Translation for "происки" to english
Происки
noun
Translation examples
noun
Эритрея не поддастся на происки и угрозы, не откажется от своей борьбы за справедливость и законность, будет и впредь привержена верховенству права и будет выполнять заключенные соглашения.
Eritrea will not abandon, under deceitful schemes and threats, its quest for justice and legality, its adherence to the rule of law and its compliance with the agreements it has signed.
В отсутствие этих принципов развивающиеся страны оказались бы на милости происков империалистических держав, стремящихся навязать им свои экономические, политические и военные интересы, зачастую силой.
Without these principles, developing countries would be at the mercy of the schemes of imperialist Powers, which seek to impose their economic, political and military interests, often by force.
заслушав заявление Министра иностранных дел Судана о масштабах иностранного вмешательства во внутренние дела Судана и фактах, имеющих отношение к иностранным проискам с целью отделения юга Судана,
Having heard the statement by the Minister for Foreign Affairs of the Sudan concerning the dimensions of the foreign intervention in the internal affairs of the Sudan and the developments in the foreign scheming for the secession of the southern Sudan,
Венесуэла отметила, что цель состоит в том, чтобы развивающиеся государства, сталкиваясь с политикой <<обвинения и пристыжения>>, проводимой Соединенными Штатами и их союзниками -- как государственными, так и негосударственными, -- подчинили свой суверенитет гегемонистским проискам.
Venezuela noted that the aim was for the developing States, facing the "blame and shame" policy pursued by the United States and its allies -- both State and non-State -- to subjugate their sovereignty to hegemonic schemes.
На основе опыта, накопленного нами в связи с происками этого режима, мы полагаем, что это обвинение было выдвинуто с тем, чтобы данный режим мог предпринять определенные акции против ИКМООНН и затем возложить ответственность за них на Кувейт.
We believe, on the basis of the experience we have had of the schemes entertained by this regime, that this accusation may have been made in order to prepare the way for it to take some kind of action against UNIKOM and then lay the blame on Kuwait.
Правительство Республики Куба сочло необходимым разоблачить с использованием всех имеющихся в его распоряжении средств эти новые происки, которые также идут вразрез с нормами международного права и принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
The Government of the Republic of Cuba deems it necessary to use every means at its disposal to denounce these new schemes, which also constitute a violation of international law and the principles embodied in the Charter of the United Nations.
В некоторых случаях вымогательские происки военачальников способствуют тому, что особенно страдающие от них предприятия, например в транспортной индустрии, с готовностью идут на компенсацию утраченного дохода за счет таких высокооплачиваемых операций, как контрабандные перевозки оружия и другая незаконная деятельность.
In some instances, the extortion schemes of the warlords contribute to the willingness of particularly hard-hit businesses, for example the transportation industry, to compensate for lost income with highly paid activities such as arms smuggling and other illegal activities.
1. выразить свою серьезнейшую озабоченность и тревогу по поводу иностранных происков, преследующих своей целью отделение юга Судана и подрыв его государственности, и по поводу поддержки, оказываемой в связи с этим сепаратистским мятежникам, и явного подстрекательства их к выдвижению требований о самоопределении в качестве первого шага на пути к расчленению суверенного государства;
1. To express its extreme apprehension and concern at the foreign schemes aimed at the secession of the southern Sudan and fragmentation of its national entity and the concomitant support for the separatist rebels and clear provocation of a demand by those rebels for self-determination as an opening for dismemberment of a sovereign State;
b) все этнические группы должны любить друг друга, общими усилиями вырабатывая сознание национального единства; противиться чувству обособленности, местническим интересам, этническому сектаризму, комплексу неполноценности или превосходства по отношению к другим этническим группам и давать отпор проискам недоброжелателей, пытающихся подорвать их солидарность;
(b) All ethnic groups must love one another and unite in building awareness of national unity; they should resist parochialism, patronage and ethnic sectarianism, refrain from developing an inferiority or superiority complex with regard to other ethnic groups and reject the scheming of troublemakers seeking to undermine their solidarity;
Солидарную ответственность за эти нарушения должны нести некоторые курдские группы, которые связали свою судьбу с происками Соединенных Штатов Америки в этом рейоне и полностью игнорируют все права своего народа и свою собственную обязанность начать диалог с политическим руководством Ирака для поиска путей и средств восстановления стабильности и безопасности на севере Ирака.
Joint responsibility for those violations must be borne by some Kurdish groups which have linked their destiny to the schemes of the United States of America in the region in total disregard of all their people's rights and their own national duty to engage in dialogue with the political leadership in Iraq in order to seek ways and means of restoring stability and security in northern Iraq.
Не используй меня для своих мелких происков, хорошо?
Oh, hey, Mandy. You don't use me for your little schemes, okay?
Ты сам ее заслужил когда очистил себя от интриг и происков.
Oh, you honor yourself. When cleared of plots and schemes.
