Translation for "публичные дома" to english
Публичные дома
noun
Translation examples
noun
Центры поддержки при публичных домах
On-site Support Centers at Brothels
Разумеется, я говорю о публичных домах.
I'm talking about brothels, of course.
Многих продавали в таверны и публичные дома.
Many were sold to taverns and brothels.
А содержательница публичного дома продала меня этому капитану.
The brothel keeper sold me to this ship's captain.
- Дорогая, она же из публичного дома.
- Out of the whorehouse, darling.
Он прячется на чердаке публичного дома.
He was hidden in the attic of a whorehouse.
noun
Если у тебя появится интерес к публичным домам, спроси моего совета: я дам нужные адреса.
If you develop a taste for bordellos ask me for the proper addresses, pet.
Нищета в самых разных формах приводит непосредственно к ситуации, подталкивающей детей и подростков "к жизни на улице и занятию проституцией, делает их объектами секс-туризма, эксплуатации в организованных сетях, публичных домах и гостиницах".
Poverty, in its most varied expressions, interferes directly in the situation by favoring "life in the streets and the route of prostitution, sex tourism, exploitation by networks, bawdy houses, and hotels."81
Зато,чтотырвешьоборкиу потаскушек в публичных домах?
For tearing a poor whore's ruff in a bawdy-house?
Назови меня подлецом, если у тебя в карманах было хоть что-нибудь, кроме трактирных счетов, адресов публичных домов да грошового леденца от одышки.
Why, thou whoreson, impudent rascal, if there were anything in thy pocket but tavern-reckonings, memorandums of bawdy houses and one poor penny-worth of sugar-candy to make thee longwinded then I'm a villain.
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.
for we cannot lodge and board a dozen or fourteen gentlewomen that live honestly by the prick of their needles, but it will be thought we keep a bawdy house, straight!
Теперь здесь все, конечно, по-другому: опытные стрелки, публичные дома и непреклонные судьи канули в небытие.
Now, of course, all that has changed: there are no gunslingers, no bawdy houses, no rigid judges.
Ее улыбочка более уместна в публичном доме, чем в комнате придворной дамы.
She gave a smile which would have been better in a bawdy house than in a lady’s room.
Француза Лазю Хантер отыскал в публичном доме на Лайм-роуд, в окружении хихикающих женщин.
LAZUE WAS IN a bawdy house on Lime Road, surrounded by giggling women. Lazue was French;
Она выглядела так, как будто только что вышла из публичного дома – или из третьеразрядного театрика.
She looked as if she might have just stepped out of a particularly lurid bawdy house—or out of a second or third-rate theater.
Определенно, такой искушенный мужчина, как ты, достаточно часто посещал публичные дома, чтобы усвоить заведенный порядок.
Surely a sophisticated man like you has frequented enough bawdy houses to know the routine.
Несколько месяцев назад дело дошло до того, что «лодочников» обвинили в использовании нескольких яхт под публичные дома.
A few months earlier these had exploded into accusations that one or more of the boats had been used as a bawdy house.
Его забавляло, что Дженни управляла публичным домом в Денвере так, словно она была дамой, дающей светский прием, а не мадам.
It amused him that Jennie was making a place for herself in Denver almost as if she was a Society hostess rather than a madam of a bawdy house.
Петь об утешенном безгрешной любовью Христе прямо перед публичным домом — это же сарказм в чистом виде, верно?
To sing about Christ being entertained with selfless love, right outside a bawdy-house – that must be an act of purest sarcasm, surely?
Третий, действуя в развязной манере содержателя публичного дома, начал громогласно увещевать толпу, не спуская с нее внимательного взгляда.
The third, adopting the jesting, rough-and-ready manner of the master of the show in a bawdy house, spoke ringing warnings to the crowd and kept a reasonably watchful eye on them.
Что будет с моей репутацией, что будет с моим шоу, что будет со «Старой колокольней», если поползут слухи, будто я содержу публичный дом для педофилов? – Ой, не преувеличивай!
What happens to my reputation, what happens to my show, what happens to the Belfry if I’m accused of running a bawdy house for paedophiles?” “Oh, come on!”
noun
В нем есть палаточные пивные, палаточные дансинги, палаточные публичные дома, сборные домики из дешевого дерева, цирки – все для отдыха рабочих.
Beerhall tents, dancehall tents, cathouse tents, prefabricated buildings in cheap wood, circuses for the workers’ breaks.
Джон не был плейбоем, не ходил по ночным клубам и публичным домам, как Дэвис и некоторые другие его друзья, но он овдовел в 1923 году, и, думаю, старина Дейв иногда помогал Джону с девочкой, когда тот мучился от одиночества.
John was no playboy, didn’t go nightclubbing and cathousing like Davis and some of Davis’s other friends, but he’d been a widower since 1923, and I’m guessing that old Dave might have helped a pal with a gal from time to time when his pal was feeling lonely.
Цены на землю тут же взлетели, и каждый кусочек района застраивался по безумным архитектурным проектам в надежде затмить соседа. С притоком богатых клиентов преступность тоже развивалась: лачуги, заполненные продажными девками, исчезли – взамен появились изысканные притоны и публичные дома.
The cheap land prices there triggered a sudden rush to buy, and within a decade large portions of the District had been swallowed by insane architectural projects, each newcomer trying to outdo his neighbours. The criminal element already present boomed with the new influx of wealthy customers; soon the drug hovels and seedy prostitution bars were replaced by exquisite dens and cathouses.
noun
Мне было бы очень неприятно, если бы нареченный Джулии посещал публичные дома и тому подобное.
I would be very anxious indeed if Julia’s betrothed used bagnios and suchlike.’
Как бы то ни было, но двойное – с обеих сторон – заблуждение зашло столь далеко, что Эмили, видевшая в ухажере всего лишь добропорядочного и, судя по тем деталям костюма, какие не скрывались за маскарадным нарядом, состоятельного господина, тоже разгоряченного вином, которым он щедро потчевал ее, и ласками, которыми услаждал ее не менее щедро, позволила себя уговорить и отправилась вместе в ним в отдельный кабинет публичного дома.
However, this double error was pushed to such a height on both sides, that Emily, who saw nothing in him but a gentleman of distinction by those points of dress to which his disguise did not extend, warmed too by the wine he had plyed her with, and the caresses he had lavished upon her, suffered herself to be persuaded to go to a bagnio with him;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test