Translation for "приход и" to english
Translation examples
verb
Однако он не приходит.
Such a peace never comes.
Приход с улицы
Coming from the street
С пониманием приходит ответственность.
With clarity comes responsibility.
Враг приходит ко мне.
The enemy is coming to me.
Но за все успехи приходится платить.
But all good things come at a price.
Все мы приходим к одним и тем же выводам.
We all come to the same conclusions.
Мне приходит на ум одна мысль.
One thought comes to mind.
Мне приходят на ум следующие предложения.
The suggestions that come to mind are as follows.
На ум приходят несколько соображений.
Some ideas come to mind.
А с рассветом приходит озарение и откровение.
With the dawn comes enlightenment and disclosure.
-Приходите и убедитесь.
- Come and see.
Ну зачем вам было тогда приходить?
Now, what made you come just then?
Что ж, приходить продолжают?
What, do they keep coming?
— Да уж три раза приходила.
“She's already come three times.
Да что он говорил, с чем приходил?
But what did he say? Why did he come?
И зачем, зачем он приходил сюда!
And why, why did he come here!
Приходи ко мне, князь.
Come to see me, prince;
— Да, она сказала, что приходила к Дамблдору…
“Yeah, she said she’d come to visit Dumbledore.”
— Ну да, приходишь только критиковать… — Рон…
“Yeah, well, if you’ve just come over here to criticize—” “Ron—”
А потом спустись по громоотводу и приходи скорей.
And then mosey right down the lightning-rod and come along.
И когда и как они за ними приходят? – Они не приходят.
And when do they come for them?"             "They never come.
«Не гориллы плохие существа много плохих существ приходить из леса приходить говорить вздохами приходить ночью приходить».
Many bad things come forest come. Breath talk. Come night come.
А что до тебя, детка, то приходи еще, и приходи одна.
And as for you, child, come again and come alone.
— А им можно приходить?
They can come in?
Но приходит — обязательно приходит — день слез и безумия.
But there comes a day, there always comes a day of tears and madness.
Что ж, в долинах Илиона смерть если приходит, то приходит быстро.
Death, when it comes, comes fast on the plains of Ilium.
verb
6. Подобный вид деятельности, который был единственно возможным в данных обстоятельствах, был сопряжен с определенными трудностями, вызванными тем, что встречи приходилось неоднократно откладывать, лица, вызванные на беседу, не приходили на встречу, а представленная информация была неполной.
6. This way of proceeding, which was the only possible way under the circumstances, was not devoid of difficulties as many times meetings had to be postponed, persons to be interviewed did not turn up, or information made available was not complete.
Поскольку Специальный докладчик не имел возможности посетить Ирак, ему приходилось полагаться на внешние источники информации, которые оказывались неадекватными ввиду, в частности, того, что вопреки мерам, принимавшимся Постоянным представительством Ирака в Женеве, система связи работала неэффективно, график и даты встреч постоянно менялись, нужные лица не приходили на встречи, действовали экономические ограничения, и, кроме того, по тем же причинам было невозможно направлять сообщения видным политическим и религиозным деятелям Ирака или встречаться с ними.
As he was prevented from going to Iraq, he had to depend on external sources which proved inadequate because of, inter alia, poor communications, despite efforts of the Permanent Mission of Iraq in Geneva, changes in appointments and dates, failure of people to turn up, economic constraints, and also because it was impossible, for similar reasons, to communicate with important political and religious Iraqi personalities or to meet them.
Приходишь и... вынужденно притворяешься веселым всю ночь.
You just kind of turn up and its... its enforced fun, all night.
Я буду приходить и расписываться за его пенсию - это 80 фунтов в неделю.
I turn up and sign for his benefits, 80 quid a week.
Я ухожу и я не рада, что какой-то парень приходит и называет меня проституткой.
I'm on my way out and I'm not happy about some bloke turning up and calling me a prostitute.
И там еще один чувак, его зовут мистер Вульф. Он приходит и точно знает, что делать.
There's that bloke, the Wolf, he's called, and he turns up and he knows exactly what to do.
Когда он наконец приходил и я открывала дверь, он не входил немедленно, как не входит кот, когда его впускаешь, будто раз уж дверь открыли, то у него теперь бездна времени.
When he finally turned up and I opened the door, he didn't immediately enter, the way a cat doesn't when you let it in, as if once the door is open, it has all the time in the world.
verb
Обычно все люди приходят, чтобы выразить свои соболезнования.
Traditionally, all people go and express their condolences.
Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли.
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician.
Мы знали, чем чреват приход в Сомали; мы все это знали.
We knew the consequences of going into Somalia; we knew all these things.
Многим приходится продавать имущество или залезать в долги, чтобы расплатиться.
Many have to sell assets or go into debt to meet the payments.
Две трети нашей двусторонней помощи будут приходиться на долю африканского континента.
Two thirds of our bilateral assistance will go to the African continent.
Ну для чего, ну зачем я приходил к ней теперь?
Then why did I go to her now? What for?
Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть.
It’s all that’s keeping me going. You don’t know what it’s like here.
ему и в голову не приходило уйти, видя суматоху в доме;
It never struck him that he had better go away, with all this disturbance in the house.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Я приходил в аудиторию, профессор что-то мямлил, а я не понимал ни единого слова.
I would go to the class, and he would mumble along, and I couldn’t understand a thing.
Если теорема верна, они приходят в восторг совсем уж полный, и я позволяю им немного порадоваться.
If it’s true, they get all excited, and I let them go on for a while.
Если и удавалось задремать, то просыпаться приходилось все в том же мраке и в той же тишине, которую страшно было нарушать.
If they dozed, they woke still to darkness and to silence going on unbroken.
Сегодня не приходи.
Don’t go this evening.
И ему приходилось нелегко.
It was tough going.
verb
Вместе с болью приходит и страх.
Being in pain, being afraid.
Чувствуй себя как дома, я буду приходить и проверять тебя.
Make yourself at home. I'll be in and out to check in on you.
verb
Поскольку сотрудникам полиции приходится возвращаться в Грецию самолетом, данная процедура весьма дорогостояща.
As the police officers then had to fly back to Greece, the whole procedure was very expensive.
– Вам приходилось поднимать в воздух папу?
“Did you ever fly the Pope?”
- Нечасто приходится летать, а?
You don't do much flying any more, do you?
Словно ему приходилось проклинать летающие гнезда каждый день.
It was as if he cursed flying nests every day.
Теперь же нам приходилось спасаться от еще более безжалостного врага.
Now we were flying from an even more merciless foe.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test