Translation for "свадьбах" to english
Translation examples
noun
Я не был у них на свадьбе.
I did not attend their weddings.
Сбор средств осуществляется и на свадьбах.
Money is also collected at wedding parties.
Одним из самых ярких фольклорных образцов этих народов являются "Лезги той" (лезгинская свадьба) и "Удин той" (удинская свадьба).
Some of the most vivid examples of the folklore of these peoples include the Lezgi toy (Lezgin wedding) and the Udin toy (Udi wedding).
a) три дня в случае его собственной свадьбы;
(a) Three days in the case of his own wedding;
К таким мероприятиям относятся свадьбы, похороны и танцы.
Such activities include weddings, funerals, and dances.
Такие программы предназначены для сокращения расходов на свадьбы в Судане.
They are meant to reduce the cost of weddings in the Sudan.
b) невесте на свадьбе не дают слова.
(b) A woman does not make an official speech at her wedding reception.
Она ответила, что хотела бы присутствовать на свадьбе своего брата.
She replied that she wanted to attend her brother’s wedding.
На свадьбе проводят замысловатые и необычные мероприятия, чтобы собрать подарки и деньги для молодоженов, чтобы им было с чего начинать совместную жизнь.
During the wedding, elaborate and extravagant activities are moderated to give money and gifts to the newly-weds and give them a boost in their start to shared life.
Свадьба, свадьба, помолвка... еще одна свадьба.
Wedding, wedding, engagement party... another wedding.
Свадьбы... свадьбы меня напрягают.
Weddings... weddings kind of stress me out.
Ох, эта свадьба, свадьба, свадьба пела и плясала!
Oh, what a wedding, wedding, wedding, all that dance and singing!
Свадьбы — это замечательно, люблю свадьбы.
Weddings are great, love a wedding.
Я пропустила вашу свадьбу - свадьбу Тары.
I missed your wedding - Tara's wedding.
Большая свадьба, маленькая свадьба, закрытая, открытая...
Big wedding, small wedding, indoor, outdoor...
Со свадьбой спешили;
The wedding was hurried on.
Свадьба была грустная и тихая.
The wedding was sad and quiet.
— Другие… те, кто был на свадьбе
“The others—everybody at the wedding—”
На свадьбе ее брата, как сейчас помню…
I remember at her brother’s wedding—”
— Ты про свадьбу Билла и Флер, случаем, не забыл?
“Bill and Fleur’s wedding, remember?”
Он тогда пришел на свадьбу с этим символом на шее.
He was wearing the symbol at the wedding.
Пожалуй, и на свадьбу свою наденет!
Maybe he'll even wear her for his wedding!
Чем быстрее пройдет эта свадьба, тем счастливее я буду.
The sooner this wedding’s over, the happier I’ll be.”
Мистер Дарси присутствовал на свадьбе ее сестры!
Mr. Darcy had been at her sister’s wedding.
— Он сейчас на свадьбе. — На свадьбе.
‘He's at a wedding.' `A wedding.
«Я обещал свадьбу, значит, свадьба будет», так, что ли?
A wedding was promised, a wedding will be given.
Свадьба не раньше трех. – Свадьба?
The wedding isn’t till three.” “Wedding?”
– Про свадьбу ты верно заметила. Про вашу свадьбу.
“Right. The wedding. You’re having a wedding.
— Свадьба, свадьба, свадьба — она больше ни о чем говорить не может. Цветы. Платья. Креветочные коктейли и прочая чушь.
Wedding, wedding, wedding is all she talks about. Flowers. Dresses. Shrimp cocktails.
— Могу тебя заверить, на свадьбе меня не было. — Так она была, эта свадьба?
“Oh, I wasn’t at the wedding, you know.” “Was there a wedding?”
На свадьбу сестры? — На свадьбу брата, сэр.
For your sister’s wedding?” “For my brother’s wedding, sir.
Папа прикидывал, что такое свадьба. – Чья свадьба?
My father identified weddings. “Whose wedding?”
noun
Лучше всего обратиться за консультацией к генетику еще до свадьбы.
The best time for genetic consultation is prior to marriage.
Имя человека, устроившего нашу свадьбу, не помню.
I don't remembers the name of the person who arranged the marriage for me.
Свадьба состоялась против ее воли 3 января 2006 года в Дакке.
The marriage took place on 3 January 2006 in Dhaka against her will.
Такой отпуск может предоставлен в связи со свадьбой, рождением ребенка или кончиной близкого родственника.
Such kind of leave can be requested for marriage, childbirth, and death of any close relative.
После их свадьбы 19 февраля 1998 года дядя заявительницы передал им торговлю.
O.C. turned the management of the business over to them after their marriage, on 19 February 1998.
Сельские женщины также принимают активное участие в таких общественных мероприятиях, как свадьбы, похороны и крестины.
