Translation for "сводится к" to english
Сводится к
Translation examples
62. Наконец, переговоры по космическому договору сводятся к балансу и компромиссу.
62. To conclude, negotiating a space treaty comes down to balance and compromise.
В конечном итоге все сводится к убежденности в правильности той или иной точек зрения.
In the end, it comes down to a matter of belief, on both sides of the debate.
Искоренение нищеты и обеспечение качества образования для всех сводится к одному вопросу.
Eliminating poverty and keeping the pledge of quality education for all comes down to a single question.
Способность достичь конкретные цели в 10 приоритетных областях сводится к приверженности их достижению.
The ability to accomplish specific goals in the 10 priority areas comes down to commitment.
Но в конечном счете все дискуссии сводятся к одному простому вопросу -- вопросу вето, являющемуся центральным элементом всеобъемлющей реформы.
In the end however, it comes down to one simple fact: the question of the veto is at the core of a comprehensive reform.
Но все они сводятся к одной простой истине: мы все братья и сестры, и если мы хотим вырваться из ужасной ситуации, которую мы сами создали, то мы должны относиться друг к другу с уважением и любовью.
But they come down to an essential truth: we are all brothers and sisters and, if we hope to climb out of the terrible mess we have created, we must treat each other with respect and love.
Мои рассуждения сводятся к следующему: в ходе напряженной работы, проделанной вами в рамках Конференции в течение последних двух-трех лет, были в полной мере проанализированы и выделены технические и правовые вопросы, аспекты безопасности и политики, по которым необходимо принять соответствующие решения в целях заключения ДВЗИ.
What I am saying comes down to this: the hard work of the last two or three years by you in this Conference has fully analyzed and outlined the technical, legal, security and political issues on which decisions need to be made if a CTBT is to be concluded.
Все вышесказанное сводится к одному важному факту, а именно к тому, что нынешнюю ситуацию в Дарфуре следует оценивать с учетом многих способствующих ее закреплению факторов, главным из которых является ослабление роли местных органов управления вследствие принятого в 1970 году решения об их роспуске.
What is stated above comes down to one important fact, namely that the current situation in Darfur should be seen against the background of many contributory factors, chief among them being the decreasing role of the native administration as a result of the decision taken in 1970 to dissolve it.
Все сводится к этому.
That's what this comes down to.
Все сводится к доверию.
It all comes down to trust.
Всё сводится к Флориде.
It all comes down to Florida.
Все сводится к физическим возможностям.
It comes down to simple physics.
Теперь всё сводится к деталям.
It all comes down to details.
Слушай, все сводится к этому.
Look, it comes down to this.
Ваша Честь, алименты сводятся к справедливости.
Alimony comes down to fairness.
Всё сводится к одной игре.
It all comes down to one game.
Все сводится к тому, доверяешь ты суждению Дамблдора или не доверяешь.
It comes down to whether or not you trust Dumbledore’s judgment.
Вот она! — Гарри помахал палочкой из боярышника и почувствовал, что глаза всех присутствовавших в Большом зале устремлены на нее. — Так что теперь, — прошептал Гарри, — все сводится к одному: знает ли палочка, которая у тебя в руках, что на ее последнего хозяина наслали Разоружающее заклятие.
Harry twitched the hawthorn wand, and he felt the eyes of everyone in the Hall upon it. “So it all comes down to this, doesn’t it?” whispered Harry. “Does the wand in your hand know its last master was Disarmed?
Все сводится к тебе и Луке.
This comes down to you and Luke.
Они знают, что все сводится к тебе.
They knew it would come down to you.
– Всё сводится к этому, верно?
It does come down to that, doesn't it?
– О том, как вернуться домой. Все сводится к этому.
“Going home. It all comes down to that.”
В конце концов все сводится к химии.
It comes down to chemistry in the end, of course.
- Теперь все сводится к этому, не так ли? - прошептал Гарри.
“So it all comes down to this, doesn’t it?” whispered Harry.
Кроме того, развитие нельзя сводить к финансам.
Moreover, development cannot be reduced to finance.
Роль нотариуса сводится лишь к проверке.
The role of the notary is reduced to verification only.
Количество изгибов сводится к минимуму для сокращения инерционных искажений.
Bends will be minimized to reduce inertial deposition.
Суть реформы не сводится к сокращению расходов или штатов.
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff.
Высказанные предложения сводились к конкретизации поставленной задачи.
The proposals made reduced to giving the task a specific form.
1. Право на питание не может сводиться только к праву не голодать.
1. The right to food cannot be reduced to a right not to starve.
Но он никогда не сводил природу к разряду "простого объекта".
Nevertheless, man had never reduced nature to the level of a mere object.
Значит, всё сводится к этому?
So I'm reduced to that?
Женщина сводится к мастурбирующему придатку.
Woman is reduced to a masturbatory prop.
Все решения сводятся к движению назад и вперёд.
Every decision reduced to back and forth.
Я устала, что все сводится к моей внешности.
I'm tired of being reduced to my appearance.
Вопросы добра и зла сводятся к одному:
The question of good and evil reduced to one simple choice:
Тридцать минут психо-болтовни, которые сводятся к одной фразе...
