Translation for "сбивать с толку" to english
Сбивать с толку
phrase
  • draw a red herring across the path
  • disturb the judgement
  • turn brain
Translation examples
verb
Это сбивало с толку респондентов, которые не понимали, куда делись ответы.
This confused the respondents, who then wondered where the answers had gone.
Оповещение об изменениях, а затем отказ от них раздражают и сбивают с толку пользователей.
Advertising a modification then not following through is both frustrating and confusing to users.
Сбивает с толку и изобилие внесенных в законодательство изменений, упомянутых в пункте 508.
The plethora of amended legislation referred to in paragraph 508, for example, was confusing.
Эмбарго не упоминается, и, поскольку речь идет о летном испытании, на которое эмбарго не распространяется, формулировка сбивает с толку.
The embargo is not mentioned and, as the case concerns a test flight, which is not under embargo, the language is confusing.
Если такие дополнительные сведения включить, они будут больше сбивать с толку, чем описывать груз, создадут трудности и могут быть неправильно поняты.
If this additional information exits it can be more confusing than descriptive and can create difficulties and misinterpretations.
Мы искали проблески истины в сбивающем с толку и часто тревожном контексте, в котором изобилуют примеры демагогии и лицемерия в больших масштабах.
We have searched for every glimmer of truth in a confusing and often troubling context, in which doublespeak is rampant and hypocrisy is what we share the most.
Большой объем информации, содержащейся в различных письменных инструкциях на разных языках, сбивает с толку и не способствует пониманию водителями инструкций и их правильному соблюдению.
The amount of information contained in various instructions in writing in different languages is confusing and does not contribute to enabling drivers to understand the instructions and carry them out correctly.
В самом деле, некоторые солдаты и сержанты рассказывали о сбивающих с толку указаниях: им приказывают заниматься набором пополнения и в то же время говорят о том, что нельзя вербовать детей.
Indeed, some rank-and-file soldiers have talked of their confusion about receiving instructions to find new recruits, but at the same time being told not to recruit children.
Это частично объяснялось сложностью этого процесса, в первую очередь тем, что вследствие наличия большого числа кандидатов потребовались очень большие и подчас сбивающие с толку избирательные бюллетени.
This was in part due to the complexities of the process, and especially to the large number of candidates who required voluminous and sometimes confusing ballots.
И таковы были все эти учебники: в них говорились вещи полностью бесполезные, путанные, двусмысленные, сбивающие с толку и частично неверные.
But that’s the way all the books were: They said things that were useless, mixed-up, ambiguous, confusing, and partially incorrect.
Ложь всегда так сбивает с толку.
Lies are too confusing.
И в то же время они сбивали с толку.
But they were also very confusing.
– Поначалу меня это тоже сбивало с толку.
It was confusing at first.
Вы нас сбиваете с толку, - сказал Ибрагим.
You are confusing us,’ Ibrahim said.
— Ты сама себя сбиваешь с толку, женщина.
You confuse yourself, woman.
– Оно его немного сбивает с толку.
It makes him a little confused.
Все, что сегодня произошло, совершенно сбивало с толку.
Everything about today was brutally confusing.
verb
Не сбивай с толку своих читателей заморочками на мой счет, Касл.
Don't bewilder your audiences with substance on my account, castle.
И насколько великолепными были оргазмы с Викторией, с Джамалом они были сильнее, и куда менее сбивающими с толку.
And as great as the orgasms were with Victoria. They were stronger with Jamal, and just a lot less bewildering.
Больше всего его сбивало с толку поведение людей.
It was human behavior he found most bewildering.
Его сбивала с толку, приводила в растерянность ее иностранность.
He was paralyzed and bewildered by her foreignness.
Все эти удивительные путешествия во времени сбивали с толку.
This whole time-travel paradox was bewildering.
Эти откровения в немалой степени льстили Роберте, но и сбивали с толку.
At first Roberta was both flattered and bewildered by these confidences.
