Translation examples
It is not allowed for us to go and pray at the mosque.
Нам не разрешено входить в мечеть и молиться.
Those who do not enter the system go under.
Тех, кто не входит в эту систему, система уничтожает.
They are members of the existing GO-NGO national coordination committee.
Они входят в действующий национальный координационный комитет ПО-НПО.
Let us go forward as we enter the new millennium.
Давайте пойдем вперед в момент, когда мы входим в новое тысячелетие.
At times, tensions might be thought of as going into a period of incubation.
Порой складывается впечатление, что существующие разногласия входят в своеобразный инкубационный период.
The remaining 10 percent yet to go unleaded includes countries in SEE and EECCA.
Страны ЮВЕ и ВЕКЦА входят в состав оставшихся 10%.
Delegates must go directly to the entrance to the Conference Centre to be registered and receive their badges.
Для регистрации и получения пропусков делегаты должны подойти прямо к входу в центр конференций.
It is not our intention to go into the reasons for the Working Group's inactivity during the past 15 months.
В наши намерения не входит углубляться в причины бездействия Рабочей группы в последние 15 месяцев.
But do not go into.
Но не входите внутрь.
You go into the water...
Вы входите в воду...
Look go into details...
Давай в детали входи! Копай глубже!
Did you go into that office?
Ты входил в офис?
The latter was already going into the apartment.
Тот уже входил в комнаты.
“Well, shall I come in or go away?” he asked mistrustfully.
— Что же, мне входить к тебе или уйти? — спросил он недоверчиво.
then I says: «Well, I see the niggers go in there several times.»
потом говорю: – Да, я видел, как негры туда входили, и не один раз.
"Yes, I will if I may; and--can I take off my cloak" "Of course; you can't go in THERE with it on, anyhow."
если позволите. И знаете, сниму я и плащ? – Конечно, не в плаще же входить к нему.
“Get in quick, Harry,” Lupin whispered, “but don’t go far inside and don’t touch anything.”
— Входи быстро, Гарри, — прошептал Люпин, — но там не иди далеко и ничего не трогай.
At the entrance of a corridor that led towards the west wing of the castle, Cho said, “I’m going this way.
У входа в коридор, который вел в левое крыло замка, Чжоу сказала:
“Not necessarily,” said Lupin. “Jinxes go in and out of fashion like everything else.”
— Вовсе не обязательно, — сказал Люпин. — Заклинания входят в моду и выходят из нее подобно всему остальному.
“I'll walk in, fall on my knees, and tell them everything . he thought, going up to the fourth floor.
«Войду, стану на колена и всё расскажу…» — подумал он, входя в четвертый этаж.
Raskolnikov had just opened the door to go out when he suddenly bumped into Razumikhin, right on the porch, coming in.
Только что Раскольников отворил дверь на улицу, как вдруг, на самом крыльце, столкнулся с входившим Разумихиным.
“Ministry of Magic, visitors’ entrance, London, then,” he said uncertainly. “Er… if you know… where to go…”
— Тогда в Министерство магии, ко входу для посетителей… в Лондон… — неуверенно сказал он. — Э-э… если вы знаете дорогу…
I believe that we do not need to go into this discussion here.
И мне думается, что сейчас нам нет необходимости вступать здесь в дискуссию.
Because we are going into an election year in the United States.
Да потому что мы вступаем в год, когда в Соединенных Штатах проводится избирательная кампания.
Terrorism is the one that chooses war, and civilization has to go into it in order to survive.
Терроризм сам выбирает войну, а цивилизация вынуждена в нее вступать, чтобы выжить.
It is true, that we are going into the electronic age, however, it is also true that we would remain human creatures.
Действительно, мы вступаем в электронный век, но при этом мы должны оставаться людьми.
I am not going to engage in a long argument as to whether "strategies" is really more appropriate than "guidelines".
Я не собираюсь вступать в долгую полемику по поводу того, чем <<стратегии>> лучше, чем <<руководящие принципы>>.
She reported that she and her friends would go to the camp to have sex with different soldiers.
Она сообщила, что она и ее подруги ходили в лагерь для того, чтобы вступать в половые отношения с различными военнослужащими.
Pakistan assumes the presidency at a time when the CD is standing still, going through the motions.
Пакистан вступает на пост Председателя в то время, когда КР, стоя на месте, имитирует телодвижения.
We do not go in for military blocs and the arms race, nor do we engage in military expansion.
Мы не вступаем в военные блоки и не участвуем в гонке вооружений, а также в военной экспансии.
As more girls are selected to go to secondary education so would be the reduction of early marriages.
Чем больше девочек получают возможность посещать среднюю школу, тем меньше девочек вступают в ранние браки.
It is futile to go into negotiations without clear parameters, terms of reference, credibility or a specific timetable.
Бесполезно вступать в переговоры без четких параметров и четкого круга ведения, в отсутствие доверия и конкретного графика.
I never go into battle without a plan.
Я никогда не вступаю в битву без плана.