30 minutes of psycho-babble, reducible to one phrase,
Моя половая жизнь сводится к прелюдии с фикусом.
My sex life has been reduced to foreplay with a ficus.
Маленькие вещи, которые мы делаем в жизни сводится к подсознанию рутины.
If routines. Basically what we do in life I is reduced to subconscious routines.
Старая история борьбы добра со злом сводится к её основным понятиям.
The old story struggle between good and evil is reduced to its basic concepts.
И в каждой цивилизации, в каждой религии, они сводятся к метафоре, к символам.
And in every civilization, every religion, they are reduced to metaphor, symbols.
последние не различаются более между собой, а сводятся все к одинаковому человеческому труду, к абстрактно человеческому труду.
They can no longer be distinguished, but are all together reduced to the same kind of labour, human labour in the abstract.
Самый треугольник сводят к выражению, совершенно отличному от его видимой фигуры, – к половине произведения основания на высоту.
Then the triangle itself is reduced to an expression totally different from its visible shape: half the product of the base and the altitude.
Не в том состоят эти взгляды, чтобы выводить ощущение из движения материи или сводить к движению материи, а в том, что ощущение признается одним из свойств движущейся материи.
These views do not consist in deriving sensation from the movement of matter or in reducing sensation to the movement of matter, but in recognising sensation as one of the properties of matter in motion.
Но приравнение к ткачеству фактически сводит портняжество к тому, что действительно одинаково в обоих видах труда, к общему им характеру человеческого труда.
But the act of equating tailoring with weaving reduces the former in fact to what is really equal in the two kinds of labour, to the characteristic they have in common of being human labour.
Теперь, когда она этого достигла, она доводит до совершенства исполнительную власть, сводит ее к ее самому чистому выражению, изолирует ее, противопоставляет ее себе, как единственный упрек, чтобы сконцентрировать против нее все силы разрушения» (курсив наш).
Now that it has attained this, it is perfecting the executive power, reducing it to its purest expression, isolating it, setting it up against itself as the sole object, in order to concentrate all its forces of destruction against it.
Когда мы говорим: как стоимости, товары суть простые сгустки человеческого труда, то наш анализ сводит товары к абстрактной стоимости, но не дает им формы стоимости, отличной от их натуральной формы.
If we say that, as values, commodities are simply congealed quantities of human labour, our analysis reduces them, it is true, to the level of abstract value, but does not give them a form of value distinct from their natural forms.
Так как мы еще не знаем всех условий ежеминутно наблюдаемой нами связи ощущения с определенным образом организованной материей, — то поэтому признаем существующим одно только ощущение, — вот к чему сводится софизм Авенариуса.
Since we do not yet know all the conditions of the connection we are constantly observing between sensation and matter organised in a definite way, let us therefore acknowledge the existence of sensation alone—that is what the sophism of Avenarius reduces itself to.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Только выражение эквивалентности разнородных товаров обнаруживает специфический характер труда, образующего стоимость, так как разнородные виды труда, содержащиеся в разнородных товарах, оно действительно сводит к тому, что в них есть общего, – к человеческому труду вообще[27].
It is only the expression of equivalence between different sorts of commodities which brings to view the specific character of value-creating labour, by actually reducing the different kinds of labour embedded in the different kinds of commodity to their common quality of being human labour in general.18
Кто признает только борьбу классов, тот еще не марксист, тот может оказаться еще невыходящим из рамок буржуазного мышления и буржуазной политики. Ограничивать марксизм учением о борьбе классов — значит урезывать марксизм, искажать его, сводить его к тому, что приемлемо для буржуазии. Марксист лишь тот, кто распространяет признание борьбы классов до признания диктатуры пролетариата.
Those who recognize only the class struggle are not yet Marxists; they may be found to be still within the bounds of bourgeois thinking and bourgeois politics. To confine Marxism to the theory of the class struggle means curtailing Marxism, distorting it, reducing it to something acceptable to the bourgeoisie.
Но мораль нельзя сводить на этот уровень.
But morality must not be reduced to this level.
Остальное сводилось к ассортименту ножей и вилок.
Beyond that they were reduced to an assortment of knives and forks.
– наконец произнес он, сводя проблему к самому простому.
he said finally, reducing things to their simplest form.
Это сводило его способность понимания лишь к восприятию голой сути.
It was reduced to the bare essence of robotic understanding.
Крайняя количественость обменов сводит человека до чистого предмета.
The extreme quantification of exchange reduces man to an object.
Алгоритмы сводили сложные законы к обыкновенной арифметике.
Rough algorithms reduced intricate laws to trivial arithmetic.
Она — так близко к тебе — сводит на нет меня, я это чувствую.
I feel I am reduced by her, so close to you.
Бихевиоризм сводил сознание к его наблюдаемым поведенческим проявлениям.
Behaviorism notoriously reduced consciousness to its observable, behavioral manifestations.
– Значит, проклятие Дейнов вы сводите к первобытной, звериной наследственности?
You'd reduce the Dain curse, then, to a primitive strain in the blood?
Психоанализ сводил сознание к структурам эго и их взаимодействию с Оно.
Psychoanalysis reduced consciousness to structures of the ego and their impact by the id.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test