Translation for "распрощаться с" to english
Распрощаться с
verb
Translation examples
Если исчерпаны все меры, а улучшения в работе не наблюдается, то организации лучше распрощаться с таким сотрудником.
After all efforts have been made and no improvement is seen, the organization and the individual may need to part ways.
Во-первых, делегаты седьмой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) по рассмотрению действия Договора распрощались, так и не согласовав итоговый документ по вопросам существа.
First, the delegates to the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) parted company without having been able to agree on a substantial final document.
500 ящиков в месяц. Сможете распрощаться с такой партией?
Can you part with 500 cases a month?
А где вы распрощались, далеко отсюда?
How far is the place where you parted?
И они наконец вежливо распрощались со взаимным желанием никогда больше не встречаться.
and they parted at last with mutual civility, and possibly a mutual desire of never meeting again.
Мы… вчера повздорили и не хорошо распрощались.
We—had words, yesterday, and we parted badly.
После чего они распрощались и каждый пошел своей дорогой.
And then they parted and went their separate ways.
Наконец мы распрощались, и я повез Джинджер домой.
We finally parted and I drove Ginger home.
Они распрощались. Зордай вышел вместе с Рэем.
They parted, Zordyi going out with Ray.
Они распрощались на ступеньках клуба в приподнятом настроении.
They parted with mutual jocularity on the steps of the club.
Чуть позже они распрощались возле Пон-Руаяль.
They parted just past the Pont Royal.
Только когда они распрощались, она почувствовала, какой собственник этот джентльмен.
It was only when she had parted from him that she realised how possessive was the gentleman’s attitude.
Хартвигсен дошёл до своего поворота и распрощался с нами.
Hartvigsen came to his turning and parted from us;
Перед тем как распрощаться, я заметил, что виду вас крайне усталый (и немудрено).
I thought you looked very tired (and no wonder) before we parted.
Хартвигсен дошёл до своего поворота и распрощался с нами.
Hartvigsen came to his turning and parted from us;
Прежде чем распрощаться с лирийским войском, мы не преминули обильно экипироваться, не спрашивая, разумеется, на то согласия квартирмейстерской службы.
Before parting from the Lyrian Army we stocked up liberally, without asking the quartermaster’s permission for so doing.
Распрощавшись с Ноэль, он еще острее почувствовал, какую совершил глупость. Ну разве это не глупость - пойти к Лиле в тот самый вечер, когда там была эта девочка?
      His folly came to him with increased poignancy after he had parted from Noel. How could he have been such a base fool, as to have committed himself to Leila on an evening when he had actually been in the company of that child?
Мы все вместе спустились в город, но на авенида да Либердада он с нами распрощался, с искренней теплотой пожав мне руку – надо думать, в знак благодарности за живой интерес к его музею.
Accordingly, he simply rode down to the city with us and said goodbye at the Avenida da Liberdade — parting from me with the utmost cordiality, in which I could detect a certain gratitude for the interest I had shown in his museum.
С того места, где мы распрощались с профессором, и правда было рукой подать до волнистых холмов, среди которых по берегам прудов и озер, в гротах и на залитых солнцем отлогих склонах раскинулись знаменитые насаждения – цель нашего похода.
From the point where he parted from us it is, in fact, but a pleasant stroll to the heights where lie the famous gardens with their ponds and lakes, grottoes and open slopes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test