Я терпел твое вранье и жалкие происки потому что... нет.
I put up with your lies, your sad little schemes Because -- no.
Я рассказала Диане о происках Кенны, и я... вручила ей немного яда.
I told Diane about Kenna's scheming and I... gifted her some poison.
Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
Put on the full armor of God, that you nay be able to stand firm against the schemes of the Devil.
Одни интриги да происки, и ничто не интересует меня, если оно не касается Рэкхэмов.
I’m so full of schemes and plots, nothing interests me if it doesn’t concern the Rackhams.
— Во-вторых, добрые судьи, я молю вас вот о чем: отвернитесь от злодейских происков подлецов.
Second, good Judges, I beg this of you: turn your back on the wicked schemes of wicked men.
Как мог воспитанный и обладающий такими хорошими манерами Селд пасть жертвой происков Джоат?
How could the well-mannered, well-brought up Seld have fallen for one of Joat's schemes?
По видимости будет оставаться пособником Бубенцова, однако втайне будет всё мне подробнейше докладывать о происках и замыслах нашего милого дружка.
He will appear to remain Bubentsov’s accomplice, but in secret he will report to me in detail about our dear friend’s plotting and scheming.”
жестоко передразнивала соперниц у него за спиной и тихо костерила на чем свет стоит первую миссис Гупник или Иларию, с ее гнусными происками.
she would imitate them cruelly behind his back, and mutter furiously about the first Mrs. Gopnik, or Ilaria and her scheming ways.
Но дело в том, что меня вновь преследуют. И на этот раз речь идет не о происках смертного, раскрывшего секрет астрального перемещения и умеющего проникать в чужие тела.
“But the point is, I’m being followed again, and this time it’s no scheming mortal who knows the trick of astral projection and how to take possession of someone else’s body.
Сеньор де Гамapрa, сдается, готовил его уже давно и делал это рука об руку с титулованными особами в самой Англии, и его происки вот-вот дадут плоды.
Señor de Gamarra has, it seems, been planning this for some time with men of high rank in England itself, and his scheming is near to fruition.
Рэйко никогда бы не смогла забыть первый случай, когда Масахиро чуть не погиб из-за злых происков госпожи Янагисавы, или второй, когда госпожа Янагисава пыталась убить её.
Reiko could never forget the first incident, when a scheme contrived by Lady Yanagisawa had almost killed Masahiro, or the second, when Lady Yanagisawa had tried to kill her.
Канцлер Янагисава не раз использовал развитое в Сано чувство чести против него самого, устраивая происки, которым Сано не мог противостоять, не нарушая жестких правил поведения.
Chamberlain Yanagisawa had used Sano's sense of honor against him, perpetuating schemes he couldn't thwart without violating its rigid code of conduct.
И если Анну Лемешеву Эдгар был готов увидеть, то вот Юрия, насмешливо подмигнувшего ему Юрия, так вовремя предупредившего его о происках Завулона Юрия, – никак!
Edgar had been prepared to see Anna Lemesheva, but not Yury, who winked mockingly at him. The same Yury who had given Edgar the timely warning about Zabulon’s underhand schemes—he hadn’t been prepared for that!
noun
Одна из главных причин сохранения, молчаливого одобрения и применения этой практики заключается в отчаянном стремлении определенных категорий населения отстоять свое культурное своеобразие и в неприятии ими любых инспирируемых извне изменений, которые они, обоснованно или нет, рассматривают как экспансионные происки западной культуры.
One of the main reasons for the perpetuation in silence, and for acceptance of and submission to those practices, lay in people's fierce attachment to their cultural identity and their refusal to accept any foreign-inspired change, considered rightly or wrongly as an attempt to impose Western cultural hegemony.
14. Среди различных видов международной практики серьезных и массовых нарушений этих прав правительство Кубы выявило следующие "механизмы взыскания внешней задолженности развивающихся стран; программы структурной корректировки, навязанные бреттонвудсскими учреждениями; ухудшение условий всемирной торговли в ущерб странам юга; мошеннические происки мультинациональных предприятий и международного финансового капитала; вывоз токсических отходов на территорию развивающихся стран и одностороннее применение экономической, торговой и финансовой блокады".
14. Among the international practices involving grave and largescale violations of these rights, the Government of Cuba places "mechanisms used to collect the external debt of the developing countries, the programmes of structural adjustment imposed by the Bretton Woods institutions, the deterioration in the terms of world trade at the expense of the countries of the South, fraudulent agreements concluded by multinational enterprises and international financial capital, the dumping of toxic wastes on the territory of developing countries and the unilateral imposition of economic, trade and financial blockades".
Какими непокаянными грехами, какими сокрытыми пороками вскормили вы его, какими грязными происками пригрелся он здесь в нечестивые времена?
With what unshriven sins, what secret vices have you fed him, in what shameful practices has he taken his solace during the unclean years?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test