Translation for "продемонстрировать готовность" to english
Продемонстрировать готовность
Translation examples
Мы смогли продемонстрировать готовность и способность работать совместно с международным сообществом.
We have been able to demonstrate willingness and ability to work in concert with the international community.
Как никогда они должны продемонстрировать готовность взять на себя ответственность за осуществление процесса национального восстановления.
More than ever, they must demonstrate willingness to own the process of national recovery.
Израиль несет первоочередную ответственность за осуществление права на возвращение, но не продемонстрировал готовности к этому.
Israel bears the primary responsibility for the implementation of the right of return, but has not demonstrated willingness to implement it.
Однако старшее руководство в Боснии и Герцеговине еще не продемонстрировало готовность заняться рассмотрением требований населения.
However, senior leaders in Bosnia and Herzegovina have yet to demonstrate willingness to engage with the demands of the population.
Чтобы вселить энергию в КР, нам нужно понять колоссальность угроз, порождаемых ОМУ, и продемонстрировать готовность коллективно заниматься ими.
In order to energize the CD, we need to understand the enormity of the threats posed by WMD and demonstrate willingness to address them collectively.
Вместе с тем он с удовлетворением отмечает, что государство-участник продемонстрировало готовность изучить вопрос о реформе кассационного производства, с тем чтобы сделать второе слушание по уголовным делам обычной практикой в соответствии с Пактом.
He was encouraged, however, by the State party's demonstrated willingness to consider reforming the cassation procedure to make a second hearing in criminal cases common practice, in accordance with the Covenant.
В Межамериканском суде по правам человека правительство продемонстрировало готовность признать ответственность государства за нарушения прав человека и урегулировать вопросы путем переговоров с пострадавшими или с их семьями, включая дело Мирны Мак.
In the Inter-American Court of Human Rights, the Government demonstrated willingness to accept State responsibility for human rights violations and to negotiate settlements with victims or their families, including in the case of Myrna Mack.
Кроме того, Ирак еще не подтвердил своего обязательства в соответствии с резолюцией 715 (1991) Совета Безопасности согласиться с долгосрочным мониторингом и проверкой, а также не продемонстрировал готовности выполнить требования плана МАГАТЭ по долгосрочному мониторингу.
Moreover, Iraq has not yet acknowledged its obligation, under Security Council resolution 715 (1991), to accept long-term monitoring and verification, nor has it demonstrated willingness to implement the requirements of the IAEA's plan for long-term monitoring.
demonstrate a willingness
Мы смогли продемонстрировать готовность и способность работать сообща с международным сообществом.
We have been able to demonstrate the willingness and ability to work in concert with the international community.
Канада продемонстрировала готовность к сотрудничеству с международной системой учреждений по правам человека.
Canada had demonstrated its willingness to cooperate with the international human rights system.
Правительство также еще не продемонстрировало готовности пойти на уступки, которые были бы достаточно привлекательными для этих сторон.
The Government, too, has yet to demonstrate a willingness to make sufficiently attractive concessions to these parties.
Страны Балканского региона уже продемонстрировали готовность по-новому строить свои отношения друг с другом.
The Balkan nations have already demonstrated a willingness to adopt a new approach in their relations with one another.
Европейский союз также продемонстрировал готовность поддержать проведение технического обследования в намеченных районах.
Additionally, the European Union has demonstrated its willingness to support the technical study in the areas mentioned.
Развитые страны должны продемонстрировать готовность к изменению моделей производства и потребления, которые в настоящее время отличаются нерациональностью.
The developed countries should demonstrate their willingness to change their currently unsustainable production and consumption patterns.
Оно продемонстрировало готовность способствовать возврату или реституции культурных ценностей, незаконно вывезенных из стран их происхождения.
It has demonstrated its willingness to facilitate the return or restitution of cultural property illicitly removed from its country of origin.
Он предоставляет возможность продемонстрировать готовность к сотрудничеству на равноправной основе, приверженность курсу реформ во имя интересов всех народов региона.
It provides an opportunity to demonstrate their willingness to cooperate on an equal basis, as well as their commitment to reforms in the interests of all the nations of the region.
97. В подавляющем большинстве случаев с середины 1998 года стороны - участницы конфликта продемонстрировали готовность открыто проанализировать соответствующие проблемы.
97. In many, if not all, instances, since mid-1998 the parties to the conflict have demonstrated a willingness to examine openly the related issues.
Хотя переговоры по новому соглашению о речном бассейне еще не завершены, процесс продемонстрировал готовность Сторон привлекать общественность к этому процессу.
While the negotiations for a new river basin agreement were still not finalized, the process had demonstrated the willingness of Parties to include the public in the process.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test