Translation for "пользоваться" to english
Translation examples
verb
Как пользоваться этими приборами
Use of measuring devices
Как пользоваться данным справочником
How to use this handbook
как пользоваться руководящими принципами.
How the guidelines should be used.
* пользоваться местным транспортом;
to use local means of transport;
Не пользоваться искрящим инструментом.
Use non-sparking tools.
Я пользовалась им, твоя прабабушка пользовалась им.
I used it, your great grandmother used it.
Я пользовался кабинетами, я пользовался оборудованием.
I did use hospital exam rooms. I did use hospital equipment.
Запретили пользоваться стаканчиками.
They don't let us use cups.
КГБшники пользовались им.
The KGB boys used to use it.
- Мы пользовались презервативами.
We use condoms.
Помогите пользоваться компьютером.
Help using computers.
– Они пользовались манком.
They used a thumper.
— Вы все уже пользовались порталом?
“You have all used a Portkey before?”
А им ты пользовалась, чтобы исследовать Его кровь?
Have you used this awareness to test his blood?
В Пустыне, где он не решался пользоваться щитом.
In the desert where he couldn't use his shield.
Мы с Джеймсом пользовались ими, когда нас оставляли после уроков в разных кабинетах».
James and I used to use them when we were in separate detentions.
они разработали несколько программ, которыми мы в дальнейшем и пользовались.
they invented several of the programs that we used.
— Ну а мне он оставил делюминатор, так, наверное, я должен им как-то пользоваться!
“—and he left me the Deluminator, maybe I’m supposed to use it!”
Она не хотела пользоваться волшебством, но не могла от него избавиться.
She wouldn’t use magic, but she couldn’t get rid of it;
И все же, как ни лихо срабатывал полученный мной урок, я никогда им больше не пользовался.
But no matter how effective the lesson was, I never really used it after that.
Он пользовался романтикой, как Бекетт пользовался сокрытым гневом.
He used romance as Beckett used a concealed anger.
Она пользовалась им, а он пользовался ею, оставаясь в выигрыше.
As she used him, he used her, and he got the better of the bargain.
Он пользовался молчанием так, как другие люди пользовались речью.
Michael Moretti used silence the way other men used speech.
– Ты им когда-нибудь пользовался?
Did you ever use it?
– Да. – Ты им пользовался.
“Yes.” “You’ve been using it.”
И он хорошо пользовался им.
And he had used it well.
Я пользовался им только один раз.
I’ve only used it once.
verb
Им пользовались и продолжают пользоваться по сей день главы государств.
It was enjoyed and is still enjoyed to this day by Heads of State.
- пользоваться уважением у НПО
Enjoy the respect of NGOs
Они -- люди, которые заслуживают соответствующего к себе отношения и возможности пользоваться тем элементарным уважением, которым должны пользоваться люди.
They are human beings who deserve to be treated as such and to enjoy the basic respect that humans should enjoy.
пользоваться своей культурой;
To enjoy his or her culture;
а) пользовалось абсолютным доверием родственников; и
(a) enjoy the absolute confidence of the relatives; and
Он будет пользоваться высокой степенью автономии.
It will enjoy a high degree of autonomy.
Искать убежища и пользоваться убежищем
The right to seek and enjoy asylum
Давай пользоваться моментом.
Let's enjoy these moments.
Ты всегда пользовалась одеколоном.
You always enjoyed cologne.
Он не мог пользоваться его
He could not enjoy it
Я намерена пользоваться своей свободой.
I want to enjoy my freedom.
♪ "Кристин пользовалась большим успехом
♪ "Christine enjoyed a great success
Но ты ведь пользовался этим?
But you enjoyed the benefit of it.
Какой бы защитой ни пользовалось государство, народ тоже должен ей пользоваться, вам так не кажется, мистер Хортенс?
Whatever protections the government enjoys, people should enjoy as well, don't you think, Mr. Hortense?
Они ведь никогда не умели ей пользоваться.
After all they've never known how to enjoy it.
Командир, ты пользовался властью, которая была тебе дана.
Commander, you've enjoyed the power you've been given.
Надо пользоваться прелестями отпуска пока можно, знаете ли.
One must enjoy one's vacation while one can, you know.
Транзитная торговля всеми видами товаров пользовалась бы при этой системе всеми возможными преимуществами.
The carrying trade in all sorts of goods would under this system enjoy every possible advantage.
Когда в 1739 г. разразилась испанская война, Англия пользовалась глубоким миром в течение 28 лет.
When the Spanish war broke out in 1739, England had enjoyed a profound peace for about eight-and-twenty years.
Вся та свобода, которой с тех пор пользовалась торговля хлебом внутри страны, была установлена этим законом.
All the freedom which the trade of the inland corn dealer has ever yet enjoyed was bestowed upon it by this statute.
Та степень порядка и внутреннего спокойствия, которой пользовалась с тех пор империя, всецело объясняется влиянием этой армии.
That degree of order and internal peace which that empire has ever since enjoyed is altogether owing to the influence of that army.
Помимо того, и отдаленность от метрополии позволит колонистам более или менее освобождаться при помощи контрабанды от гнета монополии, которой компания пользовалась в ущерб им.
