Translation examples
noun
Высвободившись из пут двухполярности и "холодной войны", международная система вновь обрела свойственную ей свободу действий.
Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system regained its natural freedom of movement.
НЕПАД учло систематические проблемы и препятствия, сковывавшие Африку и державшие ее в стороне от магистрального пути развития глобальной экономики и социального прогресса.
NEPAD has recognized the systematic fetters and constraints which have left Africa on the margins of the global economy and social progress.
Непоследовательность при назначении наказаний можно устранять путем издания регулирующих этот процесс указаний, способствующих единообразию и соразмерности выносимых приговоров, но не ущемляющих дискреционные полномочия судов.
Inconsistency in sentencing can be confronted by the issuance of sentencing guidelines to promote uniformity as well as proportionality of sentencing, without fettering the discretion of the courts.
Идея создания совета экономической и социальной безопасности также заслуживает тщательного рассмотрения, однако такой совет должен быть освобожден от пут, от которых страдает Совет Безопасности.
The idea of an economic and social security council deserves careful examination as well, but such a council should come without the fetters of the Security Council.
Несмотря на ожидающие его впереди трудности, Трибунал намерен отправлять правосудие свободным от любых политических или идеологических пут образом на основе полного соблюдения прав как обвиняемых, так и потерпевших.
Despite the challenges ahead, the Tribunal intends to dispense justice free from any political or ideological fetter and on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims.
Другими словами, эти права предусматривают возможность для человека свободно осуществлять свою деятельность, преодолевая или устраняя на своем пути все возводимые природой или обществом перед ним/ей преграды, оставаясь хозяином собственной судьбы и создавая условия для того, чтобы все служило его/ее потребностям и интересам.
To be specific, these rights imply the possibility for a human person to freely conduct the activities to overcome or remove all the fetters of the nature and society as the master of his/her own destiny, and to make everything serve his/her independent needs and interests.
Было указано, что необходимость в этих положениях отсутствует, поскольку общие нормы права уже наделяют закупающую организацию правом отклонить АЗЦ, независимо от того, оговорено ли это в тендерной или эквивалентной документации, и поскольку, в силу причин, связанных с принципом благого правления, это право не следует ослаблять путем включения дополнительных требований.
It was stated that the provisions were unnecessary, in that general provisions of law already gave the procuring entity the right to reject ALTs irrespective of whether it had been reserved in the solicitation or equivalent documents, and for good governance reasons, this right should not be fettered by introducing additional requirements.
Подобно тому, как не следует чинить препятствий действиям тех, кто желает законным путем ввести исключительное использование иврита в нашей жизни, и даже бороться за чистоту его произношения, и как не следует препятствовать большинству или части членов общества в их желании законными средствами способствовать развитию национального языка, традиций и культуры, так же нельзя запрещать человеку, имеющему иную точку зрения, выражать противоположную личную или даже общественную позицию.
Just as one should not obstruct the progress of someone who wishes to legally advance the exclusive imposition of the Hebrew language in our lives, and even the purity of its pronunciation, and just as one should not fetter the majority or part of the public which wishes to properly foster an approach promoting a national language, tradition and culture, so one can also not prohibit an individual who has a different opinion from expressing an opposite personal or even public attitude.
Это... деревянные путы с защелками.
Wooden fetters with caps.
Ты сдурел, папа, с этими путами? Да, да, все из-за меня!
- Did you go insane with these fetters?
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, for we will fetters put upon this fear, which now goes too free-footed.
Если он и его приспешники хотят воспользоваться шансом в стране, где травка растёт свободно, то кто мы такие, чтобы стоять на пути прогрес
If he and his coadjutors want to seize an opportunity in the land of the Christmas tree weed, who are we to fetter progress?
Она постоянно плакала и отставала, путаясь в своих оковах.
She was constantly weeping, stumbling and dragging at the fetters.
Путы устарелой богословской системы связывают нас по рукам и ногам.
