Translation for "решение суда" to english
Решение суда
noun
Translation examples
noun
Роспуск осуществляется решением суда.
Dissolution can be done by judgment.
Я поддерживаю решение суда.
I welcome judgment.
Решение суда окончательное.
The judgment of parliament is final.
И ваш отец отменил решение суда.
And your father vacated the judgment.
Адвокат оставил ее перед окончательным решением суда.
Lawyer left her before summary judgment.
По решению суда парень получает $34.000, верно?
The guy gets me a $34,000 judgment, right?
Так что... ты должно быть рада решению суда?
So... you must be happy about the judgment?
Привет, слышал, что сегодня возможно будет решение суда.
Hey, I heard there might be a judgment today.
И в декабре 2005-го года было оглашено решение суда.
And in December 2005, the judgment was handed down.
Таким образом, я использовала решение суда для того, чтобы изменить стратегию.
So, I used my judgment to change strategies.
Решение суда повергло их в крайнее уныние.
They looked totally defeated as they read the judgment.
Засим же заявляю о готовности моих клиентов подчиниться решению суда.
I submit on their behalf to the judgment of the court.
Хрунта оказался признан виновным, но сам он отказался признать решение суда.
Hrunta was found guilty, but refused to submit to judgment.
Решение суда, когда наконец настало время его произнести, было именно таким, как Тонгор и ожидал.
The judgment, when at last it came, was everything that Thongor had expected it to be.
– Я получила решение суда, – сообщила адвокат, над плечом которой все еще парил американский флаг.
“I’m receiving a judgment,” said the advocate, still flying the American flag on her shoulder.
— Незнание закона не является оправданием, Страж Дрезден, как вам хорошо известно, и не влияет на решение суда.
“Ignorance of the Law is never an excuse, Warden Dresden, as you well know, and has no bearing upon this judgment.”
Главное — зарегистрировать Ламокса как имущественную принадлежность, не подлежащую конфискации, до того, как против него будет вынесено решение суда.
The thing is to register Lummox as exempt from lien before somebody gets a judgment against you.
— Но только в результате решения суда и из-за нелепого заблуждения Луция, — добавил Маний мрачно.
'Only through a legal accident and a lapse in my late cousin Lucius's good judgment, not to say good taste,' said Manius sourly.
Если через этот срок чувства ее не изменятся, я попрошу отложить выполнение решения суда на неопределенное время.
If at the end of that time she still feels as she does now, I shall ask that execution of the judgment be indefinitely postponed.
— Мы действительно были друзьями, — согласился Алвир. — Но это никоим образом не повлияет на решение суда.
“In times past we have been friends,” Alwir said stiffly. “But in no way will I allow his friendship to affect my judgment of this case.”
noun
В решениях Суда обычно существуют ссылки на общеправовые принципы.
In the Court's findings it was common to find references to general legal principles.
Решение суда относительно момента, по состоянию на который следует определять центр основных интересов, не оспаривалось.
The finding with respect to timing was not challenged.
Прошло два года, а для претворения в жизнь решений Суда ничего не сделано.
Two years have passed, and nothing has been done to give effect to the findings of the Court.
5.2 Автор опровергает замечание государства-участника относительно обоснованности решения суда.
5.2 The author refutes the State party's observation finding the court's sentence justified.
В случае расхождения решения суда с постановлением Комиссии суд обязан обосновать свои выводы.
Whenever the court decision deviates from them, the court is obliged to indicate the reasons for departing from those findings.
Некоторые страны сообщили о том, что в таких случаях они не в состоянии блокировать активы данных лиц или групп без решения суда.
Several countries have indicated that they are not able to block the assets of such persons or groups without a judicial finding.
Правительство может отменить решение суда или постановление о высылке из страны, если оно сочтет, что такое решение или постановление не может быть исполнено принудительно.
The Government may cancel a judgement or order for expulsion if it finds that the judgement or order cannot be enforced.
Когда у них будет положительное решение суда по этим случаям, суд признает иск урегулированным в их пользу.
When they find in favor of these cases, the court deems the suit resolved.
