Translation for "поперек" to english
Translation examples
adverb
Гребни сооружаются поперек склона.
The ridges are constructed across the slope.
Волокна располагаются поперек ширины мышцы.
The fibers run across the width of the muscle.
Эти вазоны были установлены поперек моста в три ряда.
Three rows of such pots were placed across the bridge.
e) положение образца в изделии (вдоль, поперек);
(e) position of sample in the product (lengthwise, across);
7.6.1.1 Ремень безопасности осторожно натягивают поперек манекена и пристегивают обычным способом.
Carefully place the seat belt across the dummy and fasten as normal.
8.6.1.1 ремень безопасности осторожно натягивают поперек манекена и пристегивают обычным способом;
8.6.1.1. Carefully place the safety-belt across the dummy and fasten as normal.
Веди прямо поперек.
Go straight across.
проедете ее поперек
drive all the way across it,
написанном поперек твоих ягодиц.
scrawled across your buttocks.
Прямо поперек моей шеи.
Right across my neck.
Переместить его дальше поперек.
Move it further across.
Я лягу поперек гаража.
I'll lie down across the garage.
поперек, но больше туда.
across but a bit down this way.
Грузовик свалился на бок поперек моста.
Truck was across the bridge.
Они положили тебя поперек подушки?
They made you lie across a pillow?
Стрелка, пересекающая ее поперек, означает непредсказуемость.
The arrow going across indicates unpredictably.
Поперек седла у него лежало ружье.
He had his gun across his pommel.
Лежат они поперек дороги и проход загораживают;
They were lying across the entrance, blocking the way;
И еще один меч – обнаженный – поперек горла у всех троих.
But across their three necks lay one long naked sword.
Поперек фотографии большими красными буквами шла надпись:
In large red letters across this picture were the words:
Поперек ближайшего окна на фоне кроваво-красного неба протянулась паутина.
A single cobweb stretched over the nearest window across the blood red sky.
Впереди Гарри различил контуры огромных колец, лежащих поперек тоннеля.
Harry could just see the outline of something huge and curved, lying right across the tunnel.
И вот оно — написанное поперек длинного перечня противоядий: «Просто суй им в глотки безоар».
And there it was, scrawled right across a long list of antidotes. Just shove a bezoar down their throats.
Это были две фигуры на тронах, у каждой по три тулова и три головы, обращенные вперед, назад и поперек прохода.
Each had three joined bodies, and three heads facing outward, and inward, and across the gateway.
Поперек нижней половины страницы над фотографией снятого на ходу Дамблдора шел заголовок поменьше:
Across the bottom half of the front page a smaller headline was set over a picture of Dumbledore striding along, looking harried:
Торнтон, очнувшись, увидел, что лежит вниз лицом поперек бревна, выброшенного рекой, а Ганс и Пит усердно откачивают его, двигая взад и вперед.
Thornton came to, belly downward and being violently propelled back and forth across a drift log by Hans and Pete.
Лучше всего поперек горла
Preferably across the throat…
— вечно они лезут поперек...
- forever they climb across ...
Натянутой поперек неба.
All strung across the sky.
Поперек дороги что-то лежало.
There was something that lay across the path.
Поперек кровати, под валиком.
Across the bed, under the bolster.
Он упал поперек кровати.
He dropped across the bed.
Он упал поперек стола.
He fell forward across the table.
Грин» было написано поперек всей недели, «главы 1 – 3» – поперек следующей.
Green was written across one entire week, chapters 1-3 across the week after that.
Поперек все двадцать один фут.
Twenty one of your feet across the beam.
Поперек его тела лежала шпага.
A sword lay across the body.
a) боеприпасы загружаются поперек фюзеляжа.
(a) The munitions are loaded in a transverse orientation.
- трапы не должны быть расположены поперек судна;
- the stairs shall not run in a direction transverse to the vessel;
Винтовые трапы не допускаются и трапы не должны быть расположены поперек судна6.
Spiral staircases are not allowed and the stairs shall not run in a direction transverse to the vessel.
Нарежь эти овощи поперек на пятимиллиметровые кусочки.
Slice these vegetables transversally in five-millimeter increments.
Поперек него лежало плоское металлическое лезвие, одним концом вросшее в землю.
