Translation for "принижать" to english
Translation examples
verb
В условиях сегодняшнего однополярного мира эта ценность не только принижается, но и ставится под сомнение.
In today's unipolar world, this value is not only belittled but challenged as well.
Некоторые принижают важность и значимость суверенитета, когда вопрос касается суверенитета других.
Some tend to belittle the value and importance of sovereignty when the matter pertains to the sovereignty of others.
Вместе с тем, это не принижает значения определенной обеспокоенности, которую выражают развивающиеся страны по поводу ВТО.
This is not to belittle some concerns that developing countries have articulated about the WTO.
Достойно сожаления то, что представитель этой страны продолжает принижать значение попыток Генеральной Ассамблеи по решению данного вопроса.
It was regrettable that that representative continued to belittle the General Assembly's attempts to address the issue.
Для нас CD/1864 являет собой большой шаг вперед, и нам ни в коем случае не надо его принижать.
CD/1864 was for us a great step forward, and one that we absolutely must not belittle.
Они также считают, что средствам массовой информации свойственна тенденция либо практически игнорировать их деятельность, либо принижать ее значение.
They also allege that the media tend practically either to ignore their activities or to belittle them.
Поведение этого сотрудника было признано принижающим, дискредитирующим и порочащим других сотрудников и создающим рабочую обстановку, характеризующуюся запугиванием.
The staff member's behaviour was found to belittle, demean and humiliate other staff members and create an intimidating work environment.
Значение международной организации не принижается, если устав конкретизирует ее функции таким образом, что исключает озабоченность некоторыми аспектами прав человека.
It does not belittle any international organization if its charter specifies its specialized functions in a manner that excludes concern for certain aspects of human rights.
В этом заявлении нет ничего, что принижало бы преемственность нашего арабского и мусульманского наследия или противоречило бы тому, как многие иракцы воспринимают свою собственную культуру и национальную самобытность.
Nothing in this declaration belittles the continuity of our Arab and Muslim heritage, or contradicts the sentiments of many Iraqis about their own culture and national identity.
Хватит себя принижать.
Stop belittling yourself.
Ты все принижаешь, все...
You belittle everything.
А не принижали его.
We didn't belittle it.
Пожалуйста, перестань принижать меня.
Please stop belittling me.
Она принижает мои работы.
She belittles my research.
- которую ты всегда высмеивал и принижал?
- you've mocked and belittled?
- Мистер Тэлбот всегда его принижал.
Mr Talbot was always belittling him.
(Мужчины, почему вы так принижаете женщин? )
(Why do men belittle women so?
Не принижайте того, что делаете, Лора.
Don't belittle what you do, Laura.
Не может он принижать любовь.
He could not belittle love.
– Не стоит принижать своих усилий.
‘Don’t belittle your efforts.
Как ты смеешь принижать мою работу!
How dare you belittle my work.
Я не понимала, почему вы так принижаете себя.
I did not understand why you would belittle yourself so.
Если они видят красивую женщину в команде, они принижают ее.
They see a beautiful woman in command and they belittle her.
Не хочу принижать вашу тетушку, старина.
I don’t mean to belittle your aunt old boy.
— Напрасно ты принижаешь себя, милая, ведь только сегодня я рисковал жизнью ради тебя.
“You belittle yourself, cherie, for this day I’ve laid my life on the field for you.
Не то чтобы я принижал достоинства других арф, но мы с моей старушкой друг к другу привыкли.
Not to belittle these, but what I mean is that somehow we're used to each other.
– Хартли! – Саманта так стиснула ручку двери, что руке стало больно. – Не принижайте себя.
"Hartley." Her grip on the doorknob became painful. "Don't belittle yourself.
мог ли я после сегодняшнего выступления Цицерона принижать безответную страсть Руфа?
after witnessing Cicero's performance that day, how could I belittle Rufus's unrequited ardour?
verb
Актуальность ядерного разоружения нельзя игнорировать или принижать.
The relevance of nuclear disarmament cannot be ignored or downplayed.
