Translation for "judgement" to russian
Translation examples
(c) Made various judgements without the benefit of evidence or substantiation of the judgements he has made.
с) в докладе высказывается ряд различных суждений без каких-либо последующих доказательств или обоснования этих суждений.
Users consider it important to apply their own judgement to these factors rather than relying on management's judgement.
По мнению пользователей, в отношении этих факторов важно применять свои собственные суждения, а не полагаться на суждения менеджеров.
An element of judgement would always be present.
Всегда бы присутствовал элемент суждения.
France protests the judgements thus made, judgements not in keeping with an objective assessment based on the facts.
Франция выступает с протестом против таких суждений, суждений, которые никоим образом не соответствуют объективной оценке на основе фактов.
This is a fact, not a moral or political judgement.
И это не нравственное или политическое суждение, а факт.
Materiality and use of judgement and estimates
Существенность и использование оценочных суждений и оценок
However, we must be honest in our judgement.
Но ведь нам надо быть честными в своих суждениях.
They must refrain from presenting value judgements.
В них следует избегать оценочных суждений.
Colonel O'Neill's invaluable judgement.
Неоценимое суждение полковника Онилла.
Fatigue is clouding your judgement.
Усталость затуманивает ваши суждения.
I'll reserve judgement on the latter.
Приберегу суждение на потом.
It was an error of judgement.
то было ошибочное суждение.
They're not judgements, they're theories.
Это не суждения, а предположения.
Your judgement is all wrong.
ваше суждение совсем не верно.
You question the Keeper's judgement?
Вы сомневаетесь в суждениях Хранителя?
-It's a non-judgmental judgement.
Давать оценочное суждение без оценки.
Or your judgement so inaccurate.
И что ваши суждения настолько ошибочны.
And your judgement, Mr Stubbs?
А Ваши суждения, м-р Стаббс?
But Bingley has great natural modesty, with a stronger dependence on my judgement than on his own.
Но мой друг обладает природной скромностью и доверяет моим суждениям больше, чем своим.
On the strength of Darcy’s regard, Bingley had the firmest reliance, and of his judgement the highest opinion.
Бингли вполне полагался на дружбу Дарси, весьма доверяя его суждениям, более глубоким, чем его собственные.
his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.
Его суждение не могло быть ошибочным, а он отзывался об Элизабет с такой теплотой, что Джорджиана не могла не находить ее красивой и милой.
It stated that the Court had delivered 32 judgements (1 judgement in 2006, 14 judgements in 2007, 9 judgements in 2008 and 8 judgements in the first half of 2009), 34 decisions and had made interventions in four cases.
Она заявила, что суд вынес 32 приговора (один приговор в 2006 году, 14 приговоров в 2007 году, 9 приговоров в 2008 году и 8 приговоров в первой половине 2009 года), 34 решения и произвел вмешательство в четырех случаях.
Judgement in Gatete
Приговор по делу Гатеты
Judgement in Ntawukulilyayo
Приговор по делу Нтавукулильяйо
Interlocutory From judgement
Апелляции на приговор
1. The [judgement] [grounds for the judgement] shall be given in writing [as soon as possible] and shall contain:
1. [Приговор] [обоснование приговора] составляется в письменном виде [в кратчайшие возможные сроки] и содержит:
The judgement observes:
В приговоре суда отмечалось следующее:
That WAS the Disir's judgement.
Это и был приговор Дизира.
He will not rescind his judgement.
Он не станет отменять своего приговора.
This is the judgement of the gods against you.
Боги вынесли вам приговор.
He says it's time for... judgement.
Он говорит, что настало время вынести приговор.
We do defer judgement until next sitting.
Вынесение приговора откладывается до следующего слушания.
Then I will proceed in judgement against the prisoner.
Тогда прошу вынести приговор подсудимому.
Judgement has been carried out, Lord President.
Приговор был приведен в исполнение, Господин Президент!
Judgement is wasted on a... man who won't listen.
Если человек не слушает... приговор напрасен.
That is why it is both a judgement and fate.
Поэтому это и участь, и приговор.
Your judgement was postponed until the morning;
Твой приговор был отложен на завтра;
‘This I will not have secret,’ said Faramir. ‘Answer me, or I will reverse my judgement!’ Still Gollum did not answer.
Горлум не отвечал. – Отмолчаться не удастся, – сказал Фарамир. – Отвечай или приговор мой станет жестче!
ENSO Qualitative/expert judgement
Субъективная оценка/экспертное мнение
In general, the judgement of the RAINS model was positive.
В целом высказывались позитивные мнения о модели RAINS.
