Translation for "разгневанный" to english
Разгневанный
adjective
Translation examples
adjective
Разгневанные молодые люди из Агоны напали на "неместных".
Angry Agona youth then attacked the non-natives.
Утверждают, что когда они вошли в этот музей, их окружила разгневанная толпа.
As they entered the museum, they were reportedly jostled by an angry crowd.
Разгневанные молодые люди забросали камнями автомашину министра внешних сношений и сотрудничества.
The car of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation was stoned by angry youths.
Разгневанная толпа тутси забросала камнями прибывшего на похороны президента Нтибантунганья.
An angry Tutsi crowd pelted President Ntibantunganya with stones when he arrived at the funeral.
Америка не разгневается; она будет вас благодарить за освобождение от тягот, за то, что вы их взяли на себя.
America will not be angry; it will thank you for alleviating its hardship, for taking on all that hardship and all the restrictions, even though this place is targeted by terrorists.
Этот кризис может даже стать угрозой международному миру и стабильности; как говорится, голодный человек -- разгневанный человек.
The crisis could even develop into a threat to international peace and stability; as the saying goes, a hungry man is an angry man.
Разгневанные поселенцы взобрались на крыши расположенных вблизи домов и проникли на территорию касбы, где произошли стычки с палестинцами.
Angry settlers climbed onto surrounding rooftops and entered the casbah where they scuffled with Palestinians.
Лицо, обеспечивающее уход за детьми, может быть рассержено или разгневано на заключенную в тюрьму мать из-за возложенного на него бремени заботы о ее детях.
A caregiver may be angry or resentful at the imprisoned mother because of being burdened with having to take care of her children.
Его смерть вызвала протесты разгневанных обитателей лагеря, в результате которых, по сообщениям, погибла одна женщина, связанная с этой группой ополченцев.
His death triggered angry demonstrations in the camp and reportedly led to the death of a woman affiliated with the militia group.
11. 8 апреля члены групп Миссии, работающих в белградском порту ("Белградский" сектор), были подвергнуты угрозам со стороны разгневанных водителей.
On 8 April, the Mission teams working in Belgrade port (Sector Belgrade) were subjected to threats from angry drivers.
Сейчас он разгневан.
Now he's angry.
"Двенадцать разгневанных мужчин"?
Twelve Angry Men?
Грейс была разгневана.
Grace was angry.
Разгневанная женщина входит.
Angry woman in.
Разгневанная женщина выходит.
Angry woman out.
Он разгневан и неуверен, поняла Джессика.
He's angry and uncertain , Jessica thought.
Винки испугалась, увидев, как я разгневан.
Winky was afraid to see me so angry.
Не хватало еще, чтобы старый конунг узнал об ослушанье и разгневался.
He wondered, too, if the old King knew that he had been disobeyed and was angry.
Никогда еще никто так грубо не обращался с ним, и никогда в жизни он не был так разгневан!
Never in all his life had he been so vilely treated, and never in all his life had he been so angry.
— Темный Лорд очень разгневан, — тихо повторил Снегг. — Он так и не услышал пророчества.
“The Dark Lord is very angry,” repeated Snape quietly. “He failed to hear the prophecy.
– Быть может, сэр, вам не нравится также и шхуна? – спросил сквайр, и я заметил, что он очень разгневан.
«Perhaps, sir, you don't like the ship?» inquired the squire, very angry, as I could see.
Один из мужчин увлекся разговором с молоденькой актрисой, а его жена сперва высокомерно делала вид, что это ее нисколько не трогает и даже забавляет, но в конце концов не выдержала и перешла к фланговым атакам – каждые пять минут она неожиданно вырастала сбоку от мужа и, сверкая, точно разгневанный бриллиант, шипела ему в ухо: «Ты же обещал!»
One of the men was talking with curious intensity to a young actress, and his wife after attempting to laugh at the situation in a dignified and indifferent way broke down entirely and resorted to flank attacks--at intervals she appeared suddenly at his side like an angry diamond, and hissed "You promised!" into his ear.
Теперь они разгневаны.
Now they are angry.
— Он разгневан, очень разгневан. О, это ужасно.
“He’s angry—he’s frightfully angry—oh, dear, this is terrible.
Про эти пальцы можно сказать, что у них разгневанный вид. Разгневанный вид.
They’re what one might call angry-looking. Angry-looking.
- Он разгневается, как и Вы.
He will be angry, as you are.
Она была разгневанаразгневана так, что внутри у нее все кипело от бешенства.
She was angryangry with a fury which seemed to run through her veins like fire.
– Бог разгневан… – пробормотал он. – Бог разгневан… Уже льется кровь.
“God is angry,” he murmured, “angry… The blood has begun to flow.”
Все время разгневан.
Angry all the time.
Он был оскорблен и разгневан.
He was humiliated and angry.
Амиэль была чем-то разгневана.
Amiel looked angry.
adjective
К наблюдателям подошли двое разгневанных мужчин из числа местных жителей, которые заявили, что патруль, не сопровождаемый военнослужащими югославской армии, не может делать остановок.
The observers were approached by two irate local men, who said that the patrol should not stop without a VJ escort.
Политика требовать согласия партнера-мужчины была введена министерством здравоохранения, с тем чтобы оградить министерство от вызовов в суд по заявлению разгневанных мужчин.
The Ministry of Health has made it a policy to require a male partner's consent to protect the Ministry from being taken to court by irate male partners.
