid against every future purchaser or proprietor of the land, has been prolonged from nine to twenty-seven years.
— Ладно. Сдавайте в аренду право разработок тому, кто сможет их финансировать.
Well, lease the mineral rights to somebody who could finance it.
Строится новое строение, арендные договоры уже покрывают 45 % сдаваемой в аренду площади.
The new building is abuilding with leases covering 45 percent of the rentable space already in hand.
На противоположной стороне улицы находился ещё один бизнес-центр, где сдавали в аренду тяжёлое оборудование для строительства.
Across Jeff Davis was a business that leased heavy construction equipment.
Она не владела им в действительности, а сдавала в аренду и землю, и здание на ней за тридцать долларов в месяц.
She didn't actually own it, she leased the land and building to the man who did, for thirty dollars a month.
Очевидно, она сдавала в аренду весь дом, но сама занимала только три комнаты, сверкающие чистотой.
Apparently she owned a lease of the whole house, but lived in only three rooms of it which she kept as neat and sparkling as a pin.
Он был подарен епископу Бата и Уэльса, который часть монастыря — Бат-Палас — использовал как особняк, а остальное сдавал в аренду.
It was granted to the Bishop of Bath and Wells, who used part of it—Bath Place—as a town house and leased the rest.
Впоследствии большая часть этих земель сдавалась в аренду коммерческим институтам, поэтому Университет получал большие доходы без контроля со стороны политиков.
Much of that land was subsequently leased to commercial institutions, so that the University enjoys a large income not under political control.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test