You know, why do they go into it in the first place?
То есть, зачем вообще они вступают в неё?
Instead of the fourth generator the reserve fifteenth go into service.
Вместо 4-ого генератора вступает в строй 15-й, резервный.
But I hope that you'll go into every relationship expecting the best.
Но надеюсь, что ты будешь вступать в отношения, ожидая лучшего.
All of us go into marriage convinced that everything will be perfect.
Мы все думаем когда вступаем в брак, что все будет идеально.
I just don't want to go into marriage feeling like I've been tricked.
Я просто не хочу вступать в брак с ощущением, будто был обманут.
The reason for high failure is that people go into it using passion and heart tugs as criteria.
Причина в том что люди вступают в него используя в качестве критериев страсть и замирание сердца.
said Cho, drawing herself up proudly. “But if they think I’m not going to fight You-Know-Who after what happened to Cedric—”
— Мои тоже не велели вступать с ней в конфликт, — сказала Чжоу и гордо выпрямилась. — Но если они думают, что я не буду драться Сам-Знаешь-с-Кем после того, что он сделал с Седриком…
How little the fear of misfortune is then capable of balancing the hope of good luck appears still more evidently in the readiness of the common People to enlist as soldiers, or to go to sea, than in the eagerness of those of better fashion to enter into what are called the liberal professions.
В какой малой степени опасение неудачи способно тогда уравновешивать надежды на удачу, еще очевиднее сказывается в готовности простонародья завербоваться в солдаты или отправиться в море, чем в стремлении людей из более достаточных классов вступать в так называемые либеральные профессии.
The United States of America presumes that none of the leaders go to New York with the intention of threatening or undermining the CD - that is certainly not the position of the American government - but one must not discount the possibility that without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance.
Соединенные Штаты Америки полагают, что никто из лидеров не едет в Нью-Йорк с намерением угрожать Конференции по разоружению или подрывать ее - и уж, конечно же, не такова позиция и у американского правительства, - но не надо сбрасывать со счета и возможность того, что без согласованной дозы политической воли этот институт будет атрофироваться и впадать в беспредметность.
- Don't go into shock!
- Не впадай в шок!
I'd go into trances.
Я стал впадать в трансы.
They go into feeding frenzy.
Она впадает в некое безумие.
There was a slough or a creek leading out of it on the other side that went miles away, I don't know where, but it didn't go to the river.
С другой стороны из озера вытекала заболоченная речка или ручей, который тянулся на много миль – не знаю куда, только не впадал в реку.
I’ve very often made mistakes in my physics by thinking the theory isn’t as good as it really is, thinking that there are lots of complications that are going to spoil it—an attitude that anything can happen, in spite of what you’re pretty sure should happen.
Занимаясь физикой, я часто впадал в ошибки, полагая, что та или иная теория не так хороша, как она была на самом деле, думая, что с ней связаны сложности, которые ее непременно испортят, считая, что всякое может быть — отлично зная при этом, что именно должно в ней произойти.
‘I am afraid we must go back to the Road here for a while,’ said Strider. ‘We have now come to the River Hoarwell, that the Elves call Mitheithel. It flows down out of the Ettenmoors, the troll-fells north of Rivendell, and joins the Loudwater away in the South.
– Боюсь, придется нам, хочешь не хочешь, немного пройти по Тракту, – задумчиво сказал Бродяжник. – Перед нами, вон она, речка Буйная, по-эльфийски Митейтиль. Она берет начало в Эттенблате, в излюбленной логовине троллей к северу от Раздола, и там, на юге, впадает в Бесноватую. Когда они сливаются, их начинают именовать Сероструй.
‘That,’ said Merry, pointing with his hand, ‘that is the line of the Withywindle. It comes down out of the Downs and flows south-west through the midst of the Forest to join the Brandywine below Haysend. We don’t want to go that way! The Withywindle valley is said to be the queerest part of the whole wood — the centre from which all the queerness comes, as it were.’ The others looked in the direction that Merry pointed out, but they could see little but mists over the damp and deep-cut valley; and beyond it the southern half of the Forest faded from view.
– Вон там, – показал Мерри, – течет Ветлянка, с Курганов Южного нагорья на юго-запад, в самую глубь Леса, прорезает его и впадает в Брендидуим. Вот куда нам больше всего не надо – говорят, от реки-то и есть главное лесное колдовство. Но в той стороне, куда показывал Мерри, пелена тумана над сырой и глубокой речной расселиной скрывала всю южную половину Леса. Было уже около одиннадцати, солнце припекало, но осенняя дымка была по-прежнему непроницаемой.
They supported the recommendation for an international commission of inquiry to investigate all violations going back to September 2002.
Они поддержали рекомендацию относительно того, чтобы международная Комиссия по расследованию расследовала все нарушения начиная с сентября 2002 года.
During the period under consideration, the Inspectorate served over 20 compliance notices and had three cases going before the court.
За рассматриваемый период инспекция расследовала свыше 20 жалоб и три дела передала в суд.
