Translation for "причиняя страдания" to english
Причиняя страдания
Translation examples
inflicting suffering
Мы должны в оперативном порядке наладить гуманитарную ситуацию на острове, которая продолжает ухудшаться, причиняя страдания его населению.
We must quickly improve the island’s humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned.
Суд присяжных регулярно рассматривает подобные акты, которые нередко являются чудовищными по своей жестокости и преследуют намеренное сознательное стремление причинить страдания.
The Court of Assizes dealt regularly with such acts, which were often heinous and reflected a deliberate wish to inflict suffering.
Я вновь заявляю, Ваше Превосходительство, что не может быть абсолютно никаких оправданий для поспешного принятия резолюции о введении санкций, которая призвана причинить страдания эритрейскому народу и будет иметь серьезные последствия для народов Африканского Рога.
Once again, Excellency, there is absolute no justification for rushing a sanctions resolution that is designed to inflict suffering on the Eritrean people and that will have grave consequences for the peoples of the Horn of Africa.
54. Как правило, отказ в лечении боли представляет деяние в форме бездействия, а не совершения каких-либо действий, и является скорее результатом халатности и неэффективной политики правительства, нежели намерения причинить страдания.
Generally, denial of pain treatment involves acts of omission rather than commission, and results from neglect and poor Government policies, rather than from an intention to inflict suffering.
Преступления против человечности (такие как уничтожение, пытки, изнасилование, преследование и депортация), имевшие место во время войны, часто совершаются с целью нападения на людей, не принимающих активного участия в военных действиях, в дополнение (как во время войны, так и мира) к намерению унизить, оскорбить или причинить страдания определенным группам лиц (включая этнические или религиозные группы и женщин и т.д.).
Crimes against humanity (such as extermination, torture, rape, persecution and deportation), if committed in time of war, are often perpetrated with the goal of attacking persons not taking an active part in the hostilities, in addition to (both in time of war and in time of peace) the intent to humiliate, demean or inflict suffering on certain groups of persons (including ethnic or religious groups and women).
35. 28 июня 1994 года я информировал Генеральную Ассамблею и Совет Безопасности (А/48/954-S/1994/751), что обсуждение одного из вопросов повестки дня переговоров, а именно вопроса о расселении населения, перемещенного в результате вооруженного конфликта, было успешно завершено подписанием Соглашения в Осло 17 июня 1994 года (там же, приложение I). Я также информировал, что неделю спустя, 23 июня 1994 гoда, стороны подписали соглашение об учреждении комиссии по расследованию нарушений прав человека и актов насилия, причинивших страдания гватемальскому народу (там же, приложение II). Оба соглашения вступят в силу в момент подписания Соглашения о прочном и стабильном мире, которым будет завершен процесс переговоров.
35. On 28 June 1994 I informed the General Assembly and the Security Council (A/48/954-S/1994/751) that the talks on the agenda item relating to the resettlement of the population groups uprooted by the armed conflict had been successfully concluded with the signing of an Agreement at Oslo on 17 June 1994 (ibid., annex I). I reported further that a week later, on 23 June 1994, the parties signed an Agreement on the establishment of a Commission to clarify past human rights violations and acts of violence that have inflicted suffering on the Guatemalan people (ibid., annex II). Both Agreements will enter into force upon the signing of an agreement for a firm and lasting peace denoting the culmination of the negotiation process.
Их неспособность сделать это станет причиной страданий граждан.
Their failure to do so would cause suffering to civilians.
Тем не менее, конфронтационные ситуации все еще являются причиной страданий, нестабильности и нищеты во всем мире.
Yet various confrontations still cause suffering, instability and misery throughout the world.
"в которых эти органы признали, в частности, что санкции и блокады стали причиной страданий и гибели людей в Ираке, особенно детей".
“in which these bodies recognized, inter alia, that the effect of sanctions and blockades had been to cause suffering and death in Iraq, especially to children”.
Соглашение об учреждении комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушении прав человека и актов насилия, которые причинили страдания гватемальскому народу;
The Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused Suffering to the Guatemalan Population;
iv) осужденное лицо действует, испытывая горячее желание причинить страдания или удовольствие от причинения страданий, или действует в целях возбуждения или удовлетворения полового влечения;
(iv) The convicted person acts under a feeling of avidity or pleasure to cause suffering, or for excitement or satisfaction of sexual impulses;
Незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений сказались на состоянии многих обществ во всем мире, становясь причиной страданий главным образом гражданского населения.
The illicit transfer of small arms and light weapons has affected many societies worldwide, causing suffering primarily to civilian populations.
27. В соответствии с подписанным в Осло Соглашением, мандат Комиссии заключался в <<...расследовании нарушений прав человека и актов насилия... причинивших страдания гватемальскому народу>>.
27. According to the Accord of Oslo, the Commission's mandate was to "... look into ... human rights violations and acts of violence ... that caused suffering among the Guatemalan people".
:: В ходе демонстраций в Эль-Халиле оккупационные силы открыли огонь, ранив трех палестинцев, и применили слезоточивый газ, причинив страдания многим другим.
:: In demonstrations in Al Khalil, occupying forces shot and injured three Palestinians and caused suffering to many others as a result of the shooting of tear gas canisters.
Таким образом, эту помощь могут получать все лица, которым были причинены страдания или ущерб (см. более подробную информацию в пунктах 298−304 настоящего доклада).
Thus, all persons who have been caused suffering or damage may receive victim support (for more detail see paragraphs 298 - 304 of the report).
20. Соглашение об учреждении Комиссии по расследованию нарушений прав человека и актов насилия, причинивших страдания гватемальскому народу, Осло, 23 июня 1994 года
20. Agreement on the establishment of the Commission for the historical clarification of human rights violations and acts of violence that have caused suffering to the people of Guatemala, Oslo, 23 June 1994
Они могут послужить причиной страданий, болезни и даже смерти...
They can cause suffering, sickness and even the death...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test