Translation for "право собственности" to english
Право собственности
noun
Translation examples
Перехода права собственности не происходит: переход права собственности имеет место, однако игнорируется.
No change of ownership: change of ownership occurs but is ignored.
- отделение прав собственности на строения от связанных с ними прав собственности на земельные участки;
- The separation of building ownership from the underlying parcel ownership;
По договору право собственности сохранено.
Contractually, she retained ownership.
- Вы хотите сохранить право собственности?
- You want to retain ownership?
У права собственности есть свои привилегии.
Ownership has its privileges.
Франция подтвердит право собственности.
- France is going to uphold that ownership.
Я не говорю, что волшебников совсем не в чем упрекнуть, но многие гоблины, и не в последнюю очередь те, что работают в банке «Гринготтс», считают, что по части золота и драгоценностей волшебникам нельзя доверять, потому что они не уважают гоблинское право собственности.
However, there is a belief among some goblins, and those at Gringotts are perhaps most prone to it, that wizards cannot be trusted in matters of gold and treasure, that they have no respect for goblin ownership.
— Больше Прав Собственности На Средства Производства!
“Much Ownership of Means of Production!”
— Есть у какой-нибудь из сторон неоспоримые доказательства на право собственности?
Is there any clear-cut evidence of ownership on either side?
Свидетельство на право собственности, регистрационные бумаги, декларации и так далее.
Ownership, registration, manifests, and so forth.
На идеи нет права собственности, – говорит он. – Эту ему внушили вы.
'"There is no ownership of ideas," he says. "You put it into his head.
После длительного владения чем-либо право собственности становится бесспорным.
After sufficient time legal ownership is undisputed.
— В чем — в том, что те, кто были здесь первыми, имеют естественное право собственности?
“What, that those that were here first—have natural ownership?”
«Она хотела утвердить право собственности на книгу - или на вымышленное имя?» - гадал он. - Нет!
To show ownership, he wondered, or to convince herself? “No!”
Данное право Собственности подтверждено решениями нескольких предыдущих судов.
The ownership is attested to by several prior court rulings.
Конституция запрещает только физическое право собственности одного разума на другой.
The Constitution only forbids physical ownership of one sapient being by another;
Какие-то расхождения во мнениях относительно права собственности на свертывающую пространство бомбу…
A disagreement over the precise ownership of the space-rotation bomb—
- положения об информации, защищенной правами собственности
- Provisions for proprietary information
Команда заявляет о правах собственности на машину.
Team cietro is claiming proprietary rights... On the car.
Только то, что Ворф живет на "Дефаенте" целыми днями, не дает ему права собственности в общественной столовой.
Just because Worf lives on the Defiant full-time doesn't give him proprietary rights in the Mess Hall.
Плюс ко всему борьба за парковку, вандализм и заявления о правах собственности на пункты меню - все это может принести кучу неприятностей.
In between fights over parking, vandalism and proprietary claims over menu items, things can get pretty ugly.
Конечно, она будет счастлива работать с ним, но сам савант слишком сильно ощущал права собственности на новую концепцию.
She would have been pleased to work beside him, of course, but he felt proprietary toward the concept.
- Я прошу соблюсти право собственности для моего вида космических сообщений с использованием моих двигателей, установленных на моих кораблях.
I am asking for proprietary treatment for my form of space travel, using my engines, in my ships.
При виде его я смутно припомнил, что он не имел права собственности на тех младенцев, и потому, перейдя дорогу, я заговорил с ним о них.
As he brought with him a dawning remembrance that he had had no proprietary interest in those babies, I crossed the road, and accosted him on the subject.
Он не был уверен в том, есть ли у змеев какие-то права собственности на свои личные туннели, и наверное тот туннель, с которым было пересечение, был для них запретной зоной.
He wasn't sure whether serpents had proprietary rights to their individual tunnels, so that intersecting one was forbidden, but that surely would not apply to a deserted one.
Он, по-прежнему серьезный и сдержанный, сначала взял Элену, которая обвила ручками его шею и несколько раз торопливо чмокнула в обе щеки, а потом обхватил ладонью затылок Нины, заставив ее слегка наклонить голову – она была как минимум на десять сантиметров выше его, – и небрежно поцеловал в губы, как бы демонстрируя свое право собственности.