The great distance, too, from the mother country would enable the colonists to evade more or less, by smuggling, the monopoly which the company enjoyed against them.
С 1792 по 1798 год каждый французский департамент, каждая община (Gemeinde) пользовались полным самоуправлением по американскому образцу, и это должны иметь и мы.
From 1792 to 1798 each French department, each commune [Gemeinde], enjoyed complete self-government on the American model, and this is what we too must have.
Как предполагалось, этот интерес требовал, чтобы никакая аренда, сданная кем-либо из его предшественников по владению землей, не препятствовала ему пользоваться на протяжении ряда лет полной стоимостью земли.
It was for his interest, they had imagined, that no lease granted by any of his predecessors should hinder him from enjoying, during a long term of years, the full value of his land.
Между тем перед этим около 20 лет Русская империя пользовалась глубоким миром, и в это время она могла иметь очень мало солдат, когда-либо видевших неприятеля.
The Russian empire, however, had enjoyed a profound peace for near twenty years before, and could at that time have very few soldiers who had ever seen an enemy.
Города обезлюдели, а земли оставались невозделанными, и западные провинции Европы, при римском господстве пользовавшиеся значительной степенью благосостояния, погрузились в самую глубокую нищету и варварство.
The towns were deserted, and the country was left uncultivated, and the western provinces of Europe, which had enjoyed a considerable degree of opulence under the Roman empire, sunk into the lowest state of poverty and barbarism.
Она пользовалась всем без ожиданий.
It enjoyed things with no expectation.
Вы пользовались моим гостеприимством.
‘You’ve enjoyed my hospitality.
Вы сами пользовались этой свободой.
      'You yourself have enjoyed that liberty.
Здесь было пустовато – трактир пользовался не лучшей репутацией.
Not enjoying the best of reputations, it was almost empty.
Никто из них по отдельности не пользовался этим титулом.
None of them, as individuals, enjoyed that title.
Но я ей больше не позволю пользоваться ваши инструментом.
But I defy her to enjoy your tool more.
– И он пользовался полной конфиденциальностью, пока был здесь.
And he enjoyed total privacy while he was here.
или признаваться, что пользуешься несправедливыми преимуществами, как я и делаю, и пользоваться ими с удовольствием.
or acknowledge that you are enjoying unjust privileges, as I do, and then enjoy them and be satisfied.
Так что Питер пользовался всеми преимуществами таинственности.
Now Peter enjoyed all the advantages of mystery.
Человек нигде не может спокойно пользоваться награбленным добром.
A man can enjoy plunder peaceably nowhere.
- право бесплатно пользоваться услугами переводчика;
To make use of interpretation services free of charge;
Это ограничивает для них возможность пользоваться иранскими портами.
This limits their ability to make use of Iranian ports.
- право пользоваться гарантированной государством юридической помощью;
To make use of the right to State-guaranteed legal assistance;
Мы призываем все государства пользоваться этими элементами.
We call on all States to make use of those elements.
Наблюдатели продолжают пользоваться возможностью выступить на официальных сессиях.
Observers continue to make use of intervention opportunities at formal sessions.
2. В текстовой части следует в максимально возможной степени пользоваться символами.
2. Make use of symbols as much as possible in the text part.
3. В текстовой части следует в максимально возможной степени пользоваться символами.
3. Make use of symbols as much as possible in the text part.
- Только надо этим пользоваться.
- You should make use of it. - Who are you?
Лучше пользоваться словами, а не кулаками.
It's better to make use of words than hands.
Поместить в укрытие все образы языка и пользоваться ими.
To safeguard all the images of language and make use of them.
Но его характер вызывал у многих симпатию, и вскоре он обнаружил, как легко можно этим пользоваться.
But he had a sympathetic character and soon discovered how easy it was to make use of it.
Им можно было только пользоваться.
One could only make use of it.
— Умение пользоваться источниками.
‘The ability to make use of sources.’
Не могла потом черпать, не могла пользоваться.
Later I couldn’t draw on it, couldn’t make use of it.
А шахматист умеет пользоваться различными средствами.
And a chess player knows how to make use of certain resources.
И только благодаря этому могу пользоваться Сумраком?
And only thanks to that lack of ability was I able to make use of the Twilight?
Я могу пользоваться ею, когда она свободна, а также услугами шофера.
I am at liberty to make use of it when it is available, with the driver.
А даже если вы и подберете подходящую функционирующую экипировку, я все равно ей пользоваться не сумею.
Even if we could improvise functioning equipment I would not be able to make use of it.
Их не видели ни в казино, ни на пляжах, не пользовались они и прочими развлечениями курорта.
They were not seen at the casinos, nor on the beaches, nor were they known to make use of other attractions of the resort.
verb
пользоваться природной средой;
— to take advantage of the environment;
3. пользоваться медицинским обслуживанием;
3. Take advantage of health care.
Однако недостаточно лишь пользоваться международной помощью.
It was not enough, however, to take advantage of international assistance.
При этом она должна быть в состоянии пользоваться многочисленными техническими новшествами.
