Translation for "свирепость" to english
Translation examples
noun
Катастрофа может обрушиться на финансовые столицы с той же свирепостью, как и на страны с формирующейся рыночной экономикой.
Disaster can strike financial capitals with the same ferocity as that experienced by emerging markets.
На нашей памяти Шри-Ланка никогда не испытывала на себе свирепых ударов стихии в виде цунами.
In the living memory of Sri Lanka, we had never experienced the ferocity of nature in the form of a tsunami.
Обрушившееся на Индийский океан цунами стало мрачным напоминанием о свирепости стихии и беспомощности людей, подвергающихся стихийным бедствиям.
The tsunami that struck the Indian Ocean was a grim reminder of the ferocity of the elements and the helplessness of communities exposed to natural disasters.
Вопреки нашим добрым намерениям ядерный Молох все больше набирал силу и приобретал все более свирепый характер, а вертикальное распространение неослабно продолжалось.
Despite our good intentions, the nuclear juggernaut kept on moving steadily growing in size and ferocity and vertical proliferation continued unabatedly.
Она была глубоко потрясена конфликтами, в ходе которых игнорируются традиционные правила войны и совершаются злодеяния с невиданной доселе свирепостью и жестокостью.
Intense emotions had been generated by recent conflicts which ignored the traditional rules of war and were revealing undreamed- of reserves of ferocity and brutality.
Мы также подвержены крайне разрушительным стихийным бедствиям, особенно ураганам и штормовым приливам, которые каждый год обрушиваются на нас со все большей частотой и свирепостью.
We are also prone to extremely damaging natural disasters, especially hurricanes and storm surges, which visit us annually with increasing frequency and ferocity.
Все более частые и свирепые наводнения, циклоны, засухи и другие стихийные бедствия, вызываемые этим явлением, продолжают сеять хаос, приводя к гибели людей и потере ресурсов.
The increasing frequency and ferocity of floods, cyclones, droughts and other natural disasters caused by that phenomenon continue to create havoc through the lives lost and the resources destroyed.
События на японской АЭС Фукусима I, произошедшие в результате радиационной аварии, явно указывают на то, что независимо от гарантий безопасности, абсолютной убежденности в том, что эти гарантии помогут устоять перед неумолимой свирепостью Матери-природы, нет.
The very recent events in Japan's Fukushima Daiichi nuclear disaster clearly show that whatever safeguards are in place, there can be no absolute guarantee that those can withstand the unforgivable ferocity of Mother Nature.
Мне нет нужды подробно распространяться о том, что наши прибрежные районы подвергаются стремительной эрозии и что нам угрожают все более свирепые ураганы, которые в случае моей страны нанесли ущерб, равный 200 процентам нашего валового внутреннего продукта.
There is no need for me to elaborate on the fact that our coastal zones are being rapidly eroded and that we are threatened by the increasing ferocity of hurricanes, which in the case of my own country have caused damage worth 200 per cent of our gross domestic product.
Тигрица, больше свирепости!
Tigress, you need more ferocity.
На его скорость, его свирепость, его закалка.
His speed, his ferocity, his training.
Свирепостью и силой дикого зверя
Has the ferocity and power of a wild animal
Они носили шкуры медведей чтобы перенять их свирепость.
They wore the skins of bears to channel their ferocity.
Их вожак Шреддер обрушится на вас со всей своей свирепостью.
Their leader, The Shredder, will come at you with ferocity.
Тебе понадобится каждая унция свирепости и дикости, что ты можешь собрать.
You'll need every ounce of ferocity and savagery you can muster.
Это тяжёлое, безжалостное дело, в котором лев вознаграждается за свирепость.
It is a thorny, brutal affair that rewards the lion for his ferocity.
На протяжении веков, Скрилл символизировал нашу силу, нашу мощь, нашу свирепость.
For centuries the Skrill has represented our strength, our power, our ferocity.
Переменное питание - это средство, которым эта свирепость обращается в доброкачественную.
What alternating power promises is the means by which such ferocity is made benign.
Великолепный Майкл Китон атакует каждую новую роль, как свирепый голодный бурый медведь.
The great Michael Keaton attacks each new role with the ferocity of a hungry brown bear.
Сам того не сознавая, он зарычал громко, грозно, свирепо.
