Translation for "рослый" to english
Translation examples
adjective
Рядом прохаживался рослый гном, наблюдающий за горящими кучами.
A stalwart dwarf stomped about close by watching the stuff burn.
Сначала казалось, что никто не склонен повиноваться, но вскоре приблизился рослый воин.
At first no one seemed inclined to obey, but presently a stalwart warrior advanced.
— Я не согласен, — прервал какой-то рослый кентуккиец, вставая с места и спускаясь по ступенькам в патио.
interrupted a stalwart Kentuckian, as he rose to his feet and strode down the steps to the patio. "For,"
Он спокойно наблюдал, как Джонатан отбросил от себя последнего, наиболее рослого, гоблина и вместе с Профессором повернулся лицом к нему.
He watched as Jonathan tore himself free from the last and most stalwart of his goblins and, along with the Professor, turned to face him.
По мере того как ее взгляд медленно скользил сверху вниз по рослому, гибкому телу землянина, миндалевидные глаза за бахромой темных ресниц все больше суживались.
Her almond-shaped eyes, veiled in dark lashes, narrowed thoughtfully as she let her gaze run slowly over the lean hard body of the stalwart Earthling.
Они обнялись, стоя у ожидавшей Кантэна шлюпки, матросы налегли на весла, и рослая фигура с поднятой рукой, тающая в ночи, навсегда осталась в его памяти. Больше он никогда не видел этого неукротимого человека.
They had embraced on the shingle by the waiting cockboat, and as the seamen bent to their oars the stalwart figure with hand upheld, gradually fading into the night, was memory's last abiding image of that indomitable man.
Тут к герцогине подбежала Анита. За ней следовали два рослых лакея с креслом, в котором они поднимали герцогиню по лестнице с тех пор, как ее сковал ревматизм.
As the Duchess spoke, Anita came running to her side, followed by two stalwart young footmen carrying a chair in which, when the Duchess had been incapacitated with rheumatism, they had taken her up and down the stairs.
Возможно, более рослым, стройным и героическим - но определенно не низеньким полным мужчиной с бычьей шеей, совершенно лысой головой и такими огромными руками, что, казалось, он может крошить ими камни.
Something more stalwart, lean and conventionally heroic, perhaps but certainly not a short barrel shaped man with a bull neck, a totally bald head and hands so huge that they looked as though they could crush rocks.
Миссис Уаррит не ошиблась: это был-таки Хоршем, точно такой же, как полчаса назад: рослый, надежный, подбородок с ямочкой, румяные щеки, пушистые седые усы и невозмутимый вид.
Mrs Worrit had made no mistake. Horsham it was, looking as he had looked half an hour ago, stalwart, trustworthy, cleft chin, rubicund cheeks, bushy grey moustache and a general air of imperturbability.
Рослый лакей заботливо нависал сзади, и как только он переступил порог, поспешил поддержать его своей рукой и опустить на стул, куда он и сел, тяжело дыша и не отрывая глаз от Аманды.
A stalwart footman hovered watchfully behind him, and, as soon as he was clear of the doorway, hastened to lend him the support of his arm, and to lower him on to a chair, where he sat, breathing heavily, and staring at Amanda.
adjective
Хорошенькая, рослая девушка...
A fine strapping girl...
-Си Джей. Рослый юноша.
-C.J. Strapping young lad.
Рослые немецкие девицы, да?
Big strapping German girls, eh?
- Нет, Белль, рослых парней, как я!
No, Belle. -Strapping boys like me.
ну какой же он рослый.
Well, I hope you're on my side. Jenny, isn't he strapping?
Два рослых мужчины, открытое море, солнце, я в бикини...
You know? Two strapping men, the open sea, sunshine, me in a tiny bikini...
Знаешь, я наблюдал за юным Беном на игре... этим большим, рослым мальчиком.
You know, I was watching that young Ben in the game, and... That big, strapping kid.
Думаю, я всегда представлял Морин с рослым рабочим парнем который позже обернулся бы принцем Замунды.
I guess I always pictured Maureen with some strapping blue-collar bloke who later turned out to be the prince of zamunda.
И сейчас я бы была на своем 100-акровом ранчо в Аспене со своим рослым, 193 см, хедж-фондовым мужем.
And right now, I would be on my 100-acre ranch in Aspen with my strapping 6'4" hedge-fund husband!
Раньше она была рослой, крепкой женщиной.
She used to be a big, strapping woman.
