Translation for "пособие на" to english
Пособие на
Translation examples
Выплата в рамках социальной помощи может быть дополнена четырьмя типами пособий (пособие на медицинское обеспечение, пособие на жилье, пособие по активации и пособие по защите).
The social assistance benefit can be supplemented by four types of allowance (health-care allowance, housing allowance, activation allowance and protection allowance).
233. Таким образом, семейные пособия подразделяются на следующие категории: семейное пособие на детей; специальное пособие на обучение; ежемесячное пожизненное пособие; пособие на содержание третьего лица; пособие в связи с похоронами.
233. Thus, the family allowances available are: the family allowance for children and young persons; the special education allowance; the monthly allowance for life; the allowance for assistance by a third person; and the burial allowance.
364. Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен.
Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise.
Сиротское пособие и дополнительное сиротское пособие
Orphan's allowance and orphan's supplementary allowance
У меня было пособие!
I have an allowance!
Вдруг девочка? Пособие будет больше. ПРОТИВ
Might be a girl More family allowance
В виде небольшого еженедельного пособия.
In the form of a very small weekly allowance.
Дедушка выплачивает мне ежемесячное пособие.
I have an allowance from my grandpa.
В следующий раз он попросит «денежного пособия».
The next thing you know he'll be asking for an 'allowance.' And the 'crying shame,'"
Но представьте себе, что скудное правительственное пособие будет дополнено… Вы меня понимаете?
Now if the meagre allowance paid by the Government were supplemented — do you follow me?
Я беру платок. — Но вам придется выплатить его стоимость из нового пособия.
I take it. 'But you'll have to pay the value of it out of your new allowance.'
Мистер Прайор дал Асторре автомобиль, назначил солидное месячное пособие.
Pryor gave Astorre a car and a handsome living allowance.
Я был бы очень благодарен за небольшую консультацию насчет обещанного мне пособия.
I would be grateful for a little advice regarding an allowance I was told I would receive.
Дивиденды граждан плюс два пособия дикорожденных — вполне приличный доход.
The citizen's allowances plus two control benefits add up to quite a tidy income.
- краткосрочные пособия: пособие по безработице, специальное пособие по безработице, пособие по болезни и пособие в связи с травмой;
Short-term benefits:- unemployment benefits, special unemployment benefit, sickness benefit and injury benefit.
Одноразовые пособия включают в себя: пособия по рождению ребенка и пособия на похороны.
The single payment benefits are: childbirth benefits and funeral benefits.
Краткосрочными являются пособия по болезни, материнские пособия, пособия в связи с производственными травмами и пособие на погребение.
The short-term benefits are: Sickness Benefit, Maternity Benefit, Employment Injury Benefit, and Funeral Grant.
Раздел 24 постановления определяет для получения вид пособий: пособие по возрасту, пособие по инвалидности, подъемное пособие и пособие в связи с потерей кормильца.
Section 24 of the Order stipulates the type of benefits to be obtained, namely, age benefit; invalidity benefit; emigration benefit and survivor's benefit.
Пособия по безработице включают в себя пособия, связанные с доходом, и базовые пособия.
Unemployment benefit comprises income-related benefits and the basic benefit.
Пособие по родам состоит из трех частей: дородового пособия, собственно пособия по родам и послеродового пособия.
The birth benefit is paid in three instalments: the prenatal benefit, the birth benefit proper and post-natal benefit.
Да ну нахуй! Пособие на ребенка, 1810, двое детей, на каждого.
Child benefit, 18.10, times two kids' worth.
У него хороший дом, пособие на ребёнка, пенсия и всё остальное.
Gets a nice house, child benefit, a pension, etc.
И вы получаете пособие на содержание ребёнка, Натана Эндрю Пирса.
And you are currently claiming child benefit for Nathan Andrew Pierce.
Скажите, что вы домовладелица, сварганьте журнал квартиросъёмщиков, и пособие на жильё у вас не отнимут.
Say you're the landlord, mock up the rent book and they can't do you for housing benefit.
Как произошло, что порядочный, трудолюбивый человек этой некогда великой нации должен быть лишен одной из родительских основ - пособия на ребенка!
So it has come to this, that a decent, hard-working man of this once great nation should be deprived of a parent's basic staple - the child benefit!
Димитри не признавал пособий по безработице.
Dimitri didn’t believe in unemployment benefits.
Если заболевает — пособие по болезни.
If he falls sick, he receives sickness benefits.
Никаких армейских пособий Гордону – я не был «ветераном».
benefits for Gordon—I wasn’t a veteran.
— Алло, это Жилищное Пособие? Да-да, верно.
“‘Ello, is this the Housing Benefit? Right, right.
— А когда война закончилась, вам дали пособие.
"And did they give you benefits when the war was over.''
Нет. Когда вы в последний раз ходатайствовали о пособии по болезни?
Naw. When did ye last claim sickness benefit?
Так чего, теперь мое заявление насчет пособия вычеркнуто?
So is that my claim for Dysfunctional Benefit scrubbed now?
Думаю тебе следует больше беспокоиться о пособии.
But I think you ought to be more worried about the benefits side.
Если человек теряет работу, он получает пособие по безработице.
If a man loses his job, he receives un-employment benefits.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test