Translation for "проявив себя" to english
Проявив себя
Translation examples
Г-н Дэн Сяопин проявил себя как великий сын китайского народа.
Mr. Deng Xiaoping proved himself to be a great son of the Chinese people.
Ждет с нетерпением, чтобы вновь проявить себя.
Anxious to prove himself again.
Дайте ему шанс проявить себя.
Give him a chance to prove himself.
Но он должен был как-то проявить себя.
But he has to prove himself.
Нет, я имел в виду, он должен проявить себя ...
No, I mean, to prove himself...
Если Ганникус проявит себя против Криксуса, он останется.
If Gannicus proves himself against Crixus, he shall remain.
Надоело слышать, что новичок должен проявить себя.
This shit. This "Let's make the new guy prove himself" bullshit.
Маска обеспечивает его молчание пока он не проявит себя
The mask ensures his silence until he proves himself
И, между прочим, одного у Драко не отнимешь — он не пытается уклониться от своего долга. По-моему, он рад возможности проявить себя, его захватывают перспективы… Нарцисса заплакала навзрыд, не отрывая молящего взгляда от Снегга.
And I will say this for Draco: he isn’t shrinking away from his duty, he seems glad of a chance to prove himself, excited at the prospect—” Narcissa began to cry in earnest, gazing beseechingly all the while at Snape.
Нет, он хочет испытать и проявить себя. А философ?
No, to prove himself. The philosopher?
Паренек горел желанием проявить себя.
The kid was eager to prove himself.
Из-за своего раздутого эго он всегда готов проявить себя.
His considerable ego makes him willing to prove himself.
Значит, еще один самурай видит в этом расследовании возможность проявить себя.
Here was another samurai who saw this investigation as an opportunity to prove himself.
– Похоже, что действительно он горит желанием проявить себя в большом деле, – заметил Дерел.
„He does seem eager to prove himself," Derel said.
Я всегда его любил, а в нашем путешествии он проявил себя как настоящий друг.
I have always liked him, and on this trip he has proved himself a friend.
С начала своего папства он проявил себя гуманистом.
From the beginning of his papacy he showed himself to be a humanist.
Порой мне кажется разумным попросить Его проявить себя в красоте.
It would not be unreasonable, I think, to ask Him to show himself in beauty.
И действительно, еще не один защитник проявил себя, выбрасывая магическую молнию или пытаясь убежать на северную сторону острова.
More than one such defender showed himself, either lashing out with a lightning bolt, or trying to flee back to the north.
В глубине души он знал, что боится не быть убитым или тяжело раненым, а проявить себя неуклюжим и неумелым.
In his heart he knew he feared no wound, not even a bad one, but he would not show himself a blunderer, fool, incompetent.
Кажется, я когда-то писал о том, что, окажись я свидетелем сцены, в которой Никодим неким образом проявит себя в этом мире, это зрелище, скорее всего, окажет на меня столь сокрушительное действие, что вряд ли я смогу его пережить.
Didn't I write once that the prospect of being around if Nicodemus were to show himself was so terrifying I'd rather be dead? Now, with the evidence for his presence indisputable, I'm perversely excited.
В течение двенадцати лет своего пребывания папой он проявил себя прежде всего политиком и человеком дела, чьи усилия были направлены на укрепление связей папства с Западной империей и освобождение Италии от всех других притязаний.
and throughout his twelve-year occupancy of the throne of St Peter he showed himself to be primarily a politician and a man of action, dedicated to the close association of the Papacy with the Western Empire and to the deliverance of Italy from all other influences.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test