Самое его существование казалось невероятным, необъяснимым, сбивающим с толку.
His very existence was improbable, inexplicable, and altogether bewildering.
— Меня молодые люди вашего поколения попросту сбивают с толку.
To me the young men of your generation are rather bewildering.
Оулсвик был довольно-таки безумным — такого тихого, спокойного и сбивающего с толку рода.
Owlswick was crazy enough in a mild, bewildered sort of way.
Когда видишь, как страдают эти новоиспеченные индивидуальности под гнетом вновь обретенной праздности и свободы, это сбивает с толку.
It is bewildering to see how much these new individuals suffer, with their new leisure and liberty.
— Все это так сбивает с толку, — сказала она, дотронувшись до писем. — Каждый раз все случившееся описывается с новой точки зрения.
She said: ‘It’s so bewildering all this.’ She touched the pile of manuscripts. ‘Because the angle’s different every time!
Причудливая, ежесекундно меняющаяся окраска ландшафта лишала нас ориентации в пространстве и полностью сбивала с толку.
Those strange and ever changing colours in the landscape were most bewildering, throwing out your course and sense of direction entirely.
verb
Совершенно сбивают с толку, возможно, но не внушают ужас.
Completely baffled, maybe, but not terrified.
Наконец-то что-то что сбивает с толку нас обоих.
Finally something we're both baffled by.
Этот черный плащ обнаружен на месте преступления, но полицию эта улика сбивает с толку.
This black cape was found on the scene. Police are baffled.
Меня сбивает с толку, как, однажды отведав икры, мужчины могут переключиться на каракатицу.
Once men have tasted caviar, it baffles me how they settle for catfish.
Но одна мишень, о которой террористы упоминали, особо сбивает с толку службы безопасности.
But one potential target specifically mentioned by the terrorists has security officials baffled.
И всё равно, меня сбивает с толку то, что кто-то думает, что девочки не то же, что и мальчики.
All the same, I'm baffled that anyone thinks that girls aren't the equal of boys.
Что совершенно сбивает с толку, потому что каждый год в этой стране мы тратим 906 миллионов фунтов на тюнинг машин.
That is completely baffling, because every year in this country we spend £906 million modifying cars.
Вагнера все это сбивало с толку.
Wagner was baffled.
Даже Люцифера она сбивала с толку.
Even Lucifer was baffled by her.
Его враждебность сбивала с толку и пугала.
His animosity both baffled and frightened her.
Интересно – но сбивает с толку. 18 августа.
Interesting–but baffling. Aug. 18th.
Даже таксистов это часто сбивает с толку.
Even taxis are frequently baffled.
Тонгор отбросил эти сбивающие с толку мысли.
Thongor shrugged away such baffling thoughts.
С прицепом? — Похоже, его сбивало с толку все на свете.
A trailer?” He seemed baffled by everything.
А сбивающая с толку дымка вокруг игрушек все гуще.
And the baffling haze around the toys was denser.
verb
Запрещаются также сбивающие с толку и наводящие вопросы.
Misleading and suggestive questions were also prohibited.
5.5 В заключение автор утверждает, что представление государства-участника изобилует "нелепыми противоречиями" и отвергает большинство из его замечаний в качестве "вводящих в заблуждение", "неверных", "ложных" или "явно сбивающих с толку".
5.5 In conclusion, the author contends that the State party's submission is replete with "preposterous inconsistencies" and dismisses most of its observations as "misleading", "incorrect", "untrue" or "direct misleading".
Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже.
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia.
Своими действиями и своим бездействием Эритрея попрежнему принимает на различных уровнях вводящие в заблуждение и сбивающие с толку меры, демонстрируя свое высокомерие, которое равносильно полному пренебрежению неустанными усилиями Джибути, Организации Объединенных Наций и региональных организаций.
By its actions and its inaction, Eritrea continues to undertake deceitful, arrogant and misleading moves at different levels, which are tantamount to an utter contempt for Djibouti's persistent efforts as well as those of the United Nations and regional organizations.
