Translation for "почти м" to english
Почти м
verb
Translation examples
verb
Его честь Рональд М.
The Honorable Ronald M.
— Хм-м. Можно узнать ваше имя?
Hmm. May I have the honor of your name?
Во-первых, — сказал он, — ты должен это сделать в память о М. Саботте.
First," he said, "you need to do this to honor the memory of M. Sabott.
Она была установлена в 49-м году к семидесятилетию Сталина по ее, Аглаиной, инициативе.
It had been erected in 1949 in honor of Stalin’s seventieth birthday, on her—that is, Aglaya’s—initiative.
Ричер поступил на военную службу в 1984 году и получил почетное увольнение в 1997-м.
Reacher had entered the service in 1984 and received an honorable discharge in 1997.
— Тридцать шесть солонов и пять медяков, ваша честь. — М-да… Негусто за неделю.
“THIRTY-SIX SOLONS, five coppers, Your Honor.” “Mmm. A slender week’s work, it seems.”
… почетный рыцарь, сэр Исаак Ньютон… … в Лондоне в 1727-м, и… … его могила в Вестминстерском аббатстве… … Александр Поп, друзья и коллеги…
honorable knight, Sir Isaac Newton… … in Londonin 1727 and… … his tomb in Westminster Abbey… … Alexander Pope, friend and colleague…
verb
16 ч. 00 м. Его Превосходительство достопочтенный Пол Мартин, премьер-министр Канады
4 p.m. H.E. The Honourable Paul Martin, Prime Minister of Canada
12 ч. 45 м. Его Превосходительство досточтимый Пол Мартин, премьер-министр Канады
12.45 p.m. H.E. The Right Honourable Paul Martin, Prime Minister of Canada
17 ч. 15 м. Его Превосходительство досточтимый Жан Кретьен, премьер-министр Канады
5.15 p.m. H.E. The Right Honourable Jean Chrétien, Prime Minister of Canada
12 ч. 45 м. Его Превосходительство досточтимый г-н Пол Мартин, премьер-министр Канады
12.45 p.m. H.E. The Right Honourable Mr. Paul Martin, Prime Minister of Canada
11 ч. 00 м. Его Превосходительство достопочтенный дато сери хаджи Абдулла Ахмад Бадави, премьер-министр Малайзии
11 a.m. H.E. The Honourable Dato' Seri Haji Abdullah Ahmad Badawi, Prime Minister of Malaysia
15 ч. 00 м. Ее Превосходительство достопочтенная Чандрика Бандаранаике Кумаратунги, президент Демократической Социалистической Республики Шри-Ланка
3 p.m. H.E. The Honourable Chandrika Bandaranaike Kumaratunge, President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka
15 ч. 30 м. Ее Превосходительство достопочтенная Чандрика Бандаранаике Кумаратунга, президент Демократической Социалистической Республики Шри-Ланки
3.30 p.m. H.E. The Honourable Chandrika Bandaranaike Kumaratunga, President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka
Ежегодно 26 февраля в 17 ч. 00 м. соблюдается минута молчания в память о жертвах ходжалинского геноцида.
A minute of silence is kept every year on 26 February at 5 p.m. to honour the memory of the victims of the Khojaly genocide.
Мика был, конечно, не кто иной, как достопочтенный М. Нанга – член парламента и министр.
Micah was of course Chief the Honourable M.A. Nanga, M.P.
Глава первая Никто не станет отрицать, что достопочтенный М.
CHAPTER ONE No one can deny that Chief the Honourable M.A.
– Спасибо, мой друг. – Теперь нашего министра будут величать «достопочтенный доктор М.
'Congratulations.' 'Thank you, my brother.' 'So the Minister will become "Chief the Honourable Doctor M.A.
Джек Обри перечитал рапорт, заменил выражение «честь имею» на первой странице словами «имею удовольствие», подписался: «Дж. Обри», адресовав донесение М.
He read it through, changed 'I have the honour' on the first page to 'I have the pleasure', signed it Jno. Aubrey and addressed it to M.
– Что же, это неплохо, – согласился никогда не теряющийся корреспондент, – но нисколько не лучше вашего нового звания, сэр. «Достопочтенный доктор М. Нанга, член парламента» – до чего же складно!
'Him own good too,' admitted the incomparable journalist, but e no pass your own, sir: "Chief the Honourable Dr M.A. Nanga, M.P., LL. Na waa!
вкратце дело сводилось к тому, что джентльмены, составляющие в своей совокупности основу того имени существительного собирательного, которое обозначает множество и называется пансионом М. Тоджерс, просят, чтобы девицы Пексниф оказали им честь обедать за общим столом в течение всего того времени, что они пробудут в Лондоне, а также, чтобы они украсили стол своим присутствием не далее как в воскресенье, которое приходилось на следующий день.
Be this as it may, Mr Pecksniff went on to inform his daughters of the purport and history of the round-robin aforesaid, which was in brief, that the commercial gentlemen who helped to make up the sum and substance of that noun of multitude signifying many, called Todgers's, desired the honour of their presence at the general table, so long as they remained in the house, and besought that they would grace the board at dinner-time next day, the same being Sunday.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test