In doing so it should be able to take advantage of a host of technological innovations.
Можно ис- пользовать предложение Комиссии, за исключением юнги
Possibility of taking up the Commission’s proposal, except for the apprentice able crewman
Можете этим пользоваться?
Did you take it?
Лифтами пользоваться запрещено.
Do not take the elevators.
Пользовался бы возможностью.
Might as well take advantage, right?
Пользоваться преимуществом когда он...
To take advantage when he...
Пользоваться чьим-то горем.
Taking advantage of somebody's grief.
Я пользовался стимуляторами, Джон.
I've been taking stims, John.
Он не пользовался мной.
He wasn't taking advantage of me.
Ты мною просто пользовался.
It suited you to take advantage.
И любит пользоваться женщинами
And he takes advantage of women,
— …после чего многие из вас будут к этим испытаниям готовы, — как ни в чем не бывало продолжал Двукрест. — Вы, вероятно, знаете, что пользоваться трансгрессией в Хогвартсе невозможно. Чтобы дать вам попрактиковаться, директор школы снял соответствующее заклинание, но исключительно в пределах Большого зала и только на один час.
“—by which time, many of you may be ready to take your test,” Twycross continued, as though there had been no interruption. “As you may know, it is usually impossible to Apparate or Disapparate within Hogwarts. The Headmaster has lifted this enchantment, purely within the Great Hall, for one hour, so as to enable you to practise.
Он не может пользоваться ее неопытностью.
He could not take advantage of her innocence.
Нам нельзя пользоваться светом.
We aren’t going to take a light.”
Я не хотел пользоваться моментом.
I didn't want to take advantage of that.
Шакола явно пользовалась этим.
Chacole was obviously taking advantage of that.
Наша задача — стремиться осознать эти перемены и пользоваться их преимуществами — вместо того чтобы позволять им пользоваться нами.
We should strive to be cognizant of that change, and to take advantage of the shift instead of letting it take advantage of us.
И конечно, я не могу больше пользоваться милостями…
And I certainly can’t take any more favors—”
Я не стану пользоваться своим положением.
I won’t take advantage of him.”
вежливостью людей так легко пользоваться.
politeness is an easy thing to take advantage of.
Он делал прекрасные портреты и пользовался популярностью.
He was known for taking portraits.
verb
c) гарантирование того, чтобы плодами лесоводства пользовались живущие в этих лесах группы местного населения;
(c) Guarantee that the profits of forestry reach the local people living in the forests;
Такой устойчивый рост должен позволить постепенно создать богатства, которыми будут пользоваться широкие слои населения.
Such sustained growth should promote the gradual creation of wealth to profit broad sectors of the population.
Представительства и информационные центры Организации Объединенных Наций могут пользоваться широким доступом к Интранету Организации Объединенных Наций.
Missions and United Nations information centres could profit from greater access to the United Nations Intranet.
Такими услугами могут также пользоваться местные самоуправления и создаваемые и уже созданные некоммерческие организации и фонды.
The same service is also available to local governments, non-profit organisations that are getting established and those that are already active, and to foundations.
Важнейший урок, по-видимому, состоит в том, что необходимо приобрести способность пользоваться благами глобализации, не отказываясь при этом от основных ценностей и норм своей культуры.
The crucial lesson seems to be the need to acquire capacity to profit from globalization without renouncing the core values and norms of their culture.
Будет пользоваться огромным спросом и принесет колоссальный доход.
All that spells out great profitability.
Они приезжали в основном, чтобы пользоваться, а не работать по-настоящему.
Essentially, they´re profiteers. Very few come here to work.
Тот, кто знает, что значит работать на себя и не позволять другим пользоваться своими успехами.
Someone who knows what it's ike to work for himself and not let others feed off the profits of h s energy.
Он пользовался этим для собственного уничижения. Это был способ внушить к себе доверие.
He profited by this to lessen himself—a way of inspiring confidence.
В частности, они никогда не разрешали женщинам вмешиваться в свои дела, разве что когда пользовались их выручкой.
In particular, they never allowed women to be involved in their business, except to pimp them out for profit.
Всем известно, что убийца не имеет права официально пользоваться имуществом, полученным незаконным путем.
It’s common knowledge that a murderer can’t legally profit from his crime.
Хосе Аркадио продолжал пользоваться захваченными землями, правительство консерваторов утвердило его во владении ими.
José Arcadio continued to profit from the usurped lands, the title to which was recognized by the Conservative government.
verb
Решение ребенка пользоваться или не пользоваться этим правом является его собственным выбором и как таковое должно признаваться, уважаться и защищаться.
The child's decision to exercise or not exercise this right is his or her choice and, as such, should be recognized, respected and protected.
Этим правом может пользоваться только прокурор.
This right can only be exercised by the prosecutor.
Мы призываем пользоваться этим правом ответственно.
We call for this right to be exercised with responsibility.
Отец ребенка также может пользоваться этими правами.
The father of the child can exercise these rights.
Его адвокат пользовался всеми своими правами.
His defence lawyer exercised all his prerogatives.
В нескольких случаях этот суд пользовался данными полномочиями.
The Court has exercised this jