Translation for "расшатать" to english
Translation examples
verb
Он не страдал таким расшатанным самосознанием, как Пинн.
He didn’t suffer the same staggering failure of self-awareness that Pinn did.
Сооружая "Космокрепость", Соединенные Штаты вливают новую жизнь в свою оборонительную промышленность, без которой их и так уже расшатанная экономика может впасть в глубочайшую депрессию.
By deploying Battlestar America, the United States props up a sagging defense sector without which its already staggering economy would fall into a deep structural depression.
А в итоге мы остались с расшатанной экономикой, и в наше полушарие вторгается зловещий альянс – чванливая, самодовольная Германия вкупе с аплодирующим ей Советским Союзом.
We have an enormous overseas debt to the very beneficiaries of our generosity and goodwill, a staggering economy, and an unholy alliance meddling in our own hemisphere, led by a swaggeringly self-righteous Germany, with the Soviet Union cheering it on from the sidelines.
Зрелище уставшего титана, который влачит свои дни отягощенный долгом, перегруженный работой, жена которого умерла, а нервы расшатаны и у которого не осталось ничего, кроме чести, — это зрелище представляется наиболее волнующим в истории литературы.
The sight of this weary giant, staggering along, burdened with debt, overladen with work, his wife dead, his nerves broken, and nothing intact but his honour, is one of the most moving in the history of literature.
И только с трудом протиснувшись в великолепные двери дансинга «Итчигуми», расположенного на первом этаже весьма оригинального здания, рядом с кафе «Мозамбик», я вдруг осознал: а ведь точно в таком настроении поднимался я, покачиваясь, по крутой и расшатанной лестнице другого бродвейского дансинга, где и встретил свою любимую.
Only when I pushed my way through the immense portals of the Itchigumi Dance Palace on the ground floor of a demented looking building this side of the Cafe Mozambique did it come over me that it was in a mood similar to the one which now claimed me that I had staggered up the steep rickety stairs of another Broadway dance hall and there found the beloved.
verb
Я его расшатал для тебя.
I loosened it for you.
Пара ударов, и она расшатается.
A couple of hits will loosen it.
- Что с тобой, Мэтт? Похоже, расшатан замок.
I guess I must've loosened it.
Капитан, я немного расшатал эту решетку.
Captain, I've managed to loosen this grille somewhat.
Ларри... Все, что мне нужно, это немного расшатать.
All I have to do is loosen that, okay?
Мне нужно было посмотреть, были ли его зубы расшатаны, но они не были.
I was seeing whether his teeth had been loosened, but they haven't.
— Кто-то расшатал болты.
Someone had loosened the studs.
Я расшатал ее и пролез в сад.
I loosened it, crawled through.
— Я, должно быть, расшатала ее для тебя. — Оставайтесь здесь.
"I must've loosened it for you." "Stay down here."
Он ударил меня, расшатал пару зубов.
He struck me! Loosened several teeth.
Я полагаю, что даже ты не смог бы их расшатать.
I don’t think you could even loosen them.”
Расшатать раствор вокруг камней, так сказать.
Loosen the mortar around the stones as you might say.
Так что плечо у меня вдруг обмякло и заныло, будто расшатавшийся зуб.
My shoulder slumped with a molar loosening pain.
Разбил парню очки, расшатал ему зуб.
Broke the kid’s glasses, loosened one of his teeth.
— Эмили Солт могла знать, как расшатать колесо?
‘Would Emily Salt know how to loosen a wheel?’
– Три расшатанных крепления.., вовремя их поймали. – Отлично.
"Three loosened mountings...we caught them in time." "Very good.
verb
Годы войны и плохого экономического управления оставили Уганде в наследство полностью расшатанную экономику.
Years of war and economic mismanagement have left Uganda with a shattered economy.
Государственная инфраструктура может оказаться столь расшатанной, что может потребоваться оказание правительствам срочной поддержки, с тем чтобы они могли эффективно возглавить процесс восстановления и участвовать в нем.
Governmental infrastructure may be so shattered that immediate support is required to enable Governments to effectively lead and engage in the recovery process.
Эта ситуация грозит расшатать мир и стабильность не только на Ближнем Востоке: ее последствия окажут негативное воздействие на мир и стабильность в мире в целом.
Not only does this situation threaten to shatter peace and stability in the Middle East; its consequences will have a negative impact on peace and stability in the world as a whole.
Все активнее попытки расшатать международный правопорядок, в том числе под предлогом "неадекватности" современного международного права характеру конфликтов нового поколения.
There have been increasingly vigorous attempts to shatter international law and order, including some made on the pretext of the “inadequacy” of existing international law in the light of the nature of a new generation of conflicts.
60. Координатор помощи палестинскому народу сказал, что длительная оккупация и последние три года конфликта расшатали общество и принесли разруху населению и в результате первейшим вопросом повестки дня в деле развития стали потребности в чрезвычайной помощи.
The Coordinator of Assistance to the Palestinian people said that prolonged occupation and the past three years of conflict had produced a shattered society and a devastated population, with relief needs overwhelming the development agenda.
Со своей стороны, Демократическая Республика Конго выходит из продолжительного вооруженного конфликта, который считается первой <<африканской мировой войной>> -- войной, которая глубоко разделила страну, расшатала ее экономику и разрушила ее основную инфраструктуру, ее школы, больницы и ее администрацию.
The Democratic Republic of the Congo, for its part, is emerging from a long armed conflict considered to be the first "African world war" -- a war that has deeply divided the country, shattered its economy and destroyed its basic infrastructure, its schools, its hospitals and its administration.
Её нервы расшатаны.
Her nerves are shattered.
Чтобы расшатать нервы, достаточно и одной сотни.
One hundred is enough to shatter your nerves.
Известно ли вам, что кто-то впрыснул фреон в замок входной двери, а потом расшатал замок зубилом?
They used a chisel to shatter the cylinder.
Как будто он нашёл волшебный эликсир способный соединить расшатавшиеся кусочки её психики.
It's as if he's discovered the magic elixir to repair the shattered fragments of her psyche.
В свете показаний остальных гангстеров, вашего отца, учителей вереницы нянь с расшатанной нервной системой этому суду не остается--
In light of the testimony... from your gangsters, your father... your teachers and a seemingly endless parade... of emotionally shattered baby-sitters... this court has no choice but to...
Надо расшатать в городе этот культ авторитетов.
The idol of Authority must be shattered in this town.
Бедняжка, у нее нервы совсем расшатались.
Poor lamb. Her nerves are just shattered by all this.
Нервы его были вконец расшатаны, и он вздрагивал от малейшего шороха.
His nerves were completely shattered, and he started at the slightest noise.
Уверенный тон его голоса укрепил мои расшатавшиеся нервы.
The confident tone of his voice steadied my shattered nerve.
Я крайне чувствителен, и нервы мои были расшатаны. Я одинок.
I am very sensitive and my nerves are shattered. I am alone.
Через какой-нибудь месяц она окончательно расшатала свои нервы и, кажется, никогда больше не поправится.
In a month she had shattered her nervous system, and will perhaps never be the same again.
Расшатанная швейцарскими приключениями нервная система, похоже, восстановилась.
My nerves, which had been shattered in Switzerland, now seemed dependable.
Эббот методично попытался реконструировать последний час своей расшатавшейся жизни.
Methodically, he tried to reconstruct the past hour of his shattered life.
Хуже всего, что они расшатали перемирие с евреями, круглые сутки обстреливая Тель-Авив.
Worst of all, they shattered the truce with the Jews by shooting at Tel Aviv around the clock.
Слишком у многих были расшатаны нервы после демонстрации передачи об этих порках — настоящем холокосте.
Too many nerves had been shattered by the holocast record of the floggings.
Группа должна выявить, расшатать, довести до критического состояния патриархальные отношения и преобразовать существующие в многонациональном государстве отношения подчинения в справедливое и гармоничное общество".
The Unit's objectives include "exposing and destabilizing patriarchal relationships and making them untenable, as well as transforming existing power relations in the Plurinational State of Bolivia, in order to construct a just and harmonious society".
Террористические акции, попирающие права человека в целях нагнетания страха и создания условий, способствующих разрушению существующего социального режима, способных расшатать основы государственного устройства 39/.
Terrorist outrages aiming at the destruction of human rights in order to create fear and provoke conditions that are propitious to the destruction of the prevailing social order may destabilize Governments.
- Хорошо. - Я, кстати, переживала, потому что его психика расшатана, он пропускал занятия.
- I've been worried about him, actually, because he's been destabilizing, missing sessions.
— И если эта женщина — агент поселенцев, заброшенный специально для того, чтобы такими слухами расшатать наше общество, она наверняка прошла хорошую подготовку!
And if she were a Settler agent, part of a team sent in with the express purpose of destabilizing our society, she would certainly have been trained just that way.
Очень осторожно расшатал один из проводов и отсоединил его.
Carefully, he depolarized one of the wires and clicked it loose.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test