Translation for "приказание" to english
Приказание
noun
Translation examples
noun
Наибольшее отвращение вызывает то, с какой надменностью и каким высокомерием Америка заставляет их выполнять свои приказания.
The thing that is most offensive is the haughty and arrogant manner in which America gets them to do its bidding.
В распоряжении организованной преступности имеются и другие средства, например запугивание или насилие, с тем чтобы заставить должностных лиц исполнять ее приказания или устранить их.
It resorts to intimidation or violence either to induce officials to do its bidding or to remove them as obstacles.
Всегда исполнял приказания Джереми.
Always doing Jeremy's bidding.
Повелитель, я жду твоих приказаний!
Master, I'm here to do your bidding.
Дарт Вейдер ждет Ваших приказаний, Учитель.
Darth Vader shall do thy bidding, my master.
Я готов выполнить Твои приказания, Повелитель!
Gather round! I am here to do your bidding, Master!
Выполнять твои приказания, держать для тебя команду в узде.
Doing your bidding, keeping the crew in line for you.
Но те жители исполняли его приказания, эти ублюдки помогали врагу.
But all those countrymen who did their bidding... All the bastards that helped the enemy.
Ваша милость всегда меня бранили, что я ничего не умею без приказания.
Your worship was used to say I could do nothing without bidding.
Мы выполняем твои приказания или ты задуешь свое свечу и мы превратимся обратно в волков, так что мы в значительной степени твои рабы.
Either we do your bidding or you blow out that candle of yours and you turn us back into wolves, so we're pretty much your slaves.
Главный урон был в деревьях – их, по приказанию Шаркича, рубили где ни попадя, и теперь Сэм хватался за голову, ходил и тосковал.
The trees were the worst loss and damage, for at Sharkey’s bidding they had been cut down recklessly far and wide over the Shire; and Sam grieved over this more than anything else.
Они бросились выполнять его приказание.
They rushed to do his bidding.
- Я пришел по вашему приказанию.
“I have come as you bid me.”
Как я сказал, Каукджи исполнит мое приказание.
As I said, Kaukji will do my bidding.
Но говорят, что они служат Луне и исполняют ее приказания.
But it is said that they serve the moon and do her bidding.
А до тех пор сохраняй спокойствие и выполняй все его приказания.
Stay calm and do his bidding until then.
Он старается косвенно заставить тебя исполнять его приказания.
He seeks indirectly to make you do his bidding.
Тысяча слуг спешила исполнить каждое ее приказание.
A thousand servants rushed to do her every bidding.
Послушные рабы поспешили исполнить приказание джеддары.
Here excited slaves hastened to do the bidding of the Jeddara.
Но чтобы получить своё золото, они должны выполнять наши приказания.
But to receive their gold they must do our bidding.
noun
Одно из таких сообщений, которое написано от руки, озаглавлено <<Приказания>> и датировано 14 сентября 1961 года (т. е. днем, который следовал за днем прибытия Хаммаршельда в Леопольдвиль), гласит следующее:
One of these, a manuscript document captioned "Orders" and dated 14 September 1961 (i.e. the day after Hammarskjöld's arrival in Leopoldville), reads (with two cropped words expanded):
Они выпустят приказание
They'll put out the word.
Виго, я жду твоих приказаний!
I await the words of Vigo!
но почему? Исполняя приказание Талли.
Serving the word of the Tally.
Милая Беатриче, неужели ты пришла потому, что я позвал тебя? Да, синьор, и уйду по вашему приказанию.
Foul words is but foul wind, and foul wind is but foul breath, and foul breath is noisome;
Эти слова были не просьбой, но приказанием.
The words weren’t requests but imperatives.
– Достаточно одной фразы, одного слова, одного приказания?
One sentence—one word, one command?
– Я сам отдам приказание… – начал было Ксар, но слова его прозвучали напрасно.
“I give the orders—” Xar began, but his words were wasted.
Эйдан не встречал еще слугу, кто бы так ответил на прямое приказание хозяина.
There was not another servant of Aidan's acquaintance who would answer a direct order with the single word why.
Они забрали у него кувалду и стояли, взяв его под стражу, но по приказанию Лероса больше ничего не делали.
They took away his maul and stood guard over him, but at a word from Leros did no more.
Вошел слуга леди Лоринг и в деликатных выражениях передал Стелле приказание своей госпожи:
Lady Loring's servant appeared, charged with a carefully-worded message.
– Доклад, – сказал он рассеянно, и я не был уверен, отдает ли он приказание или просто повторяет последнее слово.
"Report," he said vaguely, and I was not sure if he gave Burrich an order, or simply repeated the word.
Поболтавшись еще немного на мельнице, я послал раба с приказанием приготовить горячую баню.
While I spent a few final moments doting on the water mill, I sent word to the household slaves to prepare a hot bath.
Приказание, отданное Ашероном, предписывало ему оставаться в своем доме до начала Марди Гра.
Word had come down from Acheron that he was supposed to stay inside his townhouse until Mardi Gras.
noun
Такие преступления всегда совершаются родственниками-мужчинами или лицами, действующими по их приказанию.
The perpetrators of these crimes are always male family members or persons acting at their behest.
Он это делает много лет подряд, выполняя приказание другого господина.
He has been doing so for many years now, at the behest of another.
Он намел громадные сугробы, но по приказанию Джокалайлау они расступились, обнажив место преступления.
Its drifts were mountainous, but at Jokalaylau’s behest they moved and uncovered the site of an atrocity.
Заклинание, способное окружить его непроницаемой броней, было разработано по приказанию Вильвана для защиты Керригана.
The spell that armored him had been worked at the behest of Vilwan to protect him.