Или вы освободите женщин, упомянутых в решении суда или вы окажетесь за решеткой, к тому же без ключа.
Either you will produce the people named in that court order, or you will find yourself behind bars, and I mean without a key.
Что, если Харлис оспорит решение суда, выиграет процесс, а потом обнаружит, что я сломала ценное оружие? — Ему не обязательно знать об этом.
What if Harlis appeals, and then finds out I've destroyed a valuable asset?" "He needn't know. He isn't a fencer;
— Доктор Лектер ничего не заявлял. Невменяемым он был признан по решению суда. — Неужели вы считаете, что подобная тонкость может иметь значение? — спросил Мейсон.
"The court found him insane. Dr Lecter did not plead." "Do you find that distinction important?" Mason asked.
Мой отец, в душной комнате коллегии, в непривычном жестком воротничке, под которым зудела и свербела вспотевшая шея, ждал решения суда: Хенри Крик, мы признаем тебя виновным в непредумышленном убийстве, в предумышленном убийстве, в смерти ближнего своего, во всех грехах и прегрешениях, какие только есть на белом свете…
My father, in a hot courtroom, in an unaccustomed stiff collar under which the sweat prickled and trickled, awaited the judgement: Henry Crick, we find you guilty of manslaughter, of murder, of death, of the sins and wrongs of all the world …
- Характер решения суда - квалифицируется ли в качестве национального судебного решения?
- Character of a judgement of the court - qualified as a national judgement?
Откладывания по решению суда для вынесения постановлений
Pp by court for judgements
iii) опубликование решения суда.
(iii) Publication of the court judgement.
Решение суда о высылке может быть обжаловано.
The court judgement on expulsion can be appealed.
4. Признание решений суда, исполнение приговоров и взаимное признание
4. Recognition of the judgements of the court, enforcement of sentences and mutual recognition of judgements
G. Компетенция пересматривать решения Суда
G. Competence to review the Court's judgements
Решения суда оглашаются только на открытых заседаниях.
Judgements are always delivered in open court.
За исключением получения решения суда свободна.
Apart from receiving a judgement, free.
Меуччи подал на него в суд, но умер до решения суда, оставив имя Белла в истории.
Meucci took him to court, but died before the judgement was given, leaving Bell to claim his place in history.
По решению суда на пожизненное заключение без права амнистии, вы будете работать на дейтериевых шахтах на астероиде для заключённых.
It is the judgement of this court that, without possibility of reprieve or parole, you be taken from this place to the dilithium mines on the penal asteroid of Rura Penthe.
- Но это никоим образом не повлияет на решение суда.
But in no way will I allow his friendship to affect my judgement of this case.
эта гора документов должна быть изучена специалистами по праву, прежде чем можно будет вынести решение суда. Но даже так можно только констатировать существование дела «при отсутствии доказательств в пользу противного».  
this mass of documentation would then have to be studied by a panel of legal experts before a worthwhile judgement could be pronounced, and even that might only establish the existence of a prima facie case.
А сегодня Педар сам прибыл на Сириалис, в полной уверенности, что его тут ждут. В полной уверенности, что он и только он сможет утешить расстроенную вдову. В полной уверенности, что ей ничего еще не известно о новом решении суда по поводу завещания Банни.
And today, he had arrived at Sirialis, smugly certain that he was telling her what she did not already know, when he brought the results of the judgement for Bunny's will and against Harlis. Smugly certain of his welcome. Smugly certain that he could comfort a widow he was sure needed comforting.
– Тогда продолжайте. – Роду уже самому не терпелось узнать, насколько много Стайнер знает о нем. – В шестьдесят восьмом году мисс Дианна Джонсон подала в суд иск о признании вас отцом ее ребенка. По решению суда вы выплачиваете ей сто пятьдесят рандов ежемесячно. Род промолчал. – Я должен упомянуть еще кое о чем.
"go on, then." despite himself, rod was fascinated to learn just how much steyner knew about him. "in 1968 there was a paternity suit brought against you by a miss. Diane johnson and judgement for 150rand per month." rod blinked and was silent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test