Translation for "расплата была" to english
Расплата была
Translation examples
Это положение направлено на предотвращение оказания давления на свидетелей или расплаты со свидетелем в связи с дачей им свидетельских показаний.
The aim is to prevent pressure being applied to witnesses or their having to suffer retribution because of evidence they give.
УВКБ стремится обеспечить, чтобы террористы не пользовались международной защитой, предоставляемой беженцам bona fide, с тем чтобы не позволить им избежать расплаты или продолжать свою деятельность, находясь в безопасности.
UNHCR is concerned to ensure that terrorists do not benefit from the international protection that is accorded to bona fide refugees, thus not permitting them either to escape retribution or to continue their activities from a safe haven.
Традиционная система правосудия учитывает особенности традиционной культуры, является доступной, обеспечивает сохранение динамики системы знаний коренных народов и ее использования на практике, укрепляет самоуправление, ускоряет разбирательство дел, поощряет участие общины, опирается на традицию и прецедент, обеспечивает уважение к старшим и отдает предпочтение восстановлению первоначального положения в отличие от расплаты.
Traditional legal system is culture sensitive, accessible, preserves the dynamics of indigenous knowledge systems and practices, promotes selfgovernance, expedites resolution of cases, encourages community participation, based on tradition and precedent, and respect for the elders, and provides premium on restitution not retribution.
– Расплата должна быть соответствующей, Ашер.
This retribution better be good, Asher.
Расплата, которую они несли Акэши, была быстрой.
The retribution they dealt Akechi was swift.
Меня всегда восхищало то, как ему удавалось избежать расплаты за такие нечестивые мысли.
What always fascinated me was how he managed to escape retribution for these impious ideas.
— Да, верю, — ответила она. — Верю, что существуют грехи, и существует расплата за грехи.
“I do,” she said. “I believe that there are such things as sins, and that there is retribution for sin."
Страдания людей были неизбежной расплатой, которую они навлекли на себя своим предательством.
The present sufferings of his people were simply the inevitable retribution which by their faithlessness they had brought upon themselves.
Никакое наказание не возместит ущерба, и если ты станешь требовать расплаты, то только сделаешь себе еще больнее.
No amount of punishment can undo the damage, and if you try to exact retribution you will only injure yourself.
То есть тебя, — добавил Биттерман, глянул на Алека и продолжил: — Несколько звонивших использовали одно и то же слово: расплата.
he added. He looked at Alec as he continued. “A couple of the callers used the same word: retribution.
О том же, какой могла оказаться расплата за эти недели безвозмездного самопожертвования, она конечно сейчас не думала, чтобы не портить момент.
The thought of what retribution might come weeks from now was not something that could affect her decisions at the present moment. Mrs.
Тайлин спрятала лицо в чашу, но перед этим успела бросить на него взгляд, обещающий неминуемую расплату.
Tylin buried her face in her winecup, and still managed to shoot him a look over the rim that promised retribution later.
Любой обладатель этого знания может плевать на закон, избегая расплаты со стороны смертных властей или сверхъестественных наций.
Whoever possessed that knowledge could regard laws with utter impunity, avoid retribution from mortal authorities or supernatural nations alike.
Многим приходится продавать имущество или залезать в долги, чтобы расплатиться.
Many have to sell assets or go into debt to meet the payments.
Ясно, что с учетом нынешней динамики поступлений Центральноафриканская Республика не сможет расплатиться по своим различным обязательствам в 2005 году, если ей не будет незамедлительно оказана дополнительная бюджетная поддержка; в противном случае социальная ситуация в стране еще более обострится и будут поставлены под угрозу положительные результаты избирательного процесса.
Given the current pattern of revenue collection, it is clear that the country will not be able to meet its various payment obligations for 2005 without immediate additional budget support, failing which the social situation will be further jeopardized and the results of the electoral process called into question.
● если исполнительная власть желала избежать возникновения возможных осложнений, она могла вмешаться в процесс разбирательства и предложить расплатиться с кредитором, требовавшим принятия принудительных мер против собственности какого-либо иностранного государства, или гарантировать оплату задолженности в ответ на отзыв кредитором требования об обращении взыскания против такой собственности.
— if the executive wished to avoid possible embarrassment it remained possible for it to intervene in the proceedings to offer to pay off a creditor seeking enforcement against the property of a foreign State or to guarantee payment of a debt in return for the creditor’s withdrawal of a request for attachment against such property.
19. выражает благодарность государствам-членам, которые расплатились по взносам в бюджет ИСЕСКО, и предлагает государствам-членам, которые еще не внесли взносы в бюджет ИСЕСКО, выполнить свои финансовые обязательства, с тем чтобы она могла осуществлять свои образовательные, научные и культурные программы и проекты, имеющие исключительно важное значение для совместных исламских действий в этих важнейших для сохранения самобытности исламской уммы областях перед лицом серьезных культурных вызовов, с которыми сталкивается исламская умма, вступая в XXI век; поддерживает предложение Генерального директора ИСЕСКО об уплате задолженности государствами-членами в бюджет ИСЕСКО, который был принят Исполнительным советом на его двадцать третьей сессии в Рабате 12 - 15 декабря 2002 года и КОМИАК на седьмой сессии в Дакаре 17 - 19 декабря 2002 года;
19. Expresses its thanks to Member States which have settled their contributions to the budget of ISESCO, and invites Member States which have not yet settled their contributions to the ISESCO budget to honour their financial obligations to enable it to implement its educational, scientific and cultural programmes and projects which are highly important for joint Islamic action in these vital fields for the preservation of the identity of the Islamic Ummah in the face of the great cultural challenges which confront the Ummah with the ushering in of the Twenty-first century. Supports the proposal of the Director General of ISESCO on payment of outstanding fees of Member States to ISESCO's budget adopted by its Executive Council at its Twenty-third Session at Rabat from 12-15 December 2002 and COMIAC at the Seventh Session at Dakar from 17-19 December, 2002.
Так она расплатилась наличными.
That was her down payment.
— Нет наслаждения без расплаты.
There is no pleasure without payment.
Правосудие предполагает расплату.
Justice requires payment.
Это будет почти окончательная расплата.
This would be the next to final payment.
Расплата, безжалостно подумала Люси.
Payment, she thought wryly.
Он потребует расплаты, и мы должны заплатить.
He will demand payment, and we must pay.
– Ты должен расплатиться по счетам, лорд Свинопас.
Why, there is payment to be reckoned, Lord Swineherd.
- Вот на что выменяли виски. - Расплатились, значит, - сказал Элмер.
"They had that case  of booze." "Payment," Elmer said.
Если ты и согрешил.., ты уже заплатил. Расплата всегда в настоящем, не так ли?
If you've done evil... then you've also paid. Payment is now, is it not?
Назовите это жертвоприношением, если хотите. Расплатой кровью.
Call it a sacrifice, if you like. A payment in blood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test