Обычно необходимость укрепления психического здоровья была завуалирована или ее значение принижалось.
Generally, the need to strengthen mental health has been veiled or downplayed.
Однако, несмотря на то, что эти социально-политические аспекты играют определяющую роль в сокращении масштабов нищеты, их значение нередко принижается или игнорируется.
However, in spite of their centrality to poverty reduction, these socio-political dimensions are often downplayed or overlooked.
:: иногда правительства недопонимают либо принижают важность вопросов, имеющих серьезное значение для основных групп (например, вопросы прав владения землей);
:: At times governments misunderstand or downplay issues important to major groups (e.g., tenure issues)
Это особенно актуально в контексте экономических, социальных и культурных прав, роль которых принижается в пользу политических прав.
This is especially so in the context of economic, social and cultural rights, which are downplayed in favour of civil and political rights.
Автор также находит, что государство-участник принижает серьезность его утверждения относительно его перспектив в плане здоровья и жизнеобеспечения.
The author also finds that the State party downplays the seriousness of his claims regarding his health and subsistence prospects.
Однако при таком подходе игнорируется или принижается важность исторических, социологических, идеологических и экономических обстоятельств, которые управляют поведением или влияют на него.
Such an approach, however, ignores or downplays the historical, sociological, ideological and economic circumstances which govern or influence the behaviour.
54. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что было бы ошибкой принижать значение терминологии, в частности с учетом важности используемого языка в поведенческой практике человека.
The CHAIRMAN said it would be a mistake to downplay the importance of terminology, particularly considering the significance of language in human behaviour.
Упоминая об уже достигнутом и намечающемся прогрессе, мы не будем принижать значение многих проблем, которые пока не решены в полном объеме.
While citing progress already achieved and in prospect, we will not downplay the many challenges which remain fully to be addressed.
Порой, когда мы говорим о программе работы, мы, как мне думается, принижаем важность договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Sometimes when we are talking about the programme of work, I think we downplay the importance of a fissile material cut-off treaty (FMCT).
Эй, никто не принижал, трагедию погибших.
Hey, nobody's downplaying the loss of human life here, Alfred.
— Он, как всегда, принижает исторические факты, — сказала графиня.
“He’s downplaying the story, as usual,” said the countess.
Так, классический психоанализ признает важность инстинктивных и эмоциональных влечений, но принижает значение когнитивных сценариев.
Thus, classical psychoanalysis will recognize the importance of instinctual and emotional drives, but downplay the importance of cognitive scripts themselves.
— И хотя я не хочу принижать произошедшее с твоей мамой… но думаю, у нас есть проблемы поважнее.
“And while I don’t mean to downplay this matter with your mother … I think we might have bigger problems at the moment.”
Когнитивная терапия подчеркивает значение этих сценариев, но принижает или игнорирует важность целостного психофизического организма (или кентавра), которой уделяют первостепенное внимание гуманистическая и экзистенциальная школы терапии.
Cognitive therapists emphasize the importance of those scripts but downplay or ignore the importance of the total psychophysical organism (or centaur), which humanistic and existential therapists emphasize.
Ни Хуке, ни Энджелоу (ни Сара Бейтс) не отрицают и не принижают различия, но просто помещают наше богатое культурное разнообразие в универсальный контекст общей человечности, доступный, как прекрасно говорит Белл, посредством эмпатии и сострадания: постконвенциональное мироцентрическое осознание, универсальный плюрализм, единство многообразия.
Neither hooks nor Angelou (nor Sara Bates) is denying differences or downplaying them, but simply setting our rich cultural differences in a universal context of a common humanity, accessed, as bell beautifully says, by empathy and compassion: postconventional worldcentric awareness, universal pluralism, unitas multiplex.
verb
Такое положение принижает эффективность проекта в договорном плане.
This provision detracts from the viability of the draft as a treaty.
Цифры принижают более важные вопросы эффективности и качества помощи, а также политики страны-получателя.
Targets detract from the more important issues of the effectiveness and quality of aid and the policies of the recipient country.
