Translation for "сводится к тому" to english
Сводится к тому
Translation examples
32. В этой связи вся дискуссия сводится к тому, как понимать исключительное право собственности на активы - знания.
The discussion then boils down to how the exclusive ownership of knowledge assets is understood.
В значительной степени это сводится к тому, что надо пересмотреть то, как мы ведем работу в Нью-Йорке.
To a large extent, this boils down to rethinking our way of conducting business in New York.
Во-первых, в конечном итоге, все сводится к тому, что решающим фактором, который будет определять применение ответственности по защите, в частности на данной стадии рассмотрения документа, будут полномочия.
First, ultimately, it boils down to a very simple point, which is that discretion will be the ultimate factor that will decide the application of R2P as far as this stage of the document is concerned.
многие войны сводятся к тому, что-то говорит кому-то-
a lot of wars basically boil down to somebody saying,
Да, всё сводится к тому, у кого был доступ к горелке.
Yeah, it all boils down to who had access to that torch.
Но все сводится к тому, что верхушка Шевроле пытается создать идеальную машину.
But it boils down to Chevrolet's top brass trying to build the perfect car.
Всё сводится к тому, что если окна в порядке, с обществом всё в порядке.
Boils down to this... You keep the windows intact, you keep society intact.
Промямлил что-то там, но, думаю, всё сводится к тому... что он боится обязательств.
He just mumbled some lame excuse, but, uh, I guess it all boils down to-- he's afraid of commitment.
Истоки и уроки жизни и эволюции сложные и длинные, но все сводиться к тому, что жизнь не остановить.
The origins and lessons of life and evolution are long and complex, but what they basically boil down to is, life will out.
Он говорит, что всё сводится к тому, что людям продают вещи, которые им не нужны, по ценам, которые они не могут себе позволить.
He says it boils down to selling people things they don't really need at a price that they can't afford.
Какой бы не была причина, всё сводится к тому, что вы больше не сможете ходить, потому что Хаус создал атмосферу, которая поощряет безотвестственность.
Whatever the reason, it boils down to the fact that you may never walk again because House created an atmosphere that promotes recklessness.
Он был необщителен. Так что же, это сводится к тому, что вы предоставили ваш домик человеку, с которым вы никогда не встречались раньше, которого совершенно не знали.
So what it boils down to is that you gave your cottage to a man you've never met before, didn't know him from Adam.
— Но как бы там ни было, все сводится к тому, что вам от меня никуда не деться.
"But whatever the reason, it boils down to the fact that you're stuck with me.
Наверное, в итоге все сводится к тому, кто предложит больше денег.
I guess ultimately it all boils down to who pays the most money.
В них было достаточно много разного рода деталей, но все более или менее сводилось к тому, что рассказал Дейв.
It was in pretty fair detail but it more or less boiled down to what Dave had said.
Но он сводится к тому, что Лит Ахн одолжил меня Лаа Эхону в долгосрочное пользование. – Но почему?
But what it boils down to is that he's giving me on permanent loan to Laa Ehon." "But why?
Майлз на минуту уставился куда-то прочь. — Итак, то что говоришь мне ты, сводится к тому же, что сказал Галени.
Miles stared away for a minute into the middle distance. "So what you're telling me boils down to the same thing Galeni said.
В Библии сказано: «Плодитесь и размножайтесь», а что до науки – ну, все сводится к тому, что женщины на то и существуют, чтобы рожать детей.
The Bible says be fruitful and multiply, and science, well, when it all boils down, that’s what women were made for, right? To bear children.”
Я держал его имя при себе, а он ограждал меня от наиболее опасных дел — что, в сущности, сводилось к тому, что он не посылал меня в Америку.
I kept his name to myself and he kept me away from the most dangerous tasks— which basically boiled down to the fighting in America.
Еще одна закорючка обозначала подготовку к психохирургической операции. Смысл трех следующих значков сводился к тому, что Ребел не нуждается в специальной медицинской помощи.
Another symbol for wetsurgical prep, and three more that, boiled down, meant she had no special medical needs.
– Чтобы это объяснить, потребуется некоторое время, но в конечном счете все сводится к тому, что на Мире Шкара есть кое-что, необходимое и идиранам, и Культуре.
"It'll take a while to explain it all, but what it boils down to is there's something on Schar's World which both the Culture and the Idirans want.
Но мне стало ясно, что суть дела сводилась к тому, что слой облаков над Арктикой был значительно тоньше, чем обычно, уже на протяжении нескольких лет.
