Translation for "пушистость" to english
Translation examples
Эй, Пушистый Луг.
Hey, Woolly Meadow.
А картину он называл Пушистый луг.
And he called it Woolly Meadow.
Отправлю-ка я его на Пушистый Луг.
I could let him sniff around Woolly Meadow.
А есть такие... что живут на Пушистом Лугу.
And you have insects who live in Woolly Meadow.
А через эту дырочку... я выбрался с Пушистого Луга.
And through this hole I escaped from Woolly Meadow.
Ты знаешь, что на Пушистом Лугу возможно всё.
You can, now you know anything is possible in Woolly Meadow.
Эрик Пинкстерблом, мой друг хочешь отправиться на Пушистый Луг.
Eric Champion, that it so. You want to go to Woolly Meadow.
Бедные пушистые овечки. Ой!
Poor little woolly lambs! Oh!
— Телятина, говядина, милые пушистые ягнятки… Какая разница!
“Veal, beef, soft woolly lambs…”
— Ты часто видишься с моей пушистой овечкой?
Have you seen much of my woolly lamb?
Я отдал эту рукопись, как маленькая пушистая овечка!
I handed over that manuscript like a little woolly lamb.
А вы в паре с пушистой овечкой неплохо поиграли в историю.
You and my woolly lamb seem to be having a lovely time with history.
Пушистый шерстяной ковер охристого цвета покрывал почти весь пол.
A woolly soft carpet, tan in colour, almost covered the floor.
они ворвались в завесу низких, пушистых облаков и все вокруг стало расплывчатым и туманным. "И что теперь?"
they shot straight into the low, woolly clouds and everything turned dull and foggy. “Now what?”
   Медсестра протянула завернутую в белое пушистое одеяльце девочку Оланне, но та указала на Оденигбо:
The nurse made to give Olanna the baby, wrapped in a white woolly blanket, but she gestured to Odenigbo.
Мисс Марпл поднялась, роняя попутно то вязаные пушистые шарфики, то сумочку.
Miss Marple rose to her feet, dropping as she did so, several little woolly scarves and her bag.
Да, но пушистые пупки были такие... пушистые.
But the fuzzy navels were so... fuzzy.
Белые, пушистые перчатки.
White, fuzzy gloves.
Мягкая, пушистая, любящая.
Warm, fuzzy, love.
Пушистый Данлоп, сэр.
- Name. Fuzzie Dunlop, sir.
Давайте, пушистые кости!
Come on, fuzzy dice!
Особенно за пушистость.
Especially for being fuzzy.
Он милый, пушистый.
He's cute, he's fuzzy.
Пушистой стороной вверх.
Fuzzy side up, not down.
Хорошо, пушистый кролик.
Okay, my fuzzy bunny, okay.
Чем-нибудь пушистым и мягким.
Something fuzzy and soft.
И в пушистых розовых носках.
And fuzzy pink socks.
— Увидимся, Пушистые ботиночки.
“Later, Fuzzy Boots.”
Прикосновение пушистой ткани доставляло удовольствие.
He was glad for their fuzzy comfort.
- Ваша честь, в суде представлен только один член вида Пушистых Пушистый Хеллоуэя с Заратуштры.
“Your Honors, there is only one member of the species Fuzzy fuzzy holloway zarathustra at present in court, an immature and hence nonrepresentative individual.”
— Это, — сказал Виктор, — был наш маленький друг, «Пушистик Пушистый Хеллоуэя».
“That,” he said, “was our little friend Fuzzy fuzzy holloway.
Видите женщину в пушистой коричневой шапке?
See the woman with a fuzzy brown hat?
От нее я уже не опасаюсь никаких вьющихся, пушистых неожиданностей.
No coiled, fuzzy surprises from her.
Экран пушисто голубел, сиял, переливался.
The screen was full of fuzzy blue light.
Теперь уютно устроившаяся на пушистой белой обивке.
Now ensconced on fuzzy white upholstery.
Легкие пушистые частицы хлопка?
Light, downy particles of cotton?
Я бы сказала, пушистое, но не мохнатое.
I'd have said downy, never furry.
Она опустилась на колени,чтобы сожрать пушистую невинность,
She kneeled to devour the downy innocent...
У меня сзади имеется некоторая пушистость.
I've a bit of downy fluff around that bottom area.
В постели, мягкая футболка, возможно, пушистое полотенце, если ты озабочен и собираешься дрочить раз за разом.
In bed, soft t-shirt, perhaps a downy handtowel if you're very horny and you don't mind tossing after tossing.
Я, их отец, не могу провести рукой по их волосам, ущипнуть их пушистый затылок, крепко прижать к себе их гладкое теплое тело.
I, their father, can't even ruffle their hair, pinch their downy necks, or clasp their smooth, warm little bodies.
Пингвины остаются, когда все другие создания убежали, потому что каждый охраняет сокровище - единственное яйцо, опирающеесяся на вершину их лап, и согревает ниже пушистой выпуклости его живота.
The penguins stay when all other creatures have fled because each guards a treasure, a single egg resting on the top of its feet and kept warm beneath the downy bulge of its stomach.
Мягкие и пушистые, как у пасхальной уточки.
Soft and downy as an Easter duck.
Вагину окаймляли золотые пушистые волосы.
The hair upon her cunt was downy and golden.
Патрик бережно погладил Макса по пушистой голове.
He cautiously stroked Max’s downy head.
Ты же не волосатая, ты пушистая, а это большая разница.
You’re not hairy, you’re downy. There’s a big difference.
К моим пальцам прилипли маленькие пушистые перышки.
Small downy neck feathers clung to my fingertips.
Я потянулась к пушистому белому полотенцу, висевшему на вешалке.
I reached for a downy white towel from the towel rack.
Делия подхватила его под горячие, пушистые, маленькие лапы.
Delia scooped him up beneath his hot little downy armpits.
Губы, заросшие пушистыми волосами, которые ниспадают сухими космами.
Lips overgrown with downy hair that hung trailing, streamers of it, wispy and dry.
Потершись щекой об пушистый мех, Лаура подняла на него сияющие глаза.
Rubbing the kitten's downy fur against her cheek, Laura beamed at him.
Я видел, как покрывается гусиной кожей пушистый треугольник ниже пупка.
I watched the gooseflesh rise from the downy skin below her navel.
- Этот пушистый комок?
- That furry thing?
Маленькие пушистые друзья?
Furry little... friends?
Большой пушистый цыпленок!
Big, furry chicken!
Пошли, пушистая лапка.
Come on, furry-foot.
Арнольд любит наряжаться пушистой зверушкой.
Arnold's a furry.
Маленькие, мягкие, пушистые шляпки.
Little soft, furry hats.
Пушистые и окукливаются.
They're furry, then they have cocoons.
Пушистая лапка, это ты?
Furry-foot, is that you?
Гарри сел. Тут же на колени к нему запрыгнул пушистый рыжий кот с приплюснутой мордой, свернулся клубком и замурлыкал.
As Harry sat down, a furry ginger cat with a squashed face lumped onto his knees and settled there, purring.
Букля дремала, сунув голову под крыло, а Живоглот свернулся на пустом сиденье, как пушистая рыжая подушка.
Hedwig was dozing, her head under her wing, and Crookshanks was curled up in a spare seat like a large, furry ginger cushion.
– Точно так, землянин. – Так. Прошу прощения. Хочу убедится, что мы говорим об одном и том же. Мы говорим об обожающих сыр маленьких белых пушистых созданиях, от которых в комиксах шестидесятых дамы с визгом лезли на стол?
“Indeed Earthman.” “Look, sorry—are we talking about the little white furry things with the cheese fixation and women standing on tables screaming in early sixties sit coms?”
Живоглот, лежавший клубком в одном из кресел, двинулся, громко мяукая, им навстречу, и когда трое друзей сели в свои любимые кресла у камина, он легко вспрыгнул Гермионе на колени и улегся там, похожий на пушистую рыжую подушку.
Crookshanks uncoiled himself from an armchair and trotted to meet them, purring loudly, and when Harry, Ron and Hermione took their three favourite chairs at the fireside he leapt lightly on to Hermione’s lap and curled up there like a furry ginger cushion.
На красивых серебряных блюдах вытянулись большие протухшие рыбы, на подносах громоздились обгоревшие дочерна кексы, на большой тарелке покоился начиненный потрохами бараний рубец, кишевший жирными белыми червями, по соседству — сыр, весь в пушистой зеленой плесени. В центре стола — гигантский праздничный торт в форме могильной плиты, на нем черной глазурью выведено: «Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон. Умер 31 октября 1492 года».
Large, rotten fish were laid on handsome silver platters; cakes, burned charcoal black, were heaped on salvers; there was a great maggoty haggis, a slab of cheese covered in furry green mold and, in pride of place, an enormous gray cake in the shape of a tombstone, with tar like icing forming the words, Sir Nicholas de Mimsy-Porpington, died 31st October, 1492.
Он такой мягкий и пушистый!
He’s so soft and furry.’
Изгиб пушистой спинки.
A curve of furry back;
Возьми ее за пушистый локоть.
Take her furry elbow.
– Это была гусеница, такая пушистая.
It was a caterpillar–a furry one.
Зелень — мягкая и пушистая.
Soft and green and almost furry-looking.
Что-то пушистое покрывает мне уши.
Something furry covers my ears.
бассейн погружается в пушистую тьму.
the pool is smothered in a furry darkness.
Маленький, простой, пушистый народец.
The little, simple, furry folk.
Конечно, я мягкий и пушистый. Я же кот.
Of course I’m soft and furry. I’m a cat.
– А где твоя маленькая пушистая тень?
Where's your furry little shadow?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test