We are fettered hand and foot by these obsolete theological gyves.
Освобождение пленников – дело рук самих пленников. Теперь – путы.
The release of captives is the work of the captives themselves. Now - the fetters.
А теперь, во Флоренции, старые путы все до ниточки спали с него.
Now in Florence the last threads of his old fetters fell from him.
Он наклонился и осмотрел путы, привязывавшие ее запястья к ручкам стула.
He knelt down and examined the fetters that bound her wrists to the arms of the chair.
Да, он сам создал эти путы, не богатство само по себе, а любовь к богатству стала его оковами.
He was bound in fetters of his own making; not wealth itself, but love of wealth was the chain.
- Я была свободна... свободна от всех человеческих пут: страха и печали, любви и ненависти;
I was free—free from every human fetter of fear or sorrow or love or hate;
Я ему тебя, Ангулема, в путах доставлю, а уж он тогда с тобой все обсудит и обо всем договорится.
I’ll deliver you to him in fetters, and then he’ll discuss and straighten everything out with you.
– О… – тихо произнесла я. Значит, такой же результат ждет с оковой. Кем бы я ни становилась, обратного пути нет.
“Oh,” I said softly. Then it would be the same with the fetter. Whatever I was becoming, there was no turning back.
Или отправиться в путах в Нильфгаард в качестве доказательства Филиновой лояльности… Дьявольщина! Вильгефорц молчит.
Or ride in fetters to Nilfgaard, as proof of and as ransom against Tawny Owl’s loyalty… Sod it! Vilgefortz remains silent.
noun
Она сильнейшим образом мешает развитию Африки и сбивает его с правильного пути.
It has critically hobbled and skewed Africa's development.
В то время как в прошлом проблемы управления затрудняли отчасти работу руандийского Трибунала, мы считаем, что сейчас оба трибунала находятся на правильном пути и при должном надзоре заслуживают полной поддержки с нашей стороны.
While management problems in the past hobbled some of the critical work of the Rwanda Tribunal, we believe that both Tribunals are now on track and, with proper oversight, deserve our full support.
И все же Организация Объединенных Наций по-прежнему связывает себя путами двухъярусной рабочей структуры, которая искажает смысл и умаляет значение вспомогательной деятельности, особенно в свете традиционного стереотипного профиля каждой категории.
Yet, the United Nations continues to hobble itself with the two-tier work structure which distorts the meaning of, and devalues, support work, especially in the context of the traditional stereotypic profiles of each category.
С учетом ужасных злодеяний, совершенных в ходе этих военных действий, фальсификация региональных, социальных и политических реалий посредством активного распространения различного рода вымыслов, безусловно, затрудняет для нас поиск путей решения стоящих перед нами конкретных проблем.
Given the horrors committed in the course of these hostilities, there is no doubt that our ability to find solutions to our specific problems is hobbled by the falsification of the regional social and political facts by means of excessive propaganda claims of things that are not the case.
В той комнате есть кандалы и смирительные рубашки и путы.
The chain room has shackles and strait-coats and hobbles.
Этими путами привязывают запястья и лодыжки женщины на уровне её бёдер... она становится беззащитной, как ребёнок.
A hobble fastens a woman's wrists and ankles to her thighs... so she must be fed like a baby.
Другой разбойник только что пригнал лошадей и снимал с них путы.
The other fellow had brought in the horses and was taking off the hobbles.
После чего вернулся на бочку, а путешественники продолжили свой путь.
The storekeeper hobbled back to his barrel, and the three travelers went on their way.
Мы вернули птиц на насесты, наложили на них путы, и, сняв седла и упряжи, повесили их на место.
We returned the birds to their perches and put the tarn hobble on them there.
– Но и это не все, – продолжал он по пути в ванную. – Ты еще не ответила на мой вопрос.
'Still not enough,' he objected, as he hobbled to the bathroom. 'Still doesn't answer my question.
