Translation for "постоянный поток" to english
Постоянный поток
Translation examples
Должен сохраняться постоянный поток предпринимательских фирм, способных к чрезвычайно быстрому росту.
It is necessary that there be a constant flow of entrepreneurial firms capable of extremely rapid growth.
Постоянный поток может обеспечиваться при помощи поддержания температуры и давления в расходомере в пределах установленных ограничений.
Constant flow may be maintained by maintaining the temperature and pressure at the flow meter within the limits.
Постоянный поток информации без вопросов, вроде
Constant flow of information without any of that pesky
Постоянный поток пенисов в твою задницу просто остановился.
The constant flow of penises into your asshole just-- just tapered off.
Назад здесь, во Флориде, там просто, как, постоянный поток новыми гранями.
Back here in Florida, there's just, like, the constant flow of brand new faces.
С помощью постоянного потока электричества можно было легко выделять новые химические элементы.
With constant flowing current electricity, new chemical elements could be isolated with ease.
А будет гораздо больше, постоянный поток документов, бумаг, отчетов, данных.
There would be more, a constant flow of documents, files, reports, information.
У нее болели ноги, раскалывалась голова, а уши, казалось, онемели от постоянного потока отвратительных сплетен.
Her feet hurt, her mind ached, and her ears were numbed by the constant flow of idle gossip.
Может ли цивилизованное общество существовать без постоянных потоков денежных и иных услуг от одного к другому, между высокими и низкими?
How else can any civil society continue to work, without a constant flow of gratuity from one to the other, high to low?
Думаю, что немало: волнообразное движение жидкой ртути завораживало. Наблюдая за постоянным потоком разрозненных сцен, частичек единой истории, все время казалось: еще одна картинка – и вся хроника обретет смысл.
The undulation of the liquid mercury was hypnotic, and the constant flow of scenes, disjointed in time, but each obviously an integral part of some complete story, made me think that always the next one would tie it together and the entire saga would make sense.
опустевшие улицы, обозрение словно через снайперский прицел, которым мне когда-то приходилось пользоваться; быстрое движение мимо темнеющих фасадов, ощущение огромных физических возможностей, смешанное с сознанием непреодолимой мощи, необычное множество каналов восприятия, бессмертное пламя солнца, наполняющего меня постоянным потоком энергии, зрительные воспоминания темных вод, мелькавших мимо, локация их, ощущение того, что необходимо вернуться, снова сориентироваться и двинуться на север;
a deserted street, illuminated as through a sniperscope I'd once used, rapid movement past darkened storefronts that line it, an immense feeling of physical capability, compounded of proprioceptive awareness of enormous strength, a peculiar array of sensory channels, a central, undying sun that fed me a constant flow of energy, a memory vision of dark waters, passing, flashing, echo-location within them, the need to return to that place, reorient, move north;
«Вскрик» Эдварда Манга, голос Имы Сумак, подымающийся, подымающийся… исчезновение снега; опустевшие улицы, обозрение словно через снайперский прицел, которым мне когда-то приходилось пользоваться; быстрое движение мимо темнеющих фасадов, ощущение огромных физических возможностей, смешанное с сознанием непреодолимой мощи, необычное множество каналов восприятия, бессмертное пламя солнца, наполняющего меня постоянным потоком энергии, зрительные воспоминания темных вод, мелькавших мимо, локация их, ощущение того, что необходимо вернуться, снова сориентироваться и двинуться на север;
Edvard Munch's The Scream; the voice of Yma Sumac, rising and rising and rising; the disappearance of snow; a deserted street, illuminated as through a sniperscope I'd once used, rapid movement past darkened storefronts that line it, an immense feeling of physical capability, compounded of proprioceptive awareness of enormous strength, a peculiar array of sensory channels, a central, undying sun that fed me a constant flow of energy, a memory vision of dark waters, passing, flashing, echo-location within them, the need to return to that place, reorient, move north;
a steady stream
В верхнюю часть шлюза поступает постоянный поток рудного шлама, и частицы с большей плотностью (то есть золото) выделяются из шлама и остаются в канавках.
A steady stream of ore slurry pours into the top of the sluice and higher density particles (i.e., gold) settle out of the slurry and are trapped by the riffles.
В любом случае будет сохраняться стабильный уровень ценных бумаг с фиксированными процентными ставками, которые дают высокую прибыль, с тем чтобы гарантировать постоянный поток поступлений.
Nevertheless, the Fund would continue to maintain a stable level of fixed-income securities with high yields in order to ensure a steady stream of income.
Вместо этого это был постоянный поток расставаний.
Instead, it was a steady stream of... of good-byes.
Перегрузка системы. Компьютер перегружен постоянным потоком данных, и сеть падает.
A steady stream of data is flooding the computer.
И в данный момент эта магия у тебя в крови, через нее они получают постоянный поток.
And right now, that magic is in your blood, which they're getting a steady stream of.
А потом, эм, восемь месяцев назад, вот здесь, постоянный поток денег потек на его счет от Табельман и Партнеры.
And then, uh, eight months ago, right here, a steady stream of money started flowing into his account from Taberman Associates.
Постоянный поток, без клубков, без «окон».
A steady stream, no tangles, no bare spots.
Нити падали постоянным потоком, замерзая насмерть в снегу.
Thread was falling in a steady stream, freezing dead in the snow.
Да, в это обычное строение шел постоянный поток посетителей.
There had been a steady stream of visitors to that utilitarian structure, true enough.
Из кольца в кольцо верхней станции постоянным потоком устремлялись воздушно-вакуумные корабли.
A steady stream of air-and-vacuum craft slipped in and out of the up station’s ring.
Рашель посмотрела в окно на постоянный поток бедняков, эвакуируемых с территории.
She looked out of the window at the steady stream of poor evacuees being shepherded away from the site.
Они соединялись с длинными и постоянными потоками света того же оттенка, протянувшимися из высокой задней башни Замка.
This was connected by a long, straight, steady stream of light of the same general hue, extending from a high rear tower of the Keep.
Постоянный поток емкостей плыл к этой пене по хаотическим орбитам, везя добычу из шахт внешних планет.
A steady stream of tanks drifted toward the foam on chaotic orbits, ejecta from the mining plants in the outer system.
Никому не ведомые, никем не любимые, эти люди постоянным потоком проходили через магазин Кеннета Грэхема.
The unknown, the unloved, the people nobody knew and nobody needed and nobody missed, these passed in a steady stream through Kenneth Graham’s shop.
Ручеек пациентов постепенно превратился в постоянный поток, так что теперь ей иногда не удавалось даже присесть с рассвета до темноты.
The trickle of patients had slowly turned into a steady stream, until now she sometimes didn't have time to sit down from daylight to dark.
Он удовлетворенно отметил, думая о постоянном потоке поступающих денег, что заведение наполовину заполнено посетителями, хотя до полудня еще оставалась пара часов.
The place was, he noted with satisfaction in the thought of the steady stream of money flowing in, half full, though it was only mid-morning.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test