But it boiled down to the fact that the cloud cover over the Arctic Ocean had been far less than normal for the past several years.
В конечном итоге все сводится к тому, чтобы обеспечить более широкие возможности для Организации Объединенных Наций, -- нашей Организации, -- чтобы она была в состоянии отвечать на вызовы нашего времени, а именно -- угрозы международному миру и безопасности, вести борьбу, чтобы помочь наиболее нуждающимся выбраться из нищеты и состояния безысходности, защищать общие цели и принципы, положенные в основу Организации Объединенных Наций, и содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, принятой на историческом Саммите тысячелетия.
In the end, it comes down to better equipping the United Nations -- our United Nations -- to deal with the challenges of our time, namely the threats to international peace and security, the struggle to bring those most in need out of misery and neglect, the defence of the collective purposes and principles on which the United Nations is based and the promotion of the attainment of the Millennium Development Goals, as set out at the memorable Millennium Summit.
Все сводится к тому, как быстро ты сможешь атаковать.
It comes down to how swiftly you can attack.
Все сводится к тому, доверяем мы суждению Дамблдора или нет.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore's judgment.
Все сводится к тому, насколько мы готовы сойтись на цене.
It comes down to how much we're willing to move on the price.
Думаю, если всё сводится к тому, чтобы сделать кого-нибудь счастливым.
I guess it comes down to one thing, to make somebody happy.
Этот список... теперь все сводиться к тому где я не могу купить продукты Monsanto,да ?
This list... now it comes down to the point where I cannot buy Monsanto products, okay?
Все сводится к тому, что... у нас недостаточно информации, чтобы выпустить их и после этого чувствовать себя в безопасности.
What it comes down to is... We don't have enough information to feel safe enough to let them out.
Все это сводится к тому, что у Джей-Си есть предложение, и Эд тоже считает это хорошей идеей.
What it comes down to is that J.C. Had a notion here and Ed seems to think it's a good idea.
В конце концов всё сводится к тому, что милый лорд Гиллингем, и сэр Джон вон там, и он, и он, и вы,
What it comes down to in the end is this nice Lord Gillingham, and Sir John over there, and him and him and you,
Хорошо, конечно, если ты богат или у тебя волшебный член, как у Лео, но в конечном итоге всё сводится к тому, как ты умеешь общаться.
It helps if you're wealthy or have a magical penis like Leo, but all it comes down to is how you communicate.
Иногда все сводится к тому, кто окажется быстрее, сильнее и проворнее.
Sometimes it all comes down to who is faster, stronger, quicker.
Вы считаете, насильственные преступления сводятся к тому, получают ли жертвы по заслугам? – Нет.
Do you think crimes of violence come down to a matter of whether a victim gets what they deserve?” “No.
Вопрос скорее всего сводится к тому, насколько быстро сумеют отреагировать их марионетки в УПБ.
Probably the question comes down mainly to how quickly their OFS stooges can react.
Все сводится к тому, сколько энергии я смогу дать этому жадному ублюдку за один сол.
It all comes down to how much power I can give that greedy little bastard in a single sol.
Вопрос, верите ли вы в судьбу или нет, на самом деле сводит к тому, кого вы обвиняете, если что-то идет не так.
Whether or not you believe in Fate comes down to one thing: who you blame when something goes wrong.
Их суть сводится к тому, чтобы из всех возможных вариантов будущего с большим опозданием выбрать самый пошлый.
What they essentially come down to is the choice, from all the possible versions of the future, of the one that is the most disgusting.
В конце концов, всё это сводится к тому, что, люди и йома принадлежат к разным мирам». Йоко кивнула.
At the end of the day, though, what it comes down to is, youma and people, they come from completely different worlds." Youko nodded.
Все сводится к тому, что есть плохие люди и кто-то должен поставить преграду на их пути, заняться ими, так как, если ты не сделаешь этого, наступит день, когда они займутся тобой.
What it comes down to is, there are bad people out there, and somebody has to deal with them, 'cuz if you don't, then someday they'll deal with you.
Интуитивно он выбрал первое. — Итак, все сводится к тому, что враги ее отца считали его слабым человеком, потому что он не был злодеем в полной мере.
    A hunch led him to choose innocence. "So what it comes down to is that her father's enemies thought he was weak, because he wasn't depraved enough."
Все сводится к тому, что я, молодой парень, вернулся домой на месяц, чтобы встретить людей, которых не видел четыре месяца, а люди боятся слиться.
All it comes down to is that I'm a boy coming home for a month and meeting someone whom I haven't seen for four months and people are afraid to merge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test