— Меня назначил верховный понтифик, — сказал он и пристально посмотрел на меня. — То есть, иными словами, по приказанию Цезаря.
'The Pontifex Maximus appointed me to do so,' he said, then looked at me shrewdly. 'Which is another way of saying that I came at Caesar's behest.'
Сэм встал в позу, которую Чарльз про себя называл «Сэм — лакей», изобразив глубочайшее почтение и готовность выполнить любое приказание своего господина.
Sam had assumed a demeanor that Charles termed to himself "Sam the footman"; a profoundly respectful obedience to his master's behests.
noun
Если в результате проведенного расследования не удается установить местонахождение лица во исполнение просьбы о вызове в суд, то по собственному почину суд может незамедлительно отдать приказание о проведении расследования этого дела вплоть до его полного прояснения.
If the inquiries do not result in the person in respect of whom a writ of habeas corpus has been obtained being found, the tribunal shall of its own motion immediately order that the case be investigated until the facts have been fully determined.
Согласно статье 218 любое лицо, намеренно отказывающееся покинуть место манифестации или публичное собрание после трех приказаний, отданных компетентным органом или от его имени, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до четырех месяцев.
Article 218 states that any person who, with deliberate intent, on the occasion of a rally or public meeting, does not immediately move away after three summons to do so by or on behalf of the competent authorities shall be punished with a maximum term of imprisonment of four months.
59. Как заверил 16 февраля 2001 года Генеральный штаб словенских Вооруженных сил, задержание призывников, проходящих службу в словенских Вооруженных силах (в связи с нарушением воинского порядка и дисциплины) производится по письменному приказанию командира подразделения военной полиции.
On 16 February 2001, the General Staff of the Slovenian Army gave assurances that the detention of conscripts doing military service in the Slovenian Army (due to the violation of military order and discipline) is carried out upon the written order of the unit commander of the military police.
6. настоятельно призывает государства-члены сделать все от них зависящее для предотвращения насилия в отношении журналистов и сотрудников средств массовой информации, угроз в их адрес и нападений на них, обеспечить возможность привлечения к ответственности посредством проведения беспристрастных, быстрых, тщательных, независимых и эффективных расследований всех подпадающих под их юрисдикцию предполагаемых случаев насилия, угроз и нападений, касающихся журналистов и сотрудников средств массовой информации, привлекать лиц, совершивших подобные преступления, в том числе лиц, виновных в отдаче приказаний, вступлении в сговор с целью совершения таких преступлений, содействии, соучастии в них или сокрытии этих преступлений, к суду и обеспечить, чтобы жертвы и их семьи имели доступ к надлежащим средствам правовой защиты;
6. Urges Member States to do their utmost to prevent violence, threats and attacks against journalists and media workers, to ensure accountability through the conduct of impartial, speedy, thorough, independent and effective investigations into all alleged violence, threats and attacks against journalists and media workers falling within their jurisdiction, to bring perpetrators, including those who command, conspire to commit, aid and abet or cover up such crimes to justice, and to ensure that victims and their families have access to appropriate remedies;
6. настоятельно призывает государства-члены сделать все от них зависящее для предотвращения насилия в отношении журналистов и сотрудников средств массовой информации, угроз в их адрес и нападений на них, обеспечить возможность привлечения к ответственности посредством проведения беспристрастных, быстрых, тщательных, независимых и эффективных расследований всех подпадающих под их юрисдикцию предполагаемых случаев насилия, угроз и нападений, касающихся журналистов и сотрудников средств массовой информации, и привлекать к суду лиц, совершивших подобные преступления, в том числе лиц, виновных в отдаче приказаний, вступлении в сговор с целью совершения таких преступлений, содействии, соучастии в них или сокрытии этих преступлений, и обеспечить, чтобы жертвы и их семьи имели доступ к надлежащим средствам правовой защиты;
6. Urges Member States to do their utmost to prevent violence, threats and attacks against journalists and media workers, to ensure accountability through the conduct of impartial, speedy, thorough, independent and effective investigations into all alleged violence, threats and attacks against journalists and media workers falling within their jurisdiction and to bring the perpetrators of such crimes to justice including those who command, conspire to commit, aid and abet or cover up such crimes, and ensure that victims and their families have access to appropriate remedies;
Какие будут приказания?
What should I do?
Фриц, выполняй приказание графини.
- Fritz, do as the Countess says.
Тогда исполню ваше приказанье.
Well, then, I will do what Your Grace commands.
Каковы будут приказания Вашего Величества?
What does your Majesty wish to do?
Я выполнил все твои приказания.
I did everything you told me to do.
— Он не ваше приказание исполнял, он пообещал моей матери…
“He hasn’t been doing your orders, he promised my mother—”
Торнтон был единственный человек, которому этот пес позволял во время летних переходов навьючивать ему на спину кое-какую поклажу. По приказанию Торнтона Бэк был готов на все.
He, alone among men, could put a pack upon Buck’s back in the summer travelling. Nothing was too great for Buck to do, when Thornton commanded.
Но вы бы исполнили приказание?
But would you do as I told you?
– Я только выполняю приказания и ничего больше.
Just following orders. That's what I do.
Ему не нужно было для этого ни подсказок, ни приказаний.
He needs no cue or command to do this.
— Тогда я жду приказаний, моя принцесса!
   "Then do I kneel for commands, my Princess!
Мэттью пошел исполнять приказание.
Matthew moved to do it.
Что толку от приказаний хозяина?
What good did it do for the boss to give orders?
Кто же руководит и отдает им приказания?
Who does the work, and who tells them what to do?
Помощник Дюбан, выполняйте ее приказания!
Master Duban, we'll do as she wants!'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test