Political horizons are, in my judgement, within reach.
По моему мнению, политические горизонты уже досягаемы.
For the State party, there is no reason to question these judgements.
По мнению государстваучастника, основания подвергать сомнению эти решения отсутствуют.
2. If a judgement is issued by a majority, any judge with a dissenting opinion may register his opinion in a separate document attached to the judgement.
2. В случае вынесения решения большинством голосов любой судья, имеющий особое мнение, вправе изложить свое мнение в отдельном документе, прилагаемом к решению.
In our view, this will call for political-level judgement.
По нашему мнению, для этого потребуется решение на политическом уровне.
The impasse in the Conference on Disarmament is artificial, in our judgement.
Тупик на Конференции по разоружению является, по нашему мнению, искусственным.
I fear men's judgement on pearls is like women's judgement on wine.
Мужское мнение о жемчуге сродни женскому мнению о вине.
We must trust their judgement.
- Мы должны доверять их мнению.
Be deaf to their judgements.
Будь глуха к их мнению.
And I respect his judgement.
И я ценю его мнение.
I have always trusted your judgement.
Я всегда доверял вашему мнению.
You can always trust her judgement.
Всегда можно доверять её мнению.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
I'm prepared to trust your judgement, Ambassador.
Я готова доверять вашему мнению, посол.
-I prefer to rely on my own judgement.
-Я предпочитаю доверять своему мнению.
It confirmed our previous judgement of him.
Это подтверждает наше прежнее мнение о нем.
Now staring at her own hands, she said, “Do you honestly trust his judgement?”
Глядя на свои руки, она сказала: — А ты доверяешь его мнению, если честно?
My dear Miss Elizabeth, I have the highest opinion in the world in your excellent judgement in all matters within the scope of your understanding;
— Дорогая моя мисс Элизабет! Я питаю самое высокое мнение относительно вашей превосходной способности судить о вещах, в которых вы хорошо разбираетесь.
I only fear that the sort of cautiousness to which you, I imagine, have been alluding, is merely adopted on his visits to his aunt, of whose good opinion and judgement he stands much in awe.
Боюсь только, что подмеченная вами, как я понял, большая его осмотрительность объясняется тем, что вы встретились с ним у его тетки, мнением которой он весьма дорожит.
- Character of a judgement of the court - qualified as a national judgement?
- Характер решения суда - квалифицируется ли в качестве национального судебного решения?
Pp by court for judgements
Откладывания по решению суда для вынесения постановлений
(iii) Publication of the court judgement.
iii) опубликование решения суда.
The court judgement on expulsion can be appealed.
Решение суда о высылке может быть обжаловано.
G. Competence to review the Court's judgements
G. Компетенция пересматривать решения Суда
Judgements are always delivered in open court.
Решения суда оглашаются только на открытых заседаниях.
Apart from receiving a judgement, free.
За исключением получения решения суда свободна.
Meucci took him to court, but died before the judgement was given, leaving Bell to claim his place in history.
Меуччи подал на него в суд, но умер до решения суда, оставив имя Белла в истории.
It is the judgement of this court that, without possibility of reprieve or parole, you be taken from this place to the dilithium mines on the penal asteroid of Rura Penthe.
По решению суда на пожизненное заключение без права амнистии, вы будете работать на дейтериевых шахтах на астероиде для заключённых.
A cheap humanism faded my judgement.
Дешевый гуманизм сгладит мое наказание.
I celebrated his judgement and his punishment.
Я восхваляла его правосудие и его наказание.
You're on the way to judgement, to final punishment.
Ты на пути к правосудию, к твоему последнему наказанию.
Do you believe, in your best judgement, that you have been rehabilitated?
Как вы считаете, во время вашего наказания вы перевоспитались?
noun
They believed their captivity to be a judgement for disobedience: that they had been brought into slavery by the Danes, but delivered into captivity by God.
Они считают, что порабощение - это кара за их непослушание: хотя в рабство их обратили датчане, на то была воля божья.
A judgement on us all!
Кара всем нам!
Judgement is upon us.
Божья кара обрушится на нас.
But this isn't divine judgement by God.
Он - не Божественная кара.
Don't be so fuckin' judgemental, Karen.
Фигли ты так строго судишь, Карен.
Judgement will rain down on us all...
Божья кара обрушится на всех нас...
When the End of Days is come and judgement rains down upon us all...
Когда наступит Конец света, и Божья кара обрушится на всех нас...
Will you be found wanting when the End of Days is come, when judgement rains down upon us all?
Окажетесь ли вы полезными, когда наступит Конец света, когда Божья кара обрушится на всех нас?