In addition, rural women participate actively in such community activities as marriages, funerals and baptisms.
С твоей свадьбой.
About your marriage.
Очень затратная свадьба.
Very expensive marriage.
Свадьба вашей дочери?
Your daughter's marriage?
Одну свадьбу, пожалуйста.
One marriage, please.
Свадьба - это СП.
Marriage means MA.
Свадьбу и детей?
Marriage and kids?
Но сначала свадьба.
But first, marriage.
Кстати о свадьбе,
Speaking of marriage,
После нашей свадьбы.
After our marriage.
Не пришлось повторять только рассказ о коронации и свадьбе Арагорна: это он выслушал, не смыкая глаз.
The only part that seemed really to rouse him and hold his attention was the account of the crowning and marriage of Aragorn.
Да неужто ты меня взять мог, зная, что вот он мне такой жемчуг дарит, чуть не накануне твоей свадьбы, а я беру?
Surely you could not marry a woman who accepts pearls like those you knew the general was going to give me, on the very eve of her marriage?
Он уже не задумывался теперь, например, почему она тогда бежала от брака с ним, со слезами, с проклятиями и упреками, а теперь настаивает сама скорее на свадьбе?
He was not astonished, for instance, to see her now so impatient to marry him--she who formerly had wept with rage and hurled curses and reproaches at him if he mentioned marriage!
— Может быть, он готовится к свадьбе с мисс де Бёр? — спросила Элизабет. — В такое время года его могло привести в город только что-нибудь из ряда вон выходящее. — Несомненно.
“Perhaps preparing for his marriage with Miss de Bourgh,” said Elizabeth. “It must be something particular, to take him there at this time of year.” “Undoubtedly.
Мы знаем только одно, что свадьба назначена действительно и что сам князь уполномочил Лебедева, Келлера и какого-то знакомого Лебедева, которого тот представил князю на этот случай, принять на себя все хлопоты по этому делу, как церковные, так и хозяйственные;
All we know is, that the marriage really was arranged, and that the prince had commissioned Lebedeff and Keller to look after all the necessary business connected with it;
Слух этот оказался потом не во всех подробностях верным: свадьба и тогда была еще только в проекте, и все еще было очень неопределенно, но в судьбе Настасьи Филипповны все-таки произошел с этого времени чрезвычайный переворот. Она вдруг выказала необыкновенную решимость и обнаружила самый неожиданный характер.
The report was only partially true, the marriage project being only in an embryo condition; but a great change now came over Nastasia Philipovna. She suddenly displayed unusual decision of character;
Поздравительное письмо, полученное Элизабет ко дню свадьбы, свидетельствовало, что подобные надежды питал если и не он сам, то, во всяком случае, его жена. Вот что там говорилось: «Моя дорогая Лиззи, желаю тебе всяческих радостей.
The congratulatory letter which Elizabeth received from Lydia on her marriage, explained to her that, by his wife at least, if not by himself, such a hope was cherished. The letter was to this effect: “MY DEAR LIZZY, “I wish you joy.
   — Что ты все о свадьбе да о свадьбе, Ари?
So why are you talking marriage-marriage like this, Ari?
– Нет, не о свадьбе.
Not about the marriage.
- Еще одна свадьба?
Another marriage?
Нет ребенка – нет свадьбы;
No baby, no marriage;
Подумывали о свадьбе.
There was talk of marriage.
Свадьба или разрушение.
Marriage, or destruction.
Помолвка и свадьба.
Engagement and marriage.
— Так когда же свадьба?
And when is the marriage to take place?
Но, как вам известно, свадьбы не было.
But, as you know, there was no marriage.
noun
c) иерусалимский мировой суд принял решение в пользу пары лесбиянок, которые подали в суд на гостиницу в Яд-Хашмона за отказ в организации у себя их свадьбы.
(c) The Jerusalem Magistrate Court ruled in favor of a lesbian couple who sued the Yad HaShmona Guest House for its refusal to provide a venue for the couple's nuptial party.
Вашей предстоящей свадьбе?
Your impending nuptials?
Радуешься предстоящей свадьбе?
You excited for your nuptials?
- Это по поводу вашей свадьбы.
It's about your nuptials, sir.
Поздравляю с запланированной свадьбой.
Hey. Congratulations on your upcoming nuptials.
Что насчет нашей предстоящей свадьбы?
But what about our upcoming nuptials?
Поздравляю со свадьбой, кстати.
Congratulations on the nuptials, by the way.
Мне придется пропустить свадьбу.
I will have to miss your nuptials.
Ваша предстоящая свадьба с детективом Беллом.
Your upcoming nuptials with Detective Bell.
Нет ничего более романтичного чем муниципальные свадьбы.
There's nothing more romantic than municipal nuptials.
- Ты этого хочешь на нашей свадьбе?
Let's... This is what you want for our nuptials?