Офицер Коэн, рослый и крепкий мужчина, повернулся к Нэнси.
Officer Cowen, a strapping, husky man, turned to Nancy.
Это был рослый, дюжий парень с широкой самодовольной улыбкой.
He was a strapping, swaggering sort of fellow, with a broad, confident grin.
Рослый командир отряда изумленно уставился на тощего англичанина.
The strapping Haganah commander studied the scrawny Englishman before him with puzzlement.
Она увидела бы мужчину, по-грубому красивого, рослого, широкоплечего и – да, внушающего страх.
She would see someone who was ruggedly handsome, strapping, and, yes, intimidating.
В это время в прихожую вошли два рослых подростка в джинсах и футболках.
Meanwhile, two strapping teenage boys in jeans and sweatshirts came in, barefoot. “Mr.
Рослый Иннес двинулся первым, прокладывая путь сквозь толпу, как ледокол.
Strapping young Innes ran interference, plowing a path through the crowd like a cowcatcher on a locomotive.
С той силой, что он обрел пару минут назад, он вполне мог сцапать этого рослого молодого полицейского.
With the strength he had gained it was just possible to take the strapping young policeman.
Итак, сидевший напротив меня рослый, привлекательный бессмертный любил Джесс и стал учеником Маарет.
And how this strapping immortal opposite me must have loved the vampire Jesse, and become the pupil of Maharet.
Потомки князя Владимира были рослыми молодыми парнями, склонными к буйным пирушкам и громким скандалам с драками.
Vladimir’s offspring were all strapping young men with a penchant for excessive carousing and heavy brawling.
adjective
Он просто рослый.
He's just husky.
- Рослый крепкий человек.
- A husky person.
Мне всегда нравились рослые мужчины в шляпах.
I don't know. I've always kind of been attracted to husky men in hats.
Рослый лейтенант закашлялся. — Больное горло.
The husky lieutenant coughed. 'Rotten throat.
Рослый сержант открыл дверцу и приказал:
A husky sergeant opened the car door.
Олси высокий, рослый, как правило и все Веры.
Alcide himself is tall and husky, as Weres tend to be.
Но кто были те рослые, облаченные в шкуры животных туземцы?
But who were the husky, skin-clad indigenes?
Но бурого рослого самца напугать было не так легко;
But the brown one, a husky male, was not so easily intimidated;
В последний момент какой-то рослый старшекурсник преградил ему путь.
At the last moment, a husky senior blocked his path.
Аннек была крепкая, рослая, белокурая девушка с печальными глазами.
      She was a husky, overgrown blond girl with unhappy eyes.
В этот момент появилась служба безопасности: четыре рослых андроида.
The security squad arrived: four husky neuter androids.
Паоло было семнадцать, рослый и сильный, он был футбольной звездой в школе.
Paolo was seventeen, tall and husky, and the star soccer player at his school.
adjective
Он рубил, и вокруг него росла куча дров.
He kept on chopping, and the pile of wood grew higher around him.
Там же, на грядках, росли сельдерей, петрушка, горчица и хрен – для придания вкуса жизни, бычья трава – для водки, мак – для хлеба. Все это было потоптано коровой.
celery, parsley, mustard and horseradish, the savor of life; buffalo grass for vodka and poppies for bread, everything chopped by the cow into muck.
но для него это были пустяки, ибо и на одном колене он продолжал обороняться, пустив в ход левую руку, и дрался отчаянно, пока рослый матрос не выбил у него из рук палаша.
but this was nothing to him, for he worked himself about on the one knee with the assistance of his left hand, and fought most desperately until the tall sailor chopped his sword out of his grasp.
Нужен был какой-то костыль, потому что разведчик не знал, как и на что ступает, если не смотрел под ноги. На расстоянии вытянутой руки росло крепкое молодое деревце. Своим ножом Хорек легко срубил его под самый корень, а потом отсек верхушку и очистил от веток, оставив один сук как опору для руки.
He would need support though, as he couldn’t tell what was under his foot, or how it was moving unless he looked at it. There were straight, sturdy saplings within stumbling distance, and his knife cut through one easily enough with three light chops. He trimmed it to a good length, with a side branch to use as support. It would work as a crutch.
Дворфы рубили каждого, кто делал хотя бы шаг в сторону пещеры, но они все равно упрямо лезли вперед. Крики доносились и из других коридоров, там, видно, шли не менее ожесточенные бои. Время шло, горы трупов росли, а орки все прибывали и прибывали без конца.