He, still serious, with composed gestures, first of all took Elena from her embrace; the child hugged him, arms around his neck, giving his cheeks small anxious kisses. Then, still offering his cheek to her, he seized Nina behind the neck, almost forcing her to bend over—he was at least four inches shorter than she was—and fleetingly touched her lips, with restrained, proprietary command.
Столь же острую критику вызвало положение, согласно которому Настоящие коты не потерпят, чтобы — их перевозили в аккуратных плетеных ящичках барачного типа с изящными решетчатыми дверцами. Ну что ж, без разногласий и полемики невозможна никакая демократия, однако позволю себе напомнить некоторым горячим спорщикам, какой огромный ущерб нанесла нашему движению Дискуссия О Противоблошином Ошейнике (1985), Препирательства О Правах Собственности На Кошачье Потомство (1986) и полемика, не слишком уважительно названная Сварой Из-За Мисочек, На Которых Написано Кошачье Имя (1987).
It is also held that Real cats don't go anywhere in neat wicker Nissen huts with dinky little bars on the front. Now look. Schism and debate are of course the lifeblood of democracy, but I would just like to remind some of our more enthusiastic members of the great damage to the Campaign caused by the Flea Collar Discussion (1985), the Proprietary Cat Litter Row (1986) and what became rather disgracefully reported as the Great Bowl With Your Name On It Fracas (1987).
noun
Права собственности на эти земли не распространяются.
That land was not titled.
Оформление права собственности на землю
Titling of land
Первичная регистрация прав собственности
First title registration
Регуляризация прав собственности на землю.
Land title regularization
Прошу показать вам ваше право собственности.
I need your title.
Никаких документов на передачу прав собственности.
No title transfer papers.
В передаче права собственности было отказано.
The title transfer was denied.
Я уже показал! Моё право собственности!
But this is my title!
200$ за право собственности и зарплата.
$200 for the title... Salary for you.
Свидетельство о праве собственности на мое имя.
My name's still on the title.
Право собственности перешло к твоему отцу, и...
Title transferred to your dad, and...
О переходе права собственности... в доверительное управление.
Transfer of title... in living trust.
— Мой вопрос связан с правом собственности на дом и землю.
I have a question about—the title to the house and land.
Лучше бы он оставил право собственности на этот участок за собой.
He might have done better to retain his title to those claims.
Он даже не сделал обычной проверки прав собственности, чтобы понять, что кому принадлежит по закону.
He didn't even make a routine check of titles to see who legally owned what.
Лицо его бледнело по мере того, как он переворачивал лист за листом, подписанные и скрепленные печатью документы на право собственности.
Colour left his face as he turned each signed and sealed deed and document of title.
Страница была разделена на колонки: имя; документ, дающий право собственности на запись; дата одалживания; дата возврата.
The page was divided into columns headed name, title of master, date borrowed, date returned.
– Здесь есть пункт, в соответствии с которым строительство должно быть завершено к тридцать первому декабря, в противном случае право собственности возвращается банку.
“There’s a clause in there that stipulates that the building must be completed by December thirty-first, or title reverts to the bank.
Посмотрите на Тана Импертенга, который утверждает, что его старинное право собственности на земли у подножия гор приравнивает его к самому Королю!
Look at Tinán of Imperteng, claiming that his ancient title to the lands at the base of the mountains is equal in rank to that of the King himself!
Ни у Харлоу, ни у Эбботтов не нашлось бумаг, подтверждающих право собственности, долгие годы никому не было дела до того, кому принадлежит земля.
Anyhow neither the Harlows nor the Abbotts had the title-deeds, and they don’t seem to have bothered who it belonged to for a good many years.
После этого мистер Олдейкр сказал, что у него дома есть еще бумаги — подряды, документы на установление права собственности, закладные, акции, и он хочет, чтобы я их посмотрел.
Mr. Jonas Oldacre then informed me that there were a number of documents--building leases, title-deeds, mortgages, scrip, and so forth--which it was necessary that I should see and understand.
Когда Земля выступила за созыв конференции, мы сразу же приняли это предложение во имя спасения мира, хотя нет ни малейшего сомнения в нашем праве собственности на систему Сатурна.
When Earth called for a conference, we accepted at once, for the sake of peace, even though there is no shadow of any sort on our title to the Saturnian system.