Свадьба и титул могут подождать.
The nuptials and the title can, perhaps, wait.
— На нашей свадьбе свидетелями были Норрингтон и Перрин.
“The Norrington and Perrine stood as witnesses to our nuptials.
На свадьбу Лауры пришел посмотреть весь Арден.
All of Arden turned out for Laura's nuptials.
Он надеется, что мы успеем сыграть свадьбу до Рождества.
He hopes to celebrate our nuptials before Christmas.
О предстоящей свадьбе Джессики он не проронил ни слова.
He said nothing about Jessica's upcoming nuptials.
прекрасный новый хризалидалмазный мир Лондона в день Чарлоковой свадьбы!
the brave new chrysadiamantine world of Charlock’s nuptial London!
Мы были очень рады узнать о вашей свадьбе от Бриджуотера.
We were delighted to learn of your nuptials from Bridgwater and Gabriel.
noun
А приглашённые к свадьбе?
What about the bridal party?
Принесли твои принадлежности к свадьбе.
Your bridal outfit is here.
Мы готовимся к свадьбе.
We're here for the bridal registration.
Так ты думаешь консультант по свадьбам убила Мэриел?
So, do you think the bridal consultant killed Meriel?
- У Адрианы – прием гостей по поводу свадьбы. - А у тебя....
Adrianna got her bridal shower and for you...
- Я видел его идущего на свадьбу прошлой ночью.
I saw him walking in with the bridal party last night.
Да, Гиббс хочет купить Джимми подарок на свадьбу из его списка.
Yeah, Gibbs wants to get a jump on Jimmy's bridal registry.
Эти кольца - первое, что объединит эту свадьбу.
These rings are the first of a dozen accessories that are gonna unify the bridal party.
В общем, свой девичник перед свадьбой мне придется проводить в одиночестве.
Anyway, I have to put together my bridal shower all by myself.
– «Иль на свадьбе плясать, Лохинвар молодой?» [23] Но, насколько я знаю, здесь не стоит вопрос о свадьбе! Или это не так?
'Or to dance at our bridal, young Lord Lochinvar?' But there is no question of a bridal, so far as I know! Or is there?"
Там состоялся ее девичник перед свадьбой.
She'd had what had passed for her bridal shower there.
• Приобретение подарков на свадьбы, приемы, годовщины и проч. • Посещение кинотеатров.
- Bridal/shower/anniversary gift registries - Theatrical films
Не выдержали перед свадьбой девичьи нервы, — ответила Хезер, пытаясь его успокоить. — Когда?
Probably a fit of bridal nerves,” replied Heather, intending to soothe. “When?”
Не имевшая ни матери, ни сестер Друшикко не нашла бы себе более опытного консультанта для подготовки к свадьбе.
Motherless, sisterless Drou could scarcely have found a more knowledgeable bridal consultant.
Он дал мне только полмесяца, чтобы подготовиться к свадьбе, и сгорает от нетерпения! — Погоди минутку.
He’s only giving me two weeks to finish the bridal train, and he’s getting impatient!” “Wait a minute.
noun
– И вполне заслуженно. – Позвольте мне сказать только то, что если вы припомните хоть что-нибудь, касающееся этого дела, пусть даже любой пустяк, вы можете сообщить мне об этом в любое время дня или ночи, кроме, разумеется, того дня на этой неделе, – тут лорд Генсифер соизволил добродушно хихикнуть, – на который у меня назначена свадьба с будущей леди Генсифер.
“Deservedly so.” “Let me say only that if you remember any helpful information, no matter how trifling, you may communicate with me at any hour of the day or night — excepting of course this day week —” Lord Gensifer chuckled benignly “— which is when I espouse to myself Lady Gensifer.”
Но один старый друг, из тех людей, которые предпочитают кусочек нерастаявшего сахара на дне чашки аромату самого лучшего чая, обратился ко мне с горькими упреками и требует, чтобы я дал точное и подробное описание свадьбы молодого наследника Глен-хулакина с прелестной фламандской графиней, чтобы я рассказал, какие турниры были даны по случаю этого интересного события, сколько на них было сломано копий, и сообщил любопытным читателям точное число здоровеньких мальчуганов, унаследовавших храбрость Квентина Дорварда, и прелестных девочек, в которых возродились все чары Изабеллы де Круа.
But a friendly monitor, one of those who like the lump of sugar which is found at the bottom of a tea-cup, as well as the flavour of the souchong itself, has entered a bitter remonstrance, and insists that I should give a precise and particular account of the espousals of the young heir of Glen-houlakin and the lovely Flemish Countess, and tell what tournaments were held, and how many lances were broken, upon so interesting an occasion; nor withhold from the curious reader the number of sturdy boys, who inherited the valour of Quentin Durward, and of bright damsels, in whom were renewed the charms of Isabelle de Croye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test