Translation for "пустой разговор" to english
Пустой разговор
noun
Translation examples
noun
Я надеюсь, что еще через пять лет нам не придется констатировать, что все это было просто пустыми разговорами.
I hope in another five years we will not have to say that this was simply idle talk.
Мировой масштаб этой проблемы требует от всех нас не пустых разговоров, а по-настоящему согласованных целенаправленных действий.
The global scale of that challenge requires from all of us not shallow talk, but truly coordinated and purposeful actions.
Вопрос простой: хотим ли мы действительно помочь Палестине или предпочитаем вести пустые разговоры о помощи палестинцам?
The question is simply this: Do we want actually to help Palestinians, or would we prefer merely to talk about helping Palestinians?
Он служит нам четким напоминанием -- а для некоторых, может быть, откровением, -- что Организация Объединенных Наций -- это не дискуссионный клуб, где ведутся пустые разговоры.
It serves as a clear reminder -- for some, it might be a revelation -- that the United Nations is not a talking shop.
Представитель напомнил, что аналогичные проблемы уже возникали в прошлом, и подчеркнул необходимость принятия эффективных мер вместо продолжения пустых разговоров.
The representative recalled that there had already been similar problems in the past and underlined the need for effective measures instead of mere talk.
Мы поддерживаем учрежденную Организацией Объединенных Наций и Всемирным банком Сеть по обеспечению занятости молодежи и надеемся, что она не станет еще одним форумом для пустых разговоров.
We support the United Nations/World Bank Youth Employment Network and hope that it will not turn out to be another empty talk shop.
Однако американская сторона не выполнила ни одного из своих обязательств, ведя пустые разговоры со времени публикации Нью-Йоркского соглашения от 25 февраля.
The United States side, however, has fulfilled none of its obligations, making empty talk since the publication of the New York agreement of 25 February.
В противном случае, все рассуждения о содействии миру в деле выхода из кризиса будут просто пустыми разговорами, поскольку развивающимся странам необходимо восстановить свой рост и стремиться к тому, чтобы экономическое возрождение в мире не оказалось поверхностным и безжизненным.
Otherwise, all the talk about helping the world recover from this crisis will be simply that -- talk -- for the developing world needs to grow again to ensure that the recovery throughout the world is not shallow and anaemic.
Правительства тех государств-членов, которые потребовали созыва этого заседания, не намеревались превратить его -- и я не созывал это заседание для того, чтобы превратить его -- в пустой разговор, состоящий из страстных речей, которые не ведут ни к каким действиям.
The Governments of Member States that requested this meeting did not intend -- and I did not convene this meeting to be -- a talk-fest, filled with passionate speeches and leading to no action.
Южной Корее лучше бы иметь в виду, что предостережения Корейской Народно-Демократической Республики - это вовсе не пустые разговоры, и мы бы очень посоветовали южнокорейской делегации больше не продолжать свои жалкие акции на этом форуме, в этом месте.
South Korea had better bear in mind that the warnings of the Democratic People's Republic of Korea are by no means empty talk and the South Korean delegation is well advised not to perpetrate its despicable act in this forum, in this place any longer.
- Алексей, пустой разговор это.
Alexey, this is just an idle talk.
Или это все лишь пустые разговоры?
Or is it all yarning and talk?
Поэтому прекратим этот пустой разговор.
So no more of such foolish talk.
Но, Майлз, все это пустые разговоры.
But, Miles, this is just foolish talk.
- Не трать время на пустые разговоры.
“Don’t waste time with small talk.
— Нет. Я бы тогда не тратил времени на пустые разговоры.
            “No, or I would not waste thy time talking in this fashion.”
Вулф не признавал пустых разговоров.
Wulf had never been one for small talk.
- У меня много дел, и нет времени на пустые разговоры.
“I have much to do, and no time for idle talk.”
Эйдан не тратил время на пустые разговоры.
Aidan did not waste time on small talk.
Бэллард казался рассеянным и не был расположен к пустым разговорам.
Ballard was abstracted and in no mood for small talk.
- Ты же не любитель пустых разговоров.
- I tried, but you have no small talk.
Ты собираешься начать пустой разговор, все эти твои заикания.
You're gonna try to make small talk, get all stammery.
Если Вы ожидаете обмена любезностями и пустых разговоров, то Вы не по адресу.
Good. If you're expecting pleasantries and small talk, you've got a long wait coming.
Выкладывая пятизначную сумму в час, я избегаю пустые разговоры со своей командой защиты.
At pushing five figures an hour, I avoid small talk with my defense team.
Но это здорово. Теперь нам не придется тратить время на обмен любезностями или пустой разговор.
Now we don't have to waste time exchanging pleasantries or small talk.
Да, слушайте, мы можем пропустить пустой разговор и перейти к сцене, где вы выгоняете меня отсюда?
Yeah, look, can we just skip the small talk and get to the part where you toss me out of here?
Свенсон был человек спокойный и пустых разговоров не любил.
Svenson was a quiet man by nature, and he did not seem to find the need to make small talk.
– Мы – цыгане Южной пустыни и обычно не заводим пустых разговоров с диддикойимами.
            “We are Romans of the Southern Desert and do not as a rule make small-talk with the diddicoyim.”
— Когда закрывается лагерь? — он поцеловал ее и подумал, что не стоит тратить время на пустые разговоры.
‘When’s the camp close down?’ He kissed her and thought that this was no time for making small talk.
Говард все занимал себя и Сильвию пустыми разговорами, втайне тревожась за дядюшку Роя и тетю Эдиту.
Howard kept making small talk, secretly worried about Uncle Roy and Aunt Edith.
Он испугался: стоит завести с ней пустой разговор, и они навек будут приговорены к этим призрачным отношениям.
He was afraid if he once began making the small talk of a stranger, they would be condemned for life to that shadowy relationship.
– Ненавижу общество! – выпалила Грейс. – Пустые разговоры, недалекие люди, бесконечное соперничество! Мне нравится жить затворницей и чтобы книги стояли от пола до потолка.
‘I hate society,’ she said vehemently. ‘Vapid conversation, stupid people, endless rivalry. I shall be a recluse, Richard, with books from the floor to the ceiling.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test