He did not know that he growled, but he growled aloud with a terrible ferocity.
Необыкновенная свирепость, с которою принимал этот «задушевный» смех Разумихин, придавала всей этой сцене вид самой искренней веселости и, главное, натуральности.
The remarkable ferocity with which Razumikhin was taking this “heartfelt” laughter gave the whole scene a look of the most genuine hilarity and, above all, naturalness.
Но, проявив неслыханную свирепость и жестокость — им было совершено множество убийств и истреблены все жители Александрии и половина жителей Рима, — он стал ненавистен всем подданным и даже внушил страх своим приближенным, так что был убит на глазах своего войска одним из центурионов.
Nevertheless, his ferocity and cruelties were so great and so unheard of that, after endless single murders, he killed a large number of the people of Rome and all those of Alexandria. He became hated by the whole world, and also feared by those he had around him, to such an extent that he was murdered in the midst of his army by a centurion.
Исчезла его свирепая улыбка.
The ferocity of his smile was not there.
Их битва возобновилась с новой свирепостью.
Their battle assumed a new ferocity.
Я наделю тебя моей свирепостью!
I will give thee my ferocity!
Но Баррабас не проявлял никаких признаков свирепости.
But Barrabas gave no indication of ferocity.
Голос его утратил свою свирепость.
His voice lost some of its ferocity;
– Я знаю свирепость твоего рода.
I know the ferocity of your people.
иногда лицо его становилось свирепым.
Other times his face assumed an expression of ferocity.
Вся свирепость и чувство удовлетворения испарились.
All ferocity and sense of satisfaction fled.
Девушка хотела его с пугающей ее свирепостью.
She wanted him with a ferocity that terrified her.
noun
В частности, в этом году мы с глубокой печалью и болью пережили свирепую расправу в Ираке над гражданином нашей страны.
In particular, we experienced, with deep sorrow and pain, the loss of a Korean -- a victim of such savagery -- in Iraq in June this year.
Бойтесь! Нет пределов моей грозной свирепости!
Beauty and savagery beyond comprehension!
Он хотел использовать мою свирепость.
He wanted to exploit my savagery.
По-видимому это был природный дар, снабжающий нас кровом на время свирепости полнолуния.
Perhaps it's nature's way of providing us with shelter against the savagery of the full moon.
Здесь, они покопались в электронике и выхлопе, и результат — кусище неуемной свирепости.
But in this, they fiddled with the electronics and the exhaust, and the result is a dollop of full-bore savagery.
Он узнал этот голос: Фенрир Сивый, оборотень, которому дозволили носить мантию Пожирателя смерти за его беспощадную свирепость. — Обыщите палатку! — приказал другой голос.
He knew who this was, Fenrir Greyback, the werewolf who was permitted to wear Death Eater robes in return for his hired savagery. “Search the tent!” said another voice.
Каменное крыльцо задрожало, когда великан шагнул к своему мелкому сородичу. Перекошенный рот Грохха широко открылся, обнажая желтые зубы размером с мелкий кирпич, и они кинулись друг на друга с воем, как два свирепых льва. — БЕЖИМ! — проревел Гарри.
The stone steps trembled as he stomped toward his smaller kin, and Grawp’s lopsided mouth fell open, showing yellow, half brick-sized teeth; and then they launched themselves at each other with the savagery of lions. “RUN!” Harry roared;
Голос Гарри прозвучал свирепо.
There was savagery in Garry’s voice.
Свирепость аэниров не удивляла его.
The boy was not surprised by the Aenir savagery.
– У мужчина? – спросил он с неожиданной свирепостью в голосе.
     'With a man?' Wordsworth asked with instant savagery.
Его свирепый тон заставил Брайана замолчать.
The savagery of his tone struck Brian silent.
И только тогда свирепое лицо египтянки смягчилось.
Only then did the utter savagery go out of her expression.
в нем была свирепость, которую следовало успокоить, голод, который нужно утолить.
there was a savagery in him that had to be appeased, a hunger that had to be fed.
Потом он взглянул на нас своими старыми глазами, и в них блеснула свирепость.
He gulped. Then he turned his old eyes on us with some savagery.
Дрибек ненавидел варварскую свирепость боя, она претила его рассудительной натуре.
Dribeck loathed the primitive savagery of the battle--it offended his reasoning nature.