1. Рост масштабов глобализации не преуменьшает и не принижает исключительно важного значения регионального аспекта.
1. The growth of globalism does not diminish or detract from the extreme importance of acting at the regional level.
Наши усилия и инициативы должны не конкурировать друг с другом или принижать друг от друга, а быть эффективнее, чем сумма их составляющих.
Our efforts and initiatives should not compete and detract from one another but be greater than the sum of their parts.
В то же время это ни в коей мере не должно принижать важности такой задачи, как устранение препятствий для экспорта этих товаров из развивающихся стран и его стимулирования.
However, this should not detract from the importance of removing obstacles to, and promoting, developing countries' exports of those products.
Однако это не должно принижать важности вывода о том, что разработка политики без статистических данных или с опорой на неадекватные статистические данные является неприемлемой.
This, however, should not detract from the fact that policy making without statistics or with inadequate statistics is in the long run unacceptable.
a) в связи с разработкой предложений по поощрению за высокие показатели в работе не следует принижать значение прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению конкурентоспособных условий службы;
(a) The development of proposals for rewarding performance should not detract from ongoing efforts to ensure competitive conditions of service;
В статье 15 провозглашается уважение к достоинству всех лиц и запрещаются бесчеловечное, унижающее достоинство обращение или условия, при которых принижается достоинство человека.
Article 15 upholds the dignity of all persons and prohibits inhuman, degrading treatment or any condition that detracts from one's worth as a human being.
— Не принижай себя, старик, у меня в банке нет такого счета, как у тебя.
"Right. Not to detract from you, handsome old buddy, but I don't have the bucks in the bank you do.
– Владелец считает, что огромные желтые «башмаки» на каждом углу принижают, так сказать, общий стиль здания.
The owner feels that big yellow clamps at each corner detract from what I might call the tone of the building.
И мгновенно оказался в редчайшем для этой планеты месте, лишенном ламп, канделябров и светящихся панелей: искусственный свет лишь принижал бы окружающую панораму.
He emerged to a place, rare in the world, devoid of lamps, chandeliers, and glow panels. Artificial light could only detract from the view.
verb
Как страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма на протяжении почти трех десятилетий, мы знаем по нашему опыту, как, например, терроризм принижает традиционную этику, на которой основаны государства и общества, и стремится подорвать общепринятые нормы и демократически избранные институты управления, тем самым ставя под угрозу основные права и основополагающие свободы, которыми давно пользуется наше население.
As a country that faced the threat of terrorism for nearly three decades, we know from our experience how, for instance, terrorism debases the traditional ethics on which States and societies are founded and seeks to put asunder well-established norms and democratically elected institutions of governance, thereby challenging basic rights and fundamental freedoms long enjoyed by all our people.
Вы принижаете себя, Майкла.
You're debasing yourself, Michael.
Я разделяю мнение, что создавать святые образы — значит принижать чистоту бога.
I share the belief that to render the holy in images is to debase the purity of the god.
— Я хочу сказать, — продолжал Николас, — шагнули значительно дальше совсем в другом смысле, ибо, в то время как он вовлекал в магический круг своего гения предания, необходимые ему для его замыслов, и знакомые вещи превращал в яркие созвездия, которые должны светить миру на протяжении веков, — вы втягиваете в магический круг вашей тупости сюжеты, отнюдь не пригодные для целей театра, и принижаете все, тогда как он все возвышал.
'Shot beyond him, I mean,' resumed Nicholas, 'in quite another respect, for, whereas he brought within the magic circle of his genius, traditions peculiarly adapted for his purpose, and turned familiar things into constellations which should enlighten the world for ages, you drag within the magic circle of your dulness, subjects not at all adapted to the purposes of the stage, and debase as he exalted.
verb
Однако это не должно принижать значение уникальной и незаменимой роли, которую играет Организация Объединенных Наций и будет играть в столь многих областях.
This should not, however, efface the unique and irreplaceable role the United Nations plays and will continue to play in so many domains.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test