A flat blade of metal transversed it, one side twisting into the ground where skeletal girders shown beneath ripped plating.
На улице – вот такая же рассыпанная, не в рядах, толпа – прямо, назад, наискось, поперек. И уже никого.
“jum,” “wor.” The crowd seemed just as nonsensical, dispersed (not in rows), going forward, backward, diagonally, transversely…. Then nobody.
А гладкий живот, идущий поперек полотна, по горизонтали, будет уравновешивать обе эти движущиеся диагонали; а впереди - большие силены, расположившиеся зигзагами.
And the sleek belly should be a transverse and horizontal reconciliation of the two diagonal movements, with the great Sileni, zigzagging a little, disposed in front of it.
В нескольких шагах от двери тянулся барьер, пересекая зал поперек и образуя своего рода границу, обозначавшую, где кончается место народа и начинаются места знати.
A few paces from the door, the bar, a transverse barrier, and a sort of frontier, marked the spot where the people ended and the peerage began.
— Скажите боцману, чтобы к шестой переборке спереди, поперек хода лодки, пристроили еще койку, изголовьем к правому борту. Пускай возьмет из носового торпедного отделения. — Хорошо, сэр.
"Tell the chief I want another cot rigged on the forward side of Bulkhead F, transverse to the ship, head to starboard. He can take one out of the forward torpedo flat." "Okay, sir."
adverb
Посреди пустыни стоит купальня, а в ней – деревянная скамья и пила поперек скамьи.
In the middle of the desert is a bathhouse and in the bathhouse is a wooden horse with a log-saw lying athwart it.
Я увидел верхушку дерева, вытянувшегося поперек нашего сумасшедшего курса, и понял, что сейчас мы разобьемся.
I saw the top of a tree athwart our crazy path and knew we were going to crash.
Невдалеке перед собой он заметил темную массу, лежащую поперек рва, и сразу понял, что это мост.
But yonder, ahead of him, something black lay athwart the moat. At once he knew it for the bridge.
Аз уже поднялся, и теперь в небо выплывала синяя луна Браз, ползущая поперек курса Аза.
Az had already risen, but now up into the sky sailed the blue moon Braz, angling athwart the course of Az.
Но ах! Вон то глубокое романтическое ущелье, которое Рассекает зеленый холм поперек его кедровых зарослей… Дикое место!
But oh! that deep romantic chasm which slanted Down the green hill athwart a cedarn cover A savage place!
Виден заключенный Mоуни, лежащий в шапке на кровати поперек камеры. Он вскакивает и останавливается посредине камеры.
The convict MOANEY is seen lying on his bed,      athwart the cell, with his cap on. He springs up and stands in      the middle of the cell.
Очевидно, он не выстрелил в Гарри, потому что был не в состоянии сделать ничего, валяясь поперек ручья, будто аляповатая плотина, частично перекрывающая поток.
Evidently it hadn't fired at Harry because all it could do now was to lie there, like a failed dam athwart the brook, partially blocking the current.
В это время какая-то тень легла поперек верхней двери. Девушка едва дышала… Она не сводила глаз со ступеней… Может «оно» сломало замок?
And then a shadow fell athwart the upper door, and she breathed painfully, her eyes fixed on the steps. Suppose he broke the lock? And she was alone ...
Повинуясь призыву рога, лучники собрались на совет и небольшими кучками и группами столпились вокруг поваленного дерева, лежавшего поперек поляны.
A blast upon the bugle summoned the bowmen to counsel, and they gathered in little knots and groups around a great fallen tree which lay athwart the glade.
adverb
Поперек этого каменного крыльца тянулся тротуар, проходивший около дома.
Aslant from this porch ran the pavement that passed the house.
На вооружении эти всадники имели копья немногим длиннее человеческого роста, и большинство держали их поперек седельных лук.
They carried lancegays not much longer than the height of a man, many of them holding them aslant their saddle-bows.
Прошло немного времени. В один прекрасный день Парсон лежал поперек самой длинной и широкой кровати в доме судьи Тиррела, хотя даже в таком положении ему едва хватало места.
It was not many days after this that the Parson lay aslant in the longest and widest double bed in the house of Judge Tyrrel. Lying in this fashion, he was barely able to give himself sufficient room to lie straight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test