Когда ей удалось убежать от Всадника, ей пришлось освобождаться от пут, при этом путы эти находились в прямом контакте с ее материальным телом.
When she phased out of the Horseman's pen, she had left the hobble behind, and it had certainly been in contact with her body.
Подтянув подпруги, Кэсерил снял с лошадей путы и, подведя их к своим леди, помог девушкам забраться в седла.
He tightened the browsing horses' girths and removed their hobbles, and helped the ladies mount.
Даже когда я решился снять с их путы, чтобы ускорить движение, они продолжали слабо ворчать — и не без причин.
Even though I thought to remove their hobbles so as to speed the journey, they grumbled-and for once they had cause.
noun
Нужно только отбросить никчемные колебания и стягивающие тебя путы бессмысленных условностей, надеваемые на себя глупцами и слабаками, становящимися их пленниками, рабами, лишающими себя возможности процветания и удачи.
It requires only to put apart from oneself the hesitations and trammels which the weak and the fools would impose upon themselves, making themselves and their fortunes their prisoners.
В 1875 году м-р Бюргерс отправился в Европу, получив, как он пишет в предсмертном документе, вышедшем недавно в свет, полномочия фолксраада сделать все «для осуществления планов по развитию страны путем установления прямых связей с другими государствами при условии невмешательства Англии».
In 1875, Mr. Burgers proceeded to Europe, having, he says in a posthumous document recently published been empowered by the Volksraad "to carry out my plans for the development of the country, by opening up a direct communication for it, free from the trammels of British ports and influence."
noun
33. Я также приветствую различные усилия, предпринимавшиеся для обеспечения мирного урегулирования конфликта путем диалога, в том числе усилия президента Гамбии и Его Преподобия Джесси Джексона.
33. I also welcome the various efforts that have been made to secure a peaceful solution to the conflict through dialogue, including those by the President of the Gambia and the Reverend Jesse Jackson.
Кроме того, по мнению чернокожего священника Джесси Джексона, обострению напряженности способствует рост числа инициатив, направленных на ликвидацию программ позитивных действий, созданных с целью облегчить этническим меньшинствам доступ к образованию и рабочим местам в рамках дальнейшего продвижения по пути защиты гражданских прав, начало которому было положено в 60-х годах.
Moreover, according to the Black minister Jesse Jackson, increased initiatives to eliminate affirmative action programmes established to facilitate access to education and employment by ethnic minorities, an extension of the civil rights movement of the 1960s, help to aggravate the tension.
—частливого пути, ƒжесси.
Well, happy trails, Jesse.
Так как есть еще другой путь, Джесс.
Because there is another way, Jess.
Джесси сказал, что опаздывает, но он уже в пути.
Jesse said he's running late, but he's on his way.
Джесс, не позволяй другим вставать у тебя на пути.
Jess, don't let those other kids get in your way.
Остальные деньги уже в пути.
The rest of your money is on its way now. - So, when do we find Jesse?
Джесс, выбор карьерного пути никогда не бывает прост, но то, что нашел я...
Jess, choosing a career path is never easy, but what I found... (Men jeer)
Джесси Джеймс не более чем бандит с большой дороги прославившийся тем, что воровал всё, что хотел и убивал всех, кто попадался ему на пути.
Jesse James is nothing more than a public outlaw who made his reputation by stealing whatever he wanted killing whoever got in his way.
Узнать бы мне, что стал Мой сокол диким - я порву все путы, Хотя они - из струн моей души, И птицу выпущу на волю - пусть Питается чем сможет.
If I do prove her haggard though that her jesses were my dear heartstrings I'd whistle her off and let her down the wind to pray at fortune.
Она сидела на пороге и резала ремешки на новые охотничьи путы для Эбби.
He found her sitting by the front door, cutting new flying jesses from strips of leather.
Я носил путы и колокольчики, я кружил с ветром, чтобы вернуться в руки анских королей. Столетиями.