В статье 165(а) предусмотрено наказание за получение, передачу или предложение денег, финансовых инструментов (в том числе ценных бумаг), иностранной валюты, прав собственности или других видов имущества или недвижимости в целях финансирования терроризма.
Article 165 (a) penalized gaining, transferring or offering money, financial instruments (comprising securities), foreign currency, propriety rights or other possessions or real estate with a view to financing terrorism.
173. На Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в отношении 12 учебных курсов, организованных за пределами Базы, не были представлены результаты оценок и учебные материалы, что объяснялось защитой авторских прав и прав собственности.
173. At the United Nations Logistics Base, the 12 training courses held in external training locations did not have evaluations and course materials because of copyright and propriety reasons.
Обеспокоенность также возникает в связи с вопросом о том, должна ли наша генетическая структура быть преобразована в объект прав собственности, допускающих власть незначительного числа компаний над доступом к генетически произведенным продуктам, имеющим фундаментальное значение для здоровья всего человечества.
Alarm also arises concerning whether our genetic structure should be translated into a subject of propriety rights, allowing a few companies to have power over access to gene-based products fundamental to the health of all of humanity.
— Да? Бесцветный тон, с каким она произносит это простое слово, дает мне больше, чем дал бы целый час вежливых объяснений о праве собственности, социальном положении, благоразумии и такте.
'Oh.' There is a flatness to the tone with which she pronounces this simple word which says more to me, in my feverish state, than a whole-hour of polite explanations about propriety, places in society, discretion and tact.
noun
Гнев, Самообладание, Права собственности.
Rage, poise, property rights.
Да, Бенни, я тут проверяю свидетельства права собственности.
Yeah, Bennie. I'm checking on those property records.
Наша национальная конституция дает неограниченную защиту правам собственности.
Our national constitution gives unrestricted protection to property rights.
Все ваши права собственности переходят к народу.
all of your property rights have been transferred to the people.
Эгоистичный, смеющийся над своим сословием, плюющий на право собственности.
Self-serving, contemptuous of his class, careless of others' property.
А вор - всего лишь человек, не уважающий право собственности.
And a thief is just a man with no respect for property.
Ну, в право собственности ты точно не веришь, это я знаю.
Well, I know you don't believe in rights of property.
- Притязания "Холи" на права собственности сводятся к трем простым вопросам:
So, Hooli's entire intellectual property claim boils down to three simple questions.
Кроме того, право собственности в Америке - отнюдь не безусловный принцип.
Furthermore, there is no sacred protection... of property rights in our country.
В некоторых странах налог этот ограничивался землями, принадлежащими по праву собственности недворянам, и в этом случае назывался реальной податью.
In some countries this tax was confined to the lands which were held in property by an ignoble tenure; and, in this case, the taille was said to be real.
И потом, здесь автоматически встает вопрос о праве собственности. Медина знала, что…
Then there is a matter of property rights. Medina knew that-“ “Property?”
Разве право собственности не записано в Евангелии?
Isn’t the right to property enshrined in the Gospels?
Законы Танкреда, касавшиеся права собственности, были Древними и грубыми.
Tancred’s property laws were obtuse and ancient.
— Да, у моего отца права собственности на весь город.
“Oh, my father had property all over the city,”
Даже на грани отчаяния человек не теряет уважения к законам, охраняющим право собственности.
Even in the face of desperation, a man still held regard for the laws of property.
Мы даже близко подобраться не сможем, не нарушив их права собственности, а тогда нас арестуют.
We can't even get within striking distance without trespassing on their property and getting popped."
Подобно тому, как невозможно вывести знакомые экономические теоремы, касающиеся этих явлений, без подразумеваемого понятия собственности и прав собственности.
Nor is it possible to establish the familiar economic theorems relating to these phenomena without an implied notion of property and property rights.
Вы что, не видите: они пришли поспорить о правах собственности, обыске и конфискации. — Да, были времена.
Can't you tell? They're over there arguing property rights and search and seizure.”    “Yeah, those were the days.
Юридически права собственности все еще являлись спорным вопросом, и с землей нельзя было проводить никаких сделок в течение десяти лет.
With the property in dispute, nothing could be done legally to it or with it for ten years.
– Именно, – подтвердила Смит, – Я не слишком верю, что в этих обстоятельствах Корона будет уважать право собственности.
said Smith. "I'm not sure I'd trust the Crown to respect property in a situation like that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test