65. Что касается вопросов 7 и 8, то, хотя информация, представленная в докладе, носит ценный характер, он полагает, что подход к проблеме прав человека по статье 27 исключительно в ракурсе законодательства об исконном правовом титуле несколько сбивает с толку, ибо разрешение проблем, связанных с исконным правовым титулом, может занять десятилетия.
65. Concerning questions 7 and 8, while the information given in the report was valuable, he believed that to approach the issue of rights under article 27 solely in terms of native title legislation was somewhat misleading, since native title problems might take decades to resolve.
Бывший Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Сопредседатель Комиссии по безопасности человека гжа Садако Огата бросила вызов понятию <<постконфликтность>> и настоятельно призвала нас пересмотреть нынешние рабочие методы, которые были сформулированы в соответствии с достаточно искусственным и зачастую сбивающим с толку разграничением между деятельностью в конфликтной ситуации и теми видами деятельности, которые осуществляются в постконфликтной ситуации.
Madam Sadako Ogata, former United Nations High Commissioner for Refugees and Co-chair of the Commission on Human Security, has challenged the notion of "post-conflict" and urged us to rethink the current working arrangements, which have been formulated in accordance with a rather artificial and often misleading demarcation between activities for conflict situations and those to be implemented in post-conflict situations.
Сбиваете с толку, забиваете мне голову всяческой чушью! Какая грязь!
Everything is misleading, fouling my mind! Impure!
Это всего лишь девиз, столь же неверный и сбивающий с толку, как и все остальные девизы.
That’s only a slogan, and is as misleading as slogans always are.
Все знали, что он работает над какими-то записками о катастрофе, все старались помочь — и сбивали с толку.
Everyone knew that he was working on some sort of memorial of the accident and ever one was very helpful and misleading.
Название университета – Гора Табор – несколько сбивало с толку: местность вокруг Бельведера абсолютно ровная.
The university's name is a trifle misleading: the land around Bellwether is dead flat.
В конце концов он не сказал ничего, сбивающего с толку. И тут капитан Уолей почувствовал себя испорченным до мозга костей.
After all, he had never SAID any- thing misleading--and Captain Whalley felt himself corrupt to the marrow of his bones.
Ха!» Еще один из этих невнятных, сбивающих с толку аутских титулов, которые не дают никакого представления о том, что означают на самом деле;
Another one of those impenetrable, misleading haut titles that didn't say what it meant;
Все дело экспериментальное и относится к области, я бы сказал, алаагской политики, если слово «политика» не сбивает с толку там, где речь идет об алаагах.
The whole thing is experimental, and involved in what I'd call Aalaag politics, if the word politics wasn't misleading where the Aalaag are concerned.
В каждом из этих случаев я обращал внимание на его манеру вырабатывать полезные заключения из ограниченной и даже сбивающей с толку информации.
On each of those four occasions, I have noted the manner in which he managed to work out useful conclusions from limited—and even misleading—information.
У него были светлые рыжеватые волосы и круглое доверчивое лицо - внешность, сбивающая с толку, - что, безусловно, весьма помогало ему заключать выгодные торговые сделки.
He was a sandy-haired man with a round and gullible face, which misleading appearance must surely have served him well in many negotiations.
Но я терпеть не могу такого рода дела, когда наша работа упрощается до той точки, где она скорее сбивает с толку, чем дает информацию, после чего скармливается полудуркам.
But I hate this other sort of stuff, simplifying work to the point where it’s more misleading than informative, and then feeding it to half-wits.”
verb
* Папа был прав * Когда я задавала слишком много вопросов, он говорил, что душа сбивается с толку. *Не могу поверить тому, что происходит.
* Papa was right * l ask too many questions he said a soul can get perplexed * l can't believe what happens next Papa was right!
Как я говорил, я не хочу, чтобы мои симптомы отвлекали внимание, но я должен сказать вам, что они усиливаются, когда меня сбивают с толку, и я.. просто я откровенен про это.
