Translation for "прекращают быть" to english
Прекращают быть
Translation examples
. "Будучи односторонним актом в момент заявления, оговорка, по всей видимости, прекращает быть таковым в процессе ее применения"Pierre-Henri Imbert, Les réserves aux traités multilatéraux, Paris, Pédone, 1979, p. 11.
“A reservation is a unilateral act at the time it is formulated, but seems to stop being one in its exercise.” Pierre-Henri Imbert, Les réserves aux traités multilatéraux (Paris, Pédone, 1979), p. 11.
a) детей, охваченных этой процедурой, их участия в таких программах и их статуса по отношению к вооруженным силам и вооруженным группам (например, когда они прекращают быть военнослужащими вооруженных сил или вооруженных групп), причем данные должны быть дезагрегированы, например по возрасту и полу;
(a) The children involved in that procedure, on their participation in such programmes, and on their status with regard to the armed forces and armed groups (e.g. when do they stop being members of the armed forces or groups?); the data should be disaggregated by, e.g. age and sex;
Прекращай быть испуганным папашей.
Stop being a scared parent.
где человек прекращает быть человеком?
Where does a man stop being a man?
Тебе надо прекращать быть ламантином, Дайя.
You got to stop being a manatee, Daya.
Тебе надо прекращать быть такой подозрительной, Клэр.
You have to stop being so suspicious, Claire.
Знаешь, не прекращай быть собой я знаю ты расстроен
You know, not stop being you. I kn you're frustrated.
Прекращай быть позором для всех журналистов и убирайся отсюда
Stop being a disgrace to all reporters, and just get lost.
Мы не должны прекращать быть индивидуумами, чтобы пройти через это.
We don't have to stop being individuals to get through this.
А теперь ешь свою булку, и прекращай быть плохой собакой.
Now just eat your cinnamon bun and stop being a bad dog.
Кайл, прекращай быть таким ссыкуном, и учись поступать наперекор своей матери!
Kyle, you need to stop being such a chicken shit and stand up to your mother.
Ничего, просто Ты пошел туда чтобы быть весь такой, "рр, прекращай быть плохим или я пущу стрелу в тебя"
Nothing, it's just-- you went over there to be all, "grrr, stop being bad or I'll arrow you,"
Рыба умирает. Это – смерть. Ты прекращаешь быть самим собой.
The fish dies. That’s death. You stop being what you are.
Прекращай быть таким чертовски упрямым, – процедил Кольт сквозь зубы.
"Stop being so damned stubborn," Colt said from between clenched teeth.
Право на проживание прекращается:
The right to accommodation shall cease-
либо прекращает рассмотрение предложения,
Ceases consideration of the proposal, or
Когда судно прекращает быть таковым?
When does a ship cease to be a ship?
Действие настоящего Соглашения прекращается:
This Agreement shall cease to be in force:
Большинство предприятий прекращают свою деятельность.
Most businesses have ceased trading.
Стрельба не прекращалась примерно час.
The fire did not cease for about an hour.
а) прекращают огонь и не производят наступательных действий;
(a) cease firing and make no offensive actions;
С этого года прекращается работа этих советов.
From this year on, these councils will cease functioning.
реальное никогда не прекращает быть
the real never ceases to be
Однако здесь и прекращается аналогия.
Here, however, the analogy ceases.
Затем кусал с темно-красного конца, и рвота мгновенно прекращалась.
Then he would force down the purple end of the chew, at which the vomiting would immediately cease.
На основании того же закона прекращается выдача при вывозе пшеницы прежней премии в 5 шилл., как только цена поднимается до 44 шилл. за квартер вместо цены в 48 шилл., при которой прежде прекращалась выдача премии;
By the same statute the old bounty of five shillings upon the exportation of wheat ceases so soon as the price rises to forty-four shillings the quarter, instead of forty-eight, the price at which it ceased before;
Если такое лицо не содержит канал в надлежащем порядке, то навигация по нему прекращается совсем, а с ней вместе и вся прибыль, которую доставляют пошлины.
If it is not kept in tolerable order, the navigation necessarily ceases altogether, and along with it the whole profit which they can make by the tolls.
…«Если мы от акционерных обществ переходим к трестам, которые подчиняют себе и монополизируют целые отрасли промышленности, то тут прекращается не только частное производство, но и отсутствие планомерности» («Neue Zeit», год 20, т. 1, 1901—1902, стр.
"When we pass from joint-stock companies to trusts which assume control over, and monopolize, whole industries, it is not only private production that ceases, but also planlessness." (Neue Zeit, Vol. XX, 1, 1901-02, p.8)
Толчки постепенно прекращались.
The tremors ceased.
дети прекращали игры;
children ceased their games;
Когда и где прекращается творчество?
 When and where does creation cease?
Дождь все не прекращался.
The rain did not cease, but it did lighten.
— Прекращаем ли мы существовать?
Do we never cease to exist?
Мы прекращаем говорить об этом офицере.
We will cease talk of that officer.
Когда оно прекращается, мы умираем.
When this ceases to blow we die.
И тем не менее он не прекращал поисков.
Yet he did not cease to search.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test