Similar context phrases
Translation examples
(f) The prohibition of devices that restrict freedom of movement, such as fetters, chains, handcuffs, straitjackets and the like, as disciplinary measures, except in clearly defined cases;
f) введение запрета на использование предметов, ограничивающих свободу передвижения, таких, как оковы, цепи, наручники, смирительные рубашки и т.п., в рамках дисциплинарных мер, за исключением тех, которые четко определены в законе;
Then, handcuffed and with his legs in fetters weighing 9 kilos or more, Zhang Lezhi reportedly spent three months doubled up, day and night, his four limbs held together by a short chain, without ever being unshackled even to eat or sleep.
После этого Чжан Лечжи был вынужден провести три месяца в наручниках и кандалах, весом более 9 кг, постоянно находясь в согнутом состоянии, поскольку его ноги и руки были соединены между собой короткой цепью, и охранники не снимали с него оковы даже на время приема пищи или сна.
Burst the fetters of the demon.
Срывая оковы демона.
You are fettered in chains.
Ты весь в оковах. Почему?
They killed some of the brothers, Took some away with them in fetters, "Some they drowned in the sea."
Они убили несколько братьев, других забрали в оковах с собой, некоторых они утопили в море.
And yet there you stayed, in fetters, daily to witness the place of torture, expecting it to be resumed at any moment.
И все же вы остались в оковах, ежедневно глядя на место проведения пыток, ожидая что пытка будет возобновлена в любую минуту.
We declare him excommunicated and anathematized, and we judge him condemned to eternal fire with Satan and his angels and all those damned, so long as he will not burst the fetters of the demon, do penance, and satisfy the Church.
Мы отлучаем его от церкви и предаем анафеме и мы считаем его приговоренным к вечному пламени с Сатаной и его ангелами, и их проклятьем пока не спадут оковы с демона не раскается он и не искупит грехи перед церковью
noun
Released from the fetters of bipolarity and of the cold war, the international system regained its natural freedom of movement.
Высвободившись из пут двухполярности и "холодной войны", международная система вновь обрела свойственную ей свободу действий.
NEPAD has recognized the systematic fetters and constraints which have left Africa on the margins of the global economy and social progress.
НЕПАД учло систематические проблемы и препятствия, сковывавшие Африку и державшие ее в стороне от магистрального пути развития глобальной экономики и социального прогресса.
Inconsistency in sentencing can be confronted by the issuance of sentencing guidelines to promote uniformity as well as proportionality of sentencing, without fettering the discretion of the courts.
Непоследовательность при назначении наказаний можно устранять путем издания регулирующих этот процесс указаний, способствующих единообразию и соразмерности выносимых приговоров, но не ущемляющих дискреционные полномочия судов.
The idea of an economic and social security council deserves careful examination as well, but such a council should come without the fetters of the Security Council.
Идея создания совета экономической и социальной безопасности также заслуживает тщательного рассмотрения, однако такой совет должен быть освобожден от пут, от которых страдает Совет Безопасности.
Despite the challenges ahead, the Tribunal intends to dispense justice free from any political or ideological fetter and on the basis of full respect for the rights of both the defendants and the victims.
Несмотря на ожидающие его впереди трудности, Трибунал намерен отправлять правосудие свободным от любых политических или идеологических пут образом на основе полного соблюдения прав как обвиняемых, так и потерпевших.
To be specific, these rights imply the possibility for a human person to freely conduct the activities to overcome or remove all the fetters of the nature and society as the master of his/her own destiny, and to make everything serve his/her independent needs and interests.
Другими словами, эти права предусматривают возможность для человека свободно осуществлять свою деятельность, преодолевая или устраняя на своем пути все возводимые природой или обществом перед ним/ей преграды, оставаясь хозяином собственной судьбы и создавая условия для того, чтобы все служило его/ее потребностям и интересам.
It was stated that the provisions were unnecessary, in that general provisions of law already gave the procuring entity the right to reject ALTs irrespective of whether it had been reserved in the solicitation or equivalent documents, and for good governance reasons, this right should not be fettered by introducing additional requirements.