As I was saying, I don't want my symptoms to be a distraction, but I have to tell you that they do intensify when I become perplexed, and I'm-I'm just, I'm really transparent that way.
Не редко приходилось сталкиваться с трудностями, которые беспокоили ее или сбивали с толку.
Very occasionally she encountered a problem which particularly vexed or perplexed her.
— его продолжало сбивать с толку очевидное нежелание рыжеволосого хоть как-то противостоять своей судьбе. — Нет.
He remained perplexed by the man's seeming reluctance even to oppose his fate. "No."
Этот город всегда был столицей — головокружительно-сложной, ошеломляюще-яркой, сбивающей с толку, опьяняющей своей многоликостью и постоянным движением.
It was, eternally, a perplexing and gaudy metropolis, quite intoxicating in its variety and business.
Обычно мой мальчик очень загодя начинает ломать голову над тем, что его сбивает с толку или мучит.
When my boy puzzles over things in advance, he tends to puzzle over things that perplex or torment him.
А вместо этого имелись дважды в неделю сбивающие с толку занятия, которые студенты называли «толкай-ворчи».
What they had, instead, were the perplexing twice-a-week sessions they called shove-and-grunt.
Эта пересеченная местность сбивала с толку еще древнеримских легионеров, пытавшихся выкурить оттуда еврейских мятежников.
It was a land so fiercely rugged it had perplexed the legions of ancient Rome for years in trying to flush out Hebrew rebels.
Вдоль одной из стен были окна и выход на нечто похожее на балкон, за которым зияла сбивающая с толку темень.
Along one of the long sides of the room were windows and a doorway leading onto a balcony of some sort, beyond which yawned perplexing darkness.
Эми особенно сбивали с толку метафоры, в которых время выражалось категориями пространства, например «такое-то событие ждет нас впереди» или «такое-то событие осталось позади».
Amy was particularly perplexed by spatial metaphors for time, such as “that’s behind us” or “that’s coming up.”
Тед частенько обсуждал с папой "небольшие личные затруднения": хотя Теда и сбивало с толку отсутствие у нас денег, он чувствовал, что папа понимает жизнь, что папа умный.
Ted often discussed his ‘little personal difficulties’ with Dad, for although it was perplexing for Ted that Dad had no money, Ted sensed that Dad understood life, that Dad was wise.
verb
Зачастую новостные репортажи и комментарии обходят молчанием важнейшие вопросы и отвлекают внимание при помощи всяческих сбивающих с толку маневров.
Frequently, news reporting and commentary avoid the crucial issues and distract attention with red herrings of all kinds.
Вся эта мишура сбивает с толку.
I find tinsel distracting.
Это вызывает отвращение и сбивает с толку.
It is so gross and distracting.
Просто это сбивает с толку видеть тебя в оснастке Моники.
It's just distracting, seeing you in Monica's gear.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Cowboy clowns also distract the bull when the cowboy gets bucked off.
Лекс, ты что, не видишь, что она тебя сбивает с толку?
Lex, can't you see she was sent to distract you?
Наш главный инженер сказал, что всё это не так уж страшно, но всё-таки, немного сбивает с толку.
Our head engineer just told me this whole thing's no big deal, but even so, it's kind of distracting.
≈го сбивают с толку громкие звуки, красный цвет, легкий джаз, блест€щие вещи, запах еды, музыкальные шкатулки, штаны-клЄш, сиськи, лающие собаки, и когда кто-то говорит "смотрите туда!"
"He gets distracted by loud noises, "the color red, smooth jazz, shiny things "food smells, music boxes, bellbottoms,
Комната наверху была похожа на все комнаты для репетиций: она сбивала с толку.
Upstairs was like every practice room: distracting.
Поэтому статистические таблицы на деле лишь сбивают с толку и скрывают истину; они ничего не открывают и ничему не помогают.
Therefore, the statistical tables really obfuscate and hide; they do not reveal anything or help with anything.