During the period under consideration, the Government served 54 compliance notices and had zero cases going before the court.
В течение рассматриваемого периода правительство расследовало 54 жалобы и не передало в суд ни одного дела.
During 2008, the Planning Authority served 80 compliance notices and had four cases go before the court.
В 2008 году Управление по планированию расследовало 80 жалоб о нарушениях и направило 4 дела для рассмотрения в суд.
In North Kivu, the integrated brigades should go through the system of brassage and serious incidents should give rise to judicial proceedings.
В провинции Северная Киву следует подвергнуть переформированию смешанные бригады, а имевшие здесь место серьезные инциденты необходимо расследовать в судебном порядке.
Even the ICC Prosecutor had cast doubt on the results of his own investigations when he admitted that "he has to investigate the situation in Darfur without going to Darfur for security reasons".
Даже Прокурор МУС бросил тень сомнения на результаты своего собственного расследования, признав, что <<ему приходится расследовать положение в Дарфуре, не выезжая в Дарфур по соображениям безопасности>>.
Ideally the Integrated Services for Women and Children Units (P2TP2A) should handle not only cases of violence, but should serve as centres where women would go for information and empowerment.
В идеале подразделения по оказанию комплексных услуг женщинам и детям (P2TP2A) должны не только расследовать случаи насилия, но и служить центрами, куда женщины могут обращаться за информацией и содействием в расширении их прав.
The Committee regrets that no independent body exists which could investigate reports of ill-treatment and torture, contributing to a situation in which such offences go unpunished (arts. 2 and 12).
Комитет также сожалеет, что не имеется независимого органа, который расследовал бы заявления о жестоком обращении и пытках, а это приводит к тому, что такого рода преступления остаются безнаказанными (статьи 2 и 12).
Politicians come and go, but peoples stay.
Политики приходят и уходят, а народы остаются.
Can you come and go as you please?
Можете ли вы приходить и уходить, когда захотите?
Traditionally, all people go and express their condolences.
Обычно все люди приходят, чтобы выразить свои соболезнования.
Sick people have to go to Kadugli to consult a physician.
Чтобы проконсультироваться у врача, больным приходится идти в Кадугли.
Governments may come and go, but policies should not.
Правительства могут приходить и уходить, однако курс при этом меняться не должен.
We knew the consequences of going into Somalia; we knew all these things.
Мы знали, чем чреват приход в Сомали; мы все это знали.
Many have to sell assets or go into debt to meet the payments.
Многим приходится продавать имущество или залезать в долги, чтобы расплатиться.
Two thirds of our bilateral assistance will go to the African continent.
Две трети нашей двусторонней помощи будут приходиться на долю африканского континента.
Sometime I go into a manual override.
Иногда приходится себя пересиливать.
You can't go into peoples' houses like that!
Больше не приходите к хорошим людям!
Then we go into a completely different track, basically.
И вот мы приходим, к совершенно другой композиции.
The doctor said, "don't go into my office,"
Не приходи в мой кабинет, и не морочь мне голову.
...those people that go into casualty and say:
Он как те люди, которые приходят к травматологу и говорят:
Go into a restaurant, want to order everything on the menu.
Приходил в ресторан и заказывал все меню.
Oh, I've had to go into port for repairs a few times.
Да, а мне постоянно приходится "зализывать раны".
there you go. you're all set to go into business.
и ты можешь приходить. всё, что тебе надо, чтобы начать бизнес - .
Then why did I go to her now? What for?
Ну для чего, ну зачем я приходил к ней теперь?
“Why did you go up there?” “To look.”
— Да вы зачем в фатеру-то приходили? — Смотреть.
It’s all that’s keeping me going. You don’t know what it’s like here.
Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть.
It never struck him that he had better go away, with all this disturbance in the house.
ему и в голову не приходило уйти, видя суматоху в доме;
To get to Buffalo they had me go on a little airline which consisted of one airplane.
Добираться до Буффало приходилось самолетом маленькой авиакомпании — у нее, собственно, всего один и был.
I would go to the class, and he would mumble along, and I couldn’t understand a thing.
Я приходил в аудиторию, профессор что-то мямлил, а я не понимал ни единого слова.
If it’s true, they get all excited, and I let them go on for a while.
Если теорема верна, они приходят в восторг совсем уж полный, и я позволяю им немного порадоваться.
If they dozed, they woke still to darkness and to silence going on unbroken.
Если и удавалось задремать, то просыпаться приходилось все в том же мраке и в той же тишине, которую страшно было нарушать.
Only a minority frequents cinemas, museums, theaters, and libraries. Of the total, 68% do not go to the cinema, 78% do not visit museums, 83% never go to the theater, and 69% have never taken out a book from a library.
Только меньшинство часто посещают кинотеатры, музеи, театры и библиотеки. 68% от общего числа никогда не посещают кинотеатры, 78% не посещают музеи, 83% никогда не ходят в театр и 69% никогда не брали в библиотеке книг.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test