Translation for "привычное окружение" to english
Привычное окружение
Translation examples
Решение предоставить исключительное попечение матери также позволило бы детям сохранить свою школу и остаться в привычном окружении.
The decision to grant sole custody to the mother would also enable the children to retain continuity in schooling and to remain in familiar surroundings.
43. В этих условиях повышается роль женщин, которые начинают играть функцию главы семьи, оказывающейся глубоко затронутой в различных формах - от утраты привычного окружения до распада семьи, гибели ее членов и даже возникновения постоянной серьезной угрозы.
43. In these circumstances, women have played a more leading role, partly by preserving the family, which has been deeply affected in a number of ways, ranging from the disappearance of familiar surroundings and disintegration, to the death of family members and the ceaseless exposure to high-risk situations, and partly by entering the production sector, helping to organize the community for survival, etc.
Ее основная цель состоит в содействии здоровому процессу старения, максимальном поддержании и повышении жизненной активности пожилых людей, профилактике болезней и лечении больных, а также в реабилитации лиц с ограниченной функциональной активностью, с тем чтобы они имели возможность жить в привычном окружении и самостоятельно выполнять свои функции в обществе.
Its basic purpose is to encourage a healthy ageing process, maintaining and upgrading the functional capacity of the elderly as much as possible, together with disease prevention and the recovery of the health of those who fall sick, in parallel to the rehabilitation of those whose functional capacities are restricted, ensuring that they can continue to live in familiar surroundings, exercising their functions within society in an independent manner.
И привычное окружение играет решающую роль в этом процессе.
And familiar surroundings play a crucial role in the process.
Ему вскоре предстоит умереть — так насколько же лучше умирать в привычном окружении.
He was going to die soon … how much better to die in familiar surroundings.
Мальчик, конечно же, будет в большей безопасности в привычном окружении, среди своих заботливых нянек.
The boy would be safer with his doting nursemaids, in familiar surroundings.
Что может быть страшного в знакомом, привычном окружении? Они сами росли в относительной безопасности и вполне резонно считают, что их детям тоже нечего бояться.
Why should they fear danger in such familiar surroundings? Why should their children not grow up as they had in comparative safety?
Множество раз он, голым мальчишкой, бродил во сне, но привычное окружение хранило его до поры, пока, наконец, не миновал этот чуждый недуг.
He had walked in his sleep many times as a naked boy but familiar surroundings had guarded him, till finally the strange disease had abated.
И он наказал меня за это,– и с этими словами волна уныния, стыда и вины нахлынула на меня, смывая недолгое успокоение, которое я нашел в привычном окружении.
And he punished me for it." And with my words, a wave of dejection, shame, and guilt swept over me, washing away the brief comfort I had taken in the familiar surroundings.
И что хуже всего, узкая и расплывчатая линия разделения миров на две реальности вызывала чувство полнейшей иллюзорности, которое отбирало у Кэтти-бри нечто, даже более личное и близкое, чем её друзья с привычным окружением.
And worse than that, worst of all, a line of division between two realities so narrow and blurry that the sheer incongruence of it all stole from Catti-brie something much more personal than her friends and familiar surroundings.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test