– В отличие от имперцев, – сказал Натаниэль, – мы никого не обманываем и не сбиваем с толку, что нередко лишает нас необходимых преимуществ. – Служба верит вам. – На лице Сильвии будто появилась профессиональная маска. – Больше – по разным причинам – никто этого делать не намерен.
“Unlike Imperials,” he returned, “we don't tease and obfuscate issues, which often leaves us at a great disadvantage.” “The Service already believes you.” Her face smoothed into a professional mask. “For various reasons, no one else wants to.
verb
У неё такой необычный, сбивающий с толку лай.
She has such an original and deceiving bark.
verb
Это явление называется синдромом "голландской болезни", которая сбивает с толку нефтепроизводящие страны.
This is the "Dutch Disease" syndrome which bedevils oil-producing economies.
verb
- Будут сбивать с толку. - Нет.
- They'll trip you up.
Впрочем, я всегда испытываю легкое замешательство, когда приходится говорить о себе. Сбивает с толку классический парадокс самой постановки вопроса – “Что есть "я"?”
I find it hard to talk about myself. I’m always tripped up by the eternal who am I? paradox.
(Это совершенно сбивает с толку, когда думаешь о том, что начиная с момента достижения зрелости вся жизнь молодых Райдингов была направлена лишь на то, чтобы избежать общества их названого брата — этого невесть откуда взявшегося хныкалки с его вечно спадающими носками.) Почему Урсула все реже выходит из дому?
(Extra disorientating, this, when you reflect that from puberty onwards the young Ridings' life had been a constant quest to evade their foster-brother, the weepy new-boy whose wrinkled socks never would stay up.) Why doesn't she go out more?
verb
Он был моложе, чем показался ей сначала, и довольно красив, а блеск его темных глаз обдавал Лейлу жаром и сбивал с толку.
He was younger than she'd assumed at first, and very handsome, and his gleaming dark eyes made her feel hot and muddled.
Это может немного сбивать с толку.
It can be a bit disorienting.
Но больше всего сбивают с толку имена улиц.
And, most disorienting, the street names.
Я знаю, что это ошеломляет и даже сбивает с толку.
Well, I-I know it's overwhelming, disorienting even.
Здесь говорится что они сбивают с толку путешественников, чтобы увести их.
It says here that they disorient travelers to lead them away.
Во главе этого собрания – это оказалось сбивающим с толку совпадением – мы обнаружили заместителя Ковакса, он, конечно, был важным юристом.
At the head of this congregation, it was a disorienting coincidence, we discovered our own Deputy Kovacs, himself an important attorney, of course.
Наступившая тишина сбивала с толка.
The silence was disorienting.
Отсутствие визуальной стимуляции, образа, непривычно и сбивает с толку.
The lack of visual stimulation, of the image, is disorienting.
Тот, конечно, сбивал с толку, однако в нем была своеобразная красота и никакой опасности.
It was disorienting, but lovely and not at all dangerous.
Брат так похож на него, что это сбивает с толку.
His brother was so like him that it was somewhat disorienting just to look at him.
Это очень сильно сбивало с толку и, видимо, было делом рук Убийцы.
It was very disorienting and had to be the Killer’s work somehow.
Опять это сбивающее с толку вторжение другого мира, к которому он, по-видимому, получил доступ.
A disorienting intrusion of that other world he seemed to have accessed.
Для человека двадцать первого века это было особенное, сбивающее с толку чувство изоляции.
For a citizen of the twenty-first century it was a unique, disorienting feeling of isolation.
Новым — и сбивающим с толку, как только он задумывался, где он находится — на этой планете… и где его дом: где этот дом теперь и где он будет всю оставшуюся жизнь.
New and disorienting, if he fell to thinking about where he was on the planet… or where home was, or what it was or would be, for the rest of his life.
Богомол трет крылышками по животу, производя этим жуткий звук, сбивающий с толку его врагов.
Praying mantises rub their abdomens against their wings, producing an unearthly noise, which disorients pursuers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test