Translation for "принцип справедливости" to english
Принцип справедливости
Translation examples
Они напомнили, что ссылку на <<принципы справедливости>> можно найти в разных частях Устава, который сам основан на принципах справедливости.
They recalled that the reference to "principles of justice" could be found in different parts of the Charter, which was itself based on the principles of justice.
:: уважение основных принципов справедливости и международного права;
:: Respect for fundamental principles of justice and international law;
Он также противоречит принципу справедливости и подрывает демократические основы.
It contradicts the principle of justice, and undermines the principles of democracy.
Здесь особенно важно соблюдать принципы справедливости и беспристрастности.
What is important here is our adherence to the principles of justice and impartiality.
В Уставе закреплены принципы справедливости и равенства, и эти принципы лежат в его основе.
The Charter embodies, and is based upon, principles of justice and equality.
Принцип справедливости, например, является центральным элементом как Библии, так и Корана.
The principle of justice, for example, is a centrepiece of both the Bible and the Koran.
Это был бы мир, в котором царят принципы справедливости, процветания и мира.
It would be a world in which principles of justice, prosperity and peace predominate.
Закон призван обеспечить соблюдение принципов "справедливой представленности и стабильности управления".
The law has to observe the principles of "justice in representation and stability in the administration".
Омбудсмен действует независимо и автономно, руководствуясь принципами справедливости и моральными ценностями.
The Ombudsman acts independently and autonomously, adhering to the principles of justice and morality.
В данном случае будет применяться принцип справедливости, и ни у кого нет намерения осуществлять "обратную" дискриминацию.
The principle of justice would always apply, and there was no intention of creating reverse discrimination.
Закон вопреки всем обычным принципам справедливости сперва создает искушение, а потом наказывает тех, кто поддается ему, и притом обычно он усиливает наказание соответственно тому самому обстоятельству, которое, несомненно, должно было бы смягчать его, а именно — соответственно искушению совершить преступление* [* "Sketches of the History of Man".
The law, contrary to all the ordinary principles of justice, first creates the temptation, and then punishes those who yield to it; and it commonly enhances the punishment, too, in proportion to the very circumstance which ought certainly to alleviate it, the temptation to commit the crime.
Этим существам, заключает Ролз, не остается ничего иного, как «признать, что первым принципом справедливости будет требование равного распределения (всех ресурсов).
Such beings, Rawls concluded, cannot but "acknowledge as the first principle of justice one requiring an equal distribution (of all resources).
Во-первых, из теории Ротбарда следовали анархические выводы, а во-вторых, его аргумент о том, что институт правления — государство — несовместим с фундаментальными принципами справедливости.
First, there were the anarchistic implications of theory, and his argument that the institution of government—the state—is incompatible with the fundamental principles of justice.
Зато твердо знал, что это был человек несгибаемой воли и преданный делу, влюбленный в свою страну и приверженец принципов справедливости – впрочем, этим отличались все великие земляне.
But he knew him to be a man stern in his devotion to right and duty, to the love of his country, and the principles of justice just as all Earth’s great men had been.
По сравнению с другими трагедиями, где правили пусть суровые, но все же осмысленные принципы справедливости, это было торжество варварства над разумом, зловещий и недоступный пониманию триумф хаоса.
Compared to the other tragedies, which were dominated by I recognizable principles of justice no matter how harsh, it was a triumph of barbarism over reason: dark, chaotic, inexplicable.
Я был честен, потому что этого требовали законы страны, написанные лучшими из людей. Они вывели их из общепринятых принципов справедливости и укрепили Наказанием, дабы повиновались все, а не только готовые к соблюдению законов добровольно.
I was honest because of the laws of the land, Which told me to be so, and which had been written by the best of men, who had derived them from Universally accepted principles of justice, and had fortified them With punishments so that all men, Hot just those of good will, would obey.
Нет, я не затаил на них злобу, просто считал, что, посидев некоторое время в темнице под башней, они станут более восприимчивы к принципу справедливости, о котором говорил мастер Палаэмон. К тому же так я наверняка получил бы гарантию, что закон о запрещении пыток, который я намеревался издать, будет претворен в жизнь.
Not because I bore him or them any ill will, but because I felt that being locked below the tower for a time would arouse in them a sensitivity to that principle of justice of which Master Palaemon had spoken, and because it would be the best way to assure that the order forbidding torture I intended to issue would be carried out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test