Translation for "решето" to english
Translation examples
noun
- Голова, как решето.
Head like a sieve.
Юта - просто решето.
Utah is a total sieve.
Голова дырявая, как решето.
Brain like a sieve.
Память - она как решето.
Memory like a sieve.
Лёгкое, как решето.
This lung is like a sieve.
.. Это решето для лягушек!
It's a sieve, leaking frogs!
-К морю в решете.
Went to sea in a sieve.
Ѕелый ƒом - это решето.
The white house is a sieve.
Эти психиатрические больницы как решето!
Those psychiatric hospitals are like sieves!
Наша полиция течёт, как решето.
The LAPD leaks like a sieve.
У тебя не голова, а решето.
Your head's like a sieve.
Из них течёт, словно из решета.
Leaking like sieves.
Алиби дырявое, как решето.
Alibi runs like a sieve.
—  У меня не память, а решето. Я забыла...
“I have such a sieve for a memory. I forgot—”
— Гас, у меня нынче память как решето.
Gus, my memory is a sieve today.
– Нет. Это просто ржавое ведро, решето.
No, the sarcophagus is a rust bucket, a sieve.
Корпус корабля малва выглядел, как решето.
The hull of the Malwa ship looked like a sieve.
Робин лопатой насыпала гравий в самодельное решето.
Robin was shoveling rubble into a makeshift sieve.
Это было уже последнее решето, последняя ступень отсева.
This was the final sieve, the final station for weeding us out.
– Не уверен. Не забывай, стены каюты – как решето.
'I wouldn't be too sure. The side of the cabin's like a sieve, remember.
noun
— Просеивали на решете.
- Sifting on the screen.
— Переносили к решету.
- Transport to a sifting screen.
noun
Ага, как решето.
Aye, riddled with it.
Останки уже сильно разложились, и превратились в решето.
These remains are severely degraded and riddled with holes.
Сквозь дырявый как решето камуфляж проглядывала пропасть и грохочущий на дне водопад.
A chasm with a waterfall roaring at its foot was visible through the hole-riddled camouflage.
— Тебя? — рассмеялся Рикольф. — Ты словно тысячефунтовый дрозд в решете, который усаживается, где ему вздумается.
Ricolf laughed. “You’re like the thousand-pound thrush in the riddle, who perches where he pleases.
Они тащились, устало толкая носилки, к красному решету огромной машины, располагавшейся в сотне миль от них.
They plodded on, wearily dragging the sledges, toward the red riddle of that enormous machine, a hundred miles away.
53. Г-н РЕШЕТОВ предлагает тогда опустить конец пункта после слов "на Фарерских островах" ("и рассмотреть все поставленные Комитетом вопросы") или, возможно, сделать из последней части фразы отдельный пункт.
53. Mr. RECHETOV then proposed that the words “and address all the concerns expressed by the Committee” should be deleted at the end of the paragraph after the words “Faeroe Islands” or, possibly, that the last part of the sentence should be made into a separate paragraph.
34. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что еще одним аргументом в пользу проведения отдельного заседания с НПО является тот факт, что представители правительств, которые также будут присутствовать, будут постоянно требовать права на ответ.
34. Mr. RECHETOV observed that another argument for a separate meeting with NGOs was the fact that representatives of Governments, who would also be present, would constantly demand rights of reply.
51. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что неясно, будет ли Группа мониторинга, упомянутая в предложении г-на Валенсия Родригеса, заниматься исключительно компенсацией для жертв расовой дискриминации и будет ли она полностью отделена от той, которая была предложена для мониторинга за осуществлением программы действий Всемирной конференции.
Mr. RECHETOV said it was unclear whether the monitoring group referred to in Mr. Valencia Rodriguez's proposal would be concerned exclusively with compensation for victims of racial discrimination and whether it would be totally separate from the one that had been proposed for monitoring implementation of the programme of action of the World Conference.
16. Г-н РЕШЕТОВ поддерживает идею включения отдельного пункта, поскольку ничто не указывает на то, что, помимо этого дискриминационного обращения, необходимо также отразить в разделе "Основные вопросы, вызывающие озабоченность" положение иностранцев и членов групп, относящихся к меньшинствам в Норвегии с точки зрения здравоохранения.
16. Mr. RECHETOV said that he favoured a separate paragraph since there appeared to be nothing, apart from such discriminatory treatment, to justify including the situation with regard to health of foreign nationals and members of minority groups in Norway among the “Principal subjects of concern”.
70. После обсуждения этого вопроса, в котором приняли участие г-н ТАН, гн РЕШЕТОВ и г-н ТОРНБЕРРИ, последний предлагает закончить первое предложение заявлением о том, что "Комитет выражает обеспокоенность в связи с недавними мерами по созданию в некоторых кантонах раздельных классов для иностранных учащихся".
After a discussion between Mr. TANG, Mr. RESHETOV and Mr. THORNBERRY, the latter proposed that the first sentence should end with the statement that "the Committee expresses concern about recent moves towards the establishment of separate classes for foreign pupils in some cantons".
Провожатый, вернувшись, доложил, что гости пожелали поселиться отдельно, и Решето возрадовался.
When his men returned to explain that the woman and the man were not together, and desired separate accommodation, he was overjoyed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test