In such moments, cool and reasoned judgement is more essential than ever.
В такие моменты как никогда нужна холодная и рациональная рассудительность.
In addressing those crises, he demonstrated not only humanism, but also determined action based on good judgement.
При этом он проявил не только гуманизм, но и способность действовать твердо и рассудительно.
Political, as well as mediation skill, experience, knowledge and judgement are essential.
Политические и посреднические навыки, опыт, знания и рассудительность имеют огромное значение.
(d) The protected person's ability to adjust to the Program having regard to his or her maturity, judgement, other personal characteristics and the family relationships of the protected person.
d) способность защищаемого лица адаптироваться к требованиям Программы с учетом его зрелости, рассудительности и других личных качеств, а также его семейных связей.
(c) Managerial competencies: leadership, vision, empowering others, building trust, managing performance and judgement/decision-making.
c) управленческие профессиональные качества: умение возглавить работу, дальновидность, умение раскрыть потенциал сотрудников, способность создать атмосферу доверия, умение наладить работу, рассудительность и распорядительность;
Judgement and caution must be exercised in associating the United Nations with regional, subregional or multinational efforts but the potential for positive cooperation should continue to be explored.
К привлечению Организации Объединенных Наций к региональным, субрегиональным или многонациональным мероприятиям следует подходить рассудительно и осторожно, однако следует продолжать изучать потенциал позитивного сотрудничества.
Mr. Cairo is a man of nice judgement.
Мистер Каиро - человек рассудительный.
Her keenness for a story has affected her judgement. Indeed.
Её увлечённость историей затмила рассудительность.
I expected a woman of taste and judgement but never one so young and pretty.
Я ожидал встретить женщину понимающую и рассудительную. но никогда не думал, что она так молода и прелестна.
Exposure could stimulate rebellious instincts common to youth which would affect everyone's judgement... except mine.
Воздействие на нас может спровоцировать спонтанные инстинкты, присущие молодёжи которое может повлиять на чью-нибудь рассудительность... кроме моей.
You clearly think your judgement supercedes mine, so why should I use my brain for ridiculous things like thinking when you're gonna do it for me anyway. I put a plane in the air.
Вы уверены, что ваша рассудительность заменяет мою, и зачем мне использовать свою голову для таких глупостей, как мысли, если вы всё равно всё додумываете за меня.
This is no way, in my judgement, to start a global conversation.
На мой взгляд, глобальную дискуссию следует начинать не с этого.
He has made clear that this text represents, in his judgement, the maximum common ground between the negotiators.
Он пояснил, что, на его взгляд, этот текст максимально отражает общность позиций участников переговоров.
In my judgement, it is the hostility of our neighbour to further constitutional development that has been the influencing factor.
На мой взгляд, именно враждебное отношение нашего соседа к дальнейшему конституционному развитию является здесь определяющим фактором.
The Mexican delegation wishes to emphasize some of the results of the Conference which, in our judgement, deserve priority attention.
Мексиканская делегация хотела бы особо выделить некоторые результаты Конференции, которые, на наш взгляд, заслуживают приоритетного внимания.
Freedom of expression may not harm the honour, dignity, or rights of other people to have and express their personal opinion or judgement.
Свобода выражения не должна наносить ущерб чести, достоинству или праву другого лица иметь собственные взгляды.
To capture a man of Ruskin's moral certainty and judgement,
Чтобы завоевать человека с такой внутренней уверенностью и взглядами, как Рёскин,
I seem to be the only person in this family blessed with good judgement,
Похоже я единственный член этой семьи, одаренный трезвым и справедливым взглядом на вещи.
You can look at me with those judgemental, incriminating eyes all you want, but I bullshit you not.
Можешь испепелять меня обвиняющим праведным взглядом сколько влезет, но нихрена у тебя не выйдет.
The guilty shall bring the guilty to judgement,’ said Théoden, and his voice was grim, yet he looked at Gandalf and smiled and as he did so many lines of care were smoothed away and did not return.
Телохранитель он ненадежный, посмотрим, каков на посылках. Обе провинности рассудим заодно, – сказал Теоден, и голос его был суров, но он встретил взгляд Гэндальфа улыбкой, и многие морщины на челе его изгладились бесследно.
It is left to the judgement of each party to apply the control measures or not.
Вопрос о применении или неприменении мер контроля оставлен на усмотрение каждой стороны.
The former provisions had proved unsatisfactory as the judgement regarding the obligation to declare an activity, or not, had been left to the employee.
Предыдущие положения оказались неудовлетворительными, поскольку служащий мог декларировать тот или иной вид деятельности по своему усмотрению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test