Было указано, что необходимость в этих положениях отсутствует, поскольку общие нормы права уже наделяют закупающую организацию правом отклонить АЗЦ, независимо от того, оговорено ли это в тендерной или эквивалентной документации, и поскольку, в силу причин, связанных с принципом благого правления, это право не следует ослаблять путем включения дополнительных требований.
Just as one should not obstruct the progress of someone who wishes to legally advance the exclusive imposition of the Hebrew language in our lives, and even the purity of its pronunciation, and just as one should not fetter the majority or part of the public which wishes to properly foster an approach promoting a national language, tradition and culture, so one can also not prohibit an individual who has a different opinion from expressing an opposite personal or even public attitude.
Подобно тому, как не следует чинить препятствий действиям тех, кто желает законным путем ввести исключительное использование иврита в нашей жизни, и даже бороться за чистоту его произношения, и как не следует препятствовать большинству или части членов общества в их желании законными средствами способствовать развитию национального языка, традиций и культуры, так же нельзя запрещать человеку, имеющему иную точку зрения, выражать противоположную личную или даже общественную позицию.
Wooden fetters with caps.
Это... деревянные путы с защелками.
- Did you go insane with these fetters?
Ты сдурел, папа, с этими путами? Да, да, все из-за меня!
Arm you, I pray you, to this speedy voyage, for we will fetters put upon this fear, which now goes too free-footed.
Пожалуйста, скорей сберитесь в путь. Пора забить в колодки этот ужас, гуляющий на воле.
If he and his coadjutors want to seize an opportunity in the land of the Christmas tree weed, who are we to fetter progress?
Если он и его приспешники хотят воспользоваться шансом в стране, где травка растёт свободно, то кто мы такие, чтобы стоять на пути прогрес
The most common fetter used in Pakistan is the bar fetter, although it is reported that cross fetters and link fetters or chains are used also.
Наиболее широко в Пакистане применяются кандалы с перекладиной, хотя, согласно сообщениям, также используются перекрещенные и цепные кандалы или цепи.
A. Use of fetters
A. Применение кандалов
A. Use of fetters 50 - 62 14
A. Заковывание в кандалы 50 - 62 17
They acknowledged that fetters were used when prisoners were transported to the courts or to other facilities, but indicated that the imposition of fetters inside the prison was normally not necessary.
Они признали, что кандалы использовались, когда заключенных перевозили в суды или на другие объекты, однако указали, что применение кандалов внутри тюрем обычно не является необходимым.
When inmates are taken to hospital, they are handcuffed and fettered.
Когда заключенных перевозят в больницу, на руки и на ноги им надевают кандалы.
The only reason noted for the imposition of fetters was for the purposes of transfer from the jail.
Единственными причинами заключения в кандалы была перевозка из тюрьмы.
(2) No prisoner shall be placed in fetters except as means of restraint or to prevent escape of a prisoner and only fetters of a pattern which has been approved by the Commissioner may be used.
(2) Кандалы в отношении заключенных не применяются, кроме как в качестве средства удержания или для предотвращения побега, причем разрешается использовать кандалы только той конструкции, которая утверждена Комиссаром.
He lost consciousness and awoke unclothed and in handcuffs and leg fetters at Danna Khaelli police station.
Он потерял сознание и проснулся обнаженным в наручниках и ножных кандалах в полицейском участке в Данна Хаелли.
Other methods include heavy blows with sticks, bayonets and iron bars, and prolonged fettering of hands or feet, the resulting wounds of which the Special Rapporteur spoke in his first report.
Практикуется также жестокое избиение людей палками, штыками и железными прутьями, а также заковывание задержанных в ручные или ножные кандалы, о чем рассказывал Специальный докладчик в своем первом докладе.
At City police station, he was allegedly blindfolded, placed in leg fetters, stripped of his clothes and subjected to a beating of 30 lashes. On 13 February he was transferred to Danna Khaelli police station and allegedly subjected to torture by the police, including beatings with sticks, being forced to consume human excrement and having a stick inserted into his penis.
В городском полицейском участке ему завязали глаза, заковали в ножные кандалы, сорвали одежду и нанесли 30 ударов кнутом. 13 февраля он был переведен в полицейский участок Данна Хаелли, и там полицейские будто бы пытали его: били палками, силой заставляли есть экскременты и всовывали палку в половой член.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test