Every other one never even got a single step back into the room before being chopped down, but still they came. Cries echoing from the tunnels near to them told Torgar that it was not a unique occurrence in that particular battle, that his boys were being hard-pressed at every turn. More minutes passed, and more orcs crowded into the room, and more orcs died on the floor.
Мэту стало страшно, ведь неизвестно, какие бури мог вызвать король-колдун. Но неожиданно его внимание привлекло какое-то свечение. Оно быстро росло, а следом за ним вырастали более темные, огромные силуэты. «Призрак!» — облегченно закричал Мэт, в это же мгновение ему пришлось отразить саблю алебардой и сбить с ног охранника. Когда он снова бросил взгляд на небо, то увидел, как призрак устремился к крыше башни, а в схватку с горгульями уже вступили драконы.
When he had knocked them out of the way and cut off their spear heads, he looked back up to see the sky darkening, and felt a thrill of fear at the weather effects the king could call up--until he realized there was something glowing up there, off to the east, something that was growing larger very quickly, with a swarm of darker, huger shapes behind it. "Ghost!" Matt shouted in relief, then turned to parry a halberd, chop off its head, and swat the guard aside with a shield he grabbed up. When he looked up again, the ghost was swooping toward the top of the keep, but the dragons had dived into the battle with all claws out and flames roaring.
adjective
Здоровый, рослый, малышок. Выглядишь счастливой по этому поводу, Келли.
A healthy, bouncing, baby boy.
Бросок получился удачным, камень попал как раз в то место, где росли щупики, и сшиб один из них.
A second stone missed and bounced off its armour;
Теперь он двигался по траве, то и дело подпрыгивая на неровностях. Впереди, сразу за обочиной, росли деревья.
Bumped over grass and shrubs. Bounced and skidded. Toward the tall, dark trees beyond the shoulder.
Рядом с другими, рослыми и цветущими, воспитанницами пансиона Ребекка Шарп казалась ребенком.
By the side of many tall and bouncing young ladies in the establishment, Rebecca Sharp looked like a child.
Тревоги росли и множились, мысли метались между братом, дочерью и всем остальным миром.
Worries magnified and multiplied. Her fears bounced between her daughter, her brother, and the world at large.
Эдди Свенсон — рослый лысоватый молодой человек, чей изысканный вкус выразился в черном муаровом жилете со стеклянными пуговицами;
Eddie Swanson, a bald and bouncing young man who showed his taste for elegance by an evening waistcoat of figured black silk with glass buttons;
Люди с интересов читают о том, что доктор Криппен убил свою жену, потому что она была крупной, рослой женщиной, а он — маленьким и невидным, и поэтому у него развился комплекс неполноценности.
People read with interest that Dr Crippen murdered his wife because she was a big bouncing woman and he was little and insignificant and therefore she made him feel inferior.
Когда наконец он сдался, Итан, светловолосый рослый стригунок с открытым дружелюбным лицом и обаятельной манерой покачиваться с пятки на носок в минуты волнения, уже дорос до старшей группы.
By the time he finally gave in, Ethan was in the top age group—a tall blond sprout of a boy with an open, friendly face and an endearing habit of bouncing on the balls of his feet when he was nervous.
Алчность компании «Путешествия во времени», похоже, росла неудержимо. Голоса туристов и носильщиков, стонущих под своими ношами, отражались от балок наверху и создавали гул многократного эхо.
Time Tours, Inc. was getting greedy. The noise of tourist voices and baggage handlers grunting at their work bounced off girders high overhead and reverberated, creating a roar of confused echoes.
Мисс Рагг, преподавательница гимнастики у Младших, рослая, здоровая, молодая, розовощекая, напротив, не имела никаких идей вообще, а высказываемые ею мнения были просто отражением мнений мадам Лефевр.
Miss Wragg, on the other hand, the Junior Gymnast-big, bouncing, young, and pink-had apparently no ideas at all and her only opinions were reflections of Madame Lefevre's.
Повышалась влажность, и росло недовольство. Черные облака затягивали небо, а настроение менялось от эйфории до невыносимой мрачности, что, как Стэн уже понял, было характерной чертой жителей Джохи.
Tempers rose with humidity. Black clouds bunched under that humidity. Moods bounced from euphoria to headache gloom. Which, Sten was already learning, pretty much described the nature of all the beings on Jochi.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test