Мне был звонок от довольно разгневанного епископа.
I received a disturbing telephone call from a very irate bishop.
Ну, я просто вышлю сейчас разгневанные твиты в авиакомпанию.
Well, I'll just send a series of irate tweets to the airline.
Последнее, что нужно этому офису, - это судебная тяжба с разгневанной вдовой.
Well, the last thing this office needs is legal wrangling with an irate widow.
Итак, почему я сейчас встретил разгневанную мать, утверждающую, что ты отказался спасать жизнь её дочки?
So why did I just have an irate mother claim that you refuse to save the life of her teenage daughter?
Я могу только допускать как вы все разгневаны как и я, и ваше потрясение мешает вам говорить.
I can only assume that you are all as irate as I am, and you're simply too dumbfounded to speak.
Разгневанный отец, угрожал убить кого-нибудь, после того, как на 16-летнюю дочь направили пистолет и забрали "Айфон"?
An irate father threatening to kill somebody after a 16-year-old girl was held up at gunpoint for an iPhone?
Помнишь, как в прошлом году ты там гарцевала, одетая в эти коротюсенькие шорты, а я потом отвечал на разгневанные звонки некоторых мамочек.
Remember last year when you pranced in there wearing those shorty-shorts and I got all those irate phone calls from some mothers...
Гарри слышал, как Джинни преспокойно объясняет разгневанной Макгонагалл: — Извините, профессор, забыла затормозить.
Harry heard Ginny saying blithely to an irate Professor McGonagall, “Forgot to brake, Professor, sorry.”
Вечеринку у Слизнорта она покинула еще до его возвращения, так, во всяком случае, сказал Гарри разгневанный Маклагген. Когда же он добрался до общей гостиной, Гермиона уже легла спать.
She had disappeared from Slughorn’s party before he returned to it, or so he had been informed by an irate McLaggen, and she had already gone to bed by the time he returned to the common room.
За окном громко закудахтали разгневанные куры.
Through the window came the loud squawking of irate hens.
Пастух приоткрыл один глаз и поглядел на разгневанного Северянина.
One eye winked open to regard the irate swordsman.
Мелисса бросила через плечо разгневанный взгляд на ребенка.
Snapdragon cast an irate look over her shoulder at the infant.
К тому времени на его счету уже было два успешных поединка с разгневанными мужьями.
He had by that time already won two duels with irate husbands.
— Какую? Превратиться в тесто под кулаками твоих разгневанных братьев?
To do what? Get beaten to a pulp by one of your irate brothers?
— Уолтер Плюм! — разгневанно воскликнул женский голос. — Простите госпожа Скоба!
They heard an irate female voice. “Walter Plinge!” “Sorry Mrs.
Никакая полиция не устоит против разгневанной целеустремлённой толпы.
No civil police force could hold out against an irate and resolute population.
Наконец поверх стандартного сигнала вызова прозвучал разгневанный голос: — Привет, Пандора.
At last an irate voice overrode the standard query signal and said, “Hello, Pandora.
Один из другим разгневанные пассажиры рейса номер 591 выходили из карантина-накопителя.
One by one the irate passengers of Flight 591 passed through the door of the quarantined room.
Вы категорически неправы… Сколько же нужно разгневанных математиков, чтобы вы переменили мнение?
You are utterly incorrect… How many irate mathematicians are needed to get you to change your mind?
adjective
...ибо он разгневался.
Because he was wroth.
Он не знал пощады к своим врагам, а что будет со мной, если вдруг мы поссоримся? Он разгневается и…
What would happen if ever he became wroth with me?
Мой отец – тяжелый человек, когда разгневается, но он никогда еще так не обзывал меня.
Why, my father is a bitter man when he is wroth, but hath never called me such a name as that.
Но если даже бог не разгневается, то Монтесума наверняка придет в ярость и отомстит и тебе, и жрецам.
At the least, if the god is not angered, Montezuma will certainly be wroth, and wreak a vengeance on you and on the priests.
Когда Кумашар предложил высечь на башне два имени, король страшно разгневался.
When Kumashar said that his name, too, ought to appear, the king waxed wroth.
Аббат был разгневан тем, что ему не разрешили немедленно связаться с церковными властями, но решил, что лучше повиноваться.
He was wroth at not being allowed immediate communication with the Church authorities but decided it was best we obey for the nonce.
Мне кажется, он был бы чрезвычайно разгневан, если бы вы провели свою армию через мои владения и его дороги.
He would, I think, be much wroth if you did bring an army through my domain and his cleared ways.
Но жрецы ответили ему, что в такое время, когда боги разгневаны, он не должен требовать исключений для своей дочери.
But the priests answered that this was no time for him to claim exception for his blood, now when the gods were wroth.
Я увидел, что этот ответ сильно разгневал фараона, ибо никогда еще его воля не встречала подобного сопротивления.
Now I saw that this answer made Pharaoh wroth, for never before had his will been crossed in such a fashion.
Герцоги были разгневаны моей смертью, но у Регала было достаточно свидетелей того, что я использовал Уит, и он оправдался.
The Dukes had been wroth about my death, but Regal had had enough evidence and witnesses to my Wit magic to save face with them.
Пожалуйста, сын мой, если ты будешь разгневан после того, как прочитаешь мое письмо, то пусть твой гнев падет на мою голову, а не на него.
Please, my lord son, if wroth you are when you understand the whole, that your wrath fall upon my head and not upon his.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test