Translation for "разумная необходимость" to english
Разумная необходимость
Translation examples
Участники указали, что в случае обоснования разумной необходимости следует рассмотреть вопрос о возможности коллективного владения огнестрельным оружием для целей личной безопасности.
Participants suggested that if reasonable need could be established, corporate ownership of firearms for the purpose of private security should be considered.
1. В дополнение к требованиям настоящего Протокола о том, чтобы Стороны публиковали конкретную информацию или документы, каждая Сторона в рамках своего законодательства принимает меры к тому, чтобы предоставить в распоряжение общественности информацию, которая дает ей возможность получить разумно необходимые сведения для широкого обсуждения таких вопросов, как:
1. In addition to the requirements of this Protocol for Parties to publish specific information or documents, each Party shall take steps within the framework of its legislation to make available to the public such information as is reasonably needed to inform public discussion of:
1. В дополнение к требованиям настоящего Протокола о том, чтобы Стороны публиковали конкретную информацию или документы, каждая Сторона в рамках своего законодательства принимает меры к тому, чтобы предоставить в распоряжение общественности информацию, которая имеется у государственных органов и дает ей возможность получить разумно необходимые сведения для широкого обсуждения таких вопросов, как:
1. In addition to the requirements of this Protocol for Parties to publish specific information or documents, each Party shall take steps within the framework of its legislation to make available to the public such information as is held by public authorities and is reasonably needed to inform public discussion of:
1. В дополнение к требованиям настоящего Протокола о том, чтобы Стороны публиковали конкретную информацию или документы, каждая Сторона в рамках своего законодательства принимает меры к тому, чтобы предоставить в распоряжение общественности той информации, которая имеется у государственных органов и которая дает ей возможность получить разумно необходимые сведения для широкого обсуждения таких вопросов, как:
1. As a complement to the requirements of this Protocol for Parties to publish specific information or documents, each Party shall take steps within the framework of its legislation to make available to the public such information as is held by public authorities and is reasonably needed to inform public discussion of:
Помимо обязательства публиковать конкретную информацию, в статье 10 предусматривается, что каждая Сторона "принимает меры... чтобы предоставить в распоряжение общественности ту информацию, которая имеется у государственных органов и которая дает ей возможность получить разумные необходимые сведения для широкого обсуждения таких вопросов, как: а) установление целевых показателей и контрольных сроков... и принятие планов управления водно-хозяйственной деятельностью...; b) создание, совершенствование и обслуживание систем надзора и раннего предупреждения и принятие планов действий в чрезвычайных ситуациях...; с) содействие повышению информированности общественности, образованию, подготовке, научным исследованиям, опытно-конструкторским работам и информации".
Apart from the obligation to publish specific information, article 10 foresees that Parties "shall take steps ... to make available to the public such information as is held by public authorities and is reasonably needed to inform public discussion of: (a) the establishment of targets and of target dates ... and the development of water-management plans ...; (b) the establishment, improvement or maintenance of surveillance and early-warning systems and contingency plans ...; (c) the promotion of public awareness, education, training, research, development and information".
Оно ограничивается разумно необходимым временем для осуществления высылки.
It shall be limited to such period of time as is reasonably necessary for the expulsion to be carried out.
Однако применение силы не должно превышать пределы разумной необходимости.
However, the force used should be no more than is reasonably necessary.
Задержанный не должен содержаться под стражей дольше, чем это разумно необходимо.
A person must not be detained any longer than is reasonably necessary.
Во-вторых, оно должно быть разумно необходимым для того, чтобы не допустить подрыва этих устоев.
Second, it must be reasonable in order to avoid undermining that ethos.
Этот срок не включает время, разумно необходимое для обращения к судье.
That time limit did not take into account the reasonable period of time needed to refer the case to the judge.
Степень применения силы не должна превышать разумно необходимую в данных обстоятельствах.
The degree of force used shall not exceed that reasonably required in the circumstances.
Все разумно необходимое уже на борту, но спешу добавить, что женщины в этот список не входят.
Everything reasonable is already aboard, although I hasten to add that this does not include female companions.
Помимо того, что мы получим доступ к любым дипломатическим паспортам, в которых может возникнуть разумная необходимость, и освоим бесперебойный канал переправки контрабанды, именуемый дипломатической почтой, у нас в перспективе будет то, к чему стремятся наиболее ретивые руководители Первого уровня: место в Организации Объединенных Наций.
Quite apart from giving us access to all the diplomatic passports we might reasonably require and allowing us unrestricted use of that perfect smuggling route called the diplomatic bag, we would also finally have what, according to some of the more enthusiastic Level Ones, we really need: a seat at the United Nations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test