Смысл этой истории в том, что сила женской красоты побеждает свирепость и дикость.
The point of the tale was the power of womanly beauty over the forces of violence and savagery.
и со львиной свирепостью великаны набросились друг на друга. - Бежим! - заорал Гарри.
and then they launched themselves at each other with the savagery of lions. “RUN!” Harry roared;
— А почему бы нет? — свирепо спросил Берт.
“Why shouldn't they be?” demanded Bert truculently.
Один дородный человек свирепо заговорил с Ритом:
One burly individual spoke up truculently.
— Это еще почему? — свирепо спросил Мак-Харг.
"What's the reason it is?" McHarg demanded truculently.
Затем Констан выпрямился во весь рост и свирепо спросил его.
Then Constant heaved himself up in truculence.
На самом деле он не только не был свирепым, но явно подлизывался.
He not only wasn't truculent; he was positively mushy.
– Какого дьявола тебе надо? – свирепо заорал он.
'What the hell do you want?' he demanded truculently.
— И куда это вы, интересно знать, собрались? — свирепо спросил он.
‘And where d’you think you’re going?’ he demanded truculently.
Его усы ощетинились, он выглядел свирепым и разъяренным.
His moustaches bristled as he spoke, and altogether his air was very fierce and truculent.
– Чего – ну? Они свирепо изготовились, но соблюдали безопасное расстояние.
"Come on-" Truculently they squared up to each other but kept just out of fighting distance.
Однако этот болван потащился следом и со свирепым видом встал передо мной.
But the fool followed me and stood in front of me in a truculent attitude.
В ходе расследования были обнаружены несколько мест захоронения человеческих останков и был осмотрен искусственный водоем, который местные жители называют <<Свирепая вода>> и в который, по сообщениям, были сброшены трупы сотен человек.
Several sites containing what appear to be skeletal remains were observed, as well as an artificial pond known locally as "Savage Water", where it has been alleged that hundreds of bodies were dumped.
Из-за количества убийств и ранений, вызванных этими свирепыми израильскими нападениями, и недостатка лекарств и медицинских предметов снабжения, от которого в результате незаконной израильской блокады уже давно страдает Газа, врачи не в состоянии удовлетворять потребности населения и оказывать помощь раненым.
The ability of medical personnel to cope with the needs of the population and treat the wounded has been overwhelmed by the volume of death and injury being caused by these savage Israeli attacks and by the shortages in medicines and medical supplies that have long plagued Gaza owing to the illegal Israeli blockade.
Свирепые правители багажа...
Savage baggage masters...
Очень свирепое племя.
- Quite savage, you know.
Это очень свирепое животное.
It is a really savage animal.
О, нет только не это! Вы свирепые дикари!
You ghastly savages!
Какая-то дикая, свирепая противоположность.
Some kind of savage, ferocious opposite.
А это свирепый зверь Кайзер.
This must be the savage beast Kaiser.
Они безжалостны, свирепы, но исключительно умны.
They were ruthless, savage, but extremely bright.
Дикари в этих горах очень свирепы
Those savages in the mountains are rather ferocious
Свирепый Розен из особого отдела.
"Rosen, from the savage squad, I'll make you eat your shoes"?
А своим пеньем она укротила бы и свирепого медведя!
O, she will sing the savageness out of a bear.
Звери в лесу дикие, свирепые и страшные.
in there the wild things are dark, queer, and savage.
— Законы можно и поменять! — свирепо заявил Фадж.
“Laws can be changed,” said Fudge savagely.
И радостный лай, уже рвавшийся из глотки Бэка, переходил в свирепое рычание.
And each time the joyful bark that trembled in Buck’s throat was twisted into a savage growl.
То здесь, то там свирепые псы набрасывались на него, но он, ощетинившись, грозно рычал на них (этому тоже он быстро научился), и они оставляли его в покое.
Here and there savage dogs rushed upon him, but he bristled his neck-hair and snarled (for he was learning fast), and they let him go his way unmolested.
И наверное, сразу нажал лапой сучок на Иве, так что, выбравшись из-под земли, Люпин, Петтигрю и Рон не услышали даже шелеста свирепых веток.
he had evidently pressed his paw to the knot on the trunk, because Lupin, Pettigrew, and Ron clambered upward without any sound of savaging branches.
– Климат здесь достаточно свирепый, чтобы уничтожить все, что угодно, – задумчиво сказал герцог. – Мы всегда сможем свалить все на бури… Разыщите этого Кинеса и хотя бы узнайте, существуют ли базы на самом деле.
"The weather here's savage enough to destroy anything," the Duke said. "We can always blame the weather. Get this Kynes and at least find out if the bases exist."
Голос его доходил до Гарри сквозь пол холодной гостиной, где он сидел один, смотрел, как белеет небо за окном, набрякая снегом, и испытывал какую-то свирепую радость от того, что дал возможность остальным посудачить о нем — чем они, конечно, и заняты.
Harry could hear his voice echoing up through the floor in the cold drawing room where he was sitting alone, watching the sky growing whiter outside the windows, threatening snow, all the time feeling a savage pleasure that he was giving the others the opportunity to keep talking about him, as they were bound to be doing.
«И хоть бы один знал, хоть бы один имел малейшее представление, каково это — быть тем, с кем происходят такие вещи… Миссис Финниган, дура набитая, явно не имеет об этом понятия», — свирепо думал Гарри. Он забрался в кровать и хотел уже задернуть полог, как вдруг Симус спросил: — Слушай-ка… А что, собственно, случилось в тот вечер, когда… Ну, ты понимаешь… Когда погиб Седрик Диггори, и все такое?
If any of them knew, if any of them had the faintest idea what it felt like to be the one all these things had happened to… Mrs. Finnigan had no idea, the stupid woman, he thought savagely. He got into bed and made to pull the hangings closed around him, but before he could do so, Seamus said, “Look… what did happen that night when… you know, when… with Cedric Diggory and all?”
— Он свирепо оскалился.
He grinned savagely.
-- свирепо прошептало оно.
it whispered savagely.
Нрава они дикого и свирепого.
They are savage and wild.
Флэйм свирепо сквернословил.
Flaim swore savagely.
Яростно, свирепо – ее.
Wholly hers. Savagely, fiercely, hers.
Хриплый голос сказал свирепо:
The harsh voice said savagely:
Он свирепо накинулся на Ахилла:
He turned on Achilles savagely.
Она слышала свирепые вопли.
She heard savage yells.
Он свирепо затопал к двери.
He stamped savagely over to the door.
Их восстание было недолгим, но свирепым;
Their rising had been brief but savage;
то животные становятся свирепыми по своей природе.
If we continue to shoot them with this, we can invoke their atrocious nature.
Неужели этим свирепым юнцам больше не о чем спорить?
Do these atrocious young people never discuss anything else?
Свирепый пронзительный свист вырвался из утробы кошмарного создания.
    An atrocious, rattling hiss issued from the creature's deformed maw.
— Возьмите, — настаивал офицер. — Вы не видели того, что видел я… Это свирепые создания, превосходящие всякое воображение.
‘Take something,’ insisted the officer. ‘You haven’t seen what I saw. They’re absolutely atrocious, beyond any imagining.’
По воспоминаниям современников, его проницательные бледно-голубые глаза уже тогда были совершенно замечательными: их взгляд приковывал и смущал тех, кто не отводил от него глаза; он совершал жесточайшие преступления, а они светились невинным озорством, предавался наслаждениям — а в глазах мерцала свирепость и угроза.
His eyes, so I have heard contemporaries recount, were as extraordinary then as now — piercing and pale blue, dominating all in their gaze and confounding those who gazed back, appearing merely mischievous while he perpetrated the most atrocious crimes, looking terrible and severe when he was merely intent on pleasure.
Я видел свирепую маску, и все же это была моя маска, темная сторона, но так хорошо знакомая, то, что мы ото всех скрываем в глубинах души, — злобу, пороки, невысказанную и подавленную подлость, постыдные желания, животную жестокость, бесчестье. В этой ужасной маске было все… Они — это мы, — проговорил он, — это мы… А теперь постарайтесь представить, что бы вы увидели, оказавшись на моем месте.
I saw an atrocious mask and yet it was my own. The dark side that we hold prisoner in the bottom of our souls so that no one will ever glimpse it. The wickedness, corruption, unconfessed foulness that we’ve removed from our conscious minds. Shameful desires, bestial violence, infamy. I saw all of it in that horrendous mask.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test