I have worn jesses and bells and circled the wind to return to the hands of Kings of Anuin for centuries.
— Сегодня у меня нет лучшего занятия, чем ехать длинным путем с Джессом Крейгом, — сказала Гейл Маккиннон.
“I have nothing better to do today,” Gail McKinnon said, “than to go the long way round with Jesse Craig.”
Торанага снова сел в седло, сокол удобно устроился у него на перчатке, удерживаемый тонкими кожаными путами на ногах.
Toranaga got back into the saddle, the falcon comfortably on his glove, held by her thin leather jesses.
— А еще он мог пойти на юго-восток, — сказал Джесс. — Лично я пошел бы именно туда, чтобы попасть на шоссе номер 112 или к железнодорожным путям.
"Or southeast," Jesse suggested. "That's where I'd go – follow Route 112 or the rail line.
Он завопил, зовя остальных и указывая на Джесс, но та пробивала себе путь, расшвыривая нападавших, как кегли.
He screamed at the others and pointed to Jess, but she bulled her way through, scattering the painted attackers like ninepins.
— Увидите. В Стейвли их встретил Джесс Хиллен, сосед старого Беверли. Погрузив вещи в машину, они отправились в путь.
'You'll see.' Jess Hillen, their grandfather's tenant farmer, met them with a car at Stavely, and they drove up into the hills.
Джесси, застыв, во все глаза смотрел на это, понимая, что не должен упустить уникальную возможность выбраться отсюда. Лучшего пути просто не могло быть.
Jesse stared as a possibility occurred to him. It was a decent chance, he decided—and he knew of no better way out.
Потом ловко надела ей на ноги два мягких кольца и продела в их окованные медью отверстия короткие охотничьи путы.
Swiftly and skilfully she attached two soft collars to the hawk's legs, then threaded short hunting jesses through brass-rimmed holes in the collars.
Девушка покормила птицу, сняла охотничьи путы, посадила ее на шесток, привязала и пошла к дому.
Feeding her a strip of meat she removed the hunting jesses; then carrying her to the bow perch, she attached the mews ties, and turned towards the cabin.
noun
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу сохранения практики некоторых видов дисциплинарных наказаний, в частности использования наручников, цепей и масок, а также продления дисциплинарного наказания путем назначения новых последовательных 30-суточных сроков содержания в штрафном изоляторе, в отношении которого, судя по всему, не установлено никаких временных ограничений.
Moreover, the Committee regrets the continued practice of certain forms of disciplinary punishment, in particular the use of manacles, chains and face masks, and the continuation of disciplinary punishment through the "stacking" of 30-day periods of isolation without any apparent time limit.
— И потому он был закован на пути сюда, сэр?
Oh, is that why he was manacled on the trip here, sir?
Возможно, у доктора был невидимый телохранитель, который смог оставить шишку размером с яйцо на головах слуг и незамеченным проскользнуть в камеру, чтобы разделать этих мясников и освободить доктора от пут.
Perhaps the Doctor had an invisible bodyguard who could leave egg-sized bumps on the heads of knaves and slip unnoticed behind us into the dungeon to butcher the butchers and release the Doctor from her manacles.
На полу около горы трупов лежал закованный в цепи Потерявший Путь, связанный так, как в Алкетче связывают дезертиров и преступников – запястья прикованы к щиколоткам, вокруг шеи – петля, привязанная к короткой цепи, соединявшей его лодыжки; веревка такой длины, что он мог дышать, только если не дергался.
On the floor beside the piled corpses, Loses His Way lay chained, spanceled the way the Alketch spanceled deserters or criminals, wrists locked to ankles, with a cord around his neck tied to the short chain that joined the ankle manacles, only long enough to permit him to breathe as long as he did not struggle.
noun
Чтобы такого надежно связать, нужен другой колдун, который наложит заклятие на путы.
To tie up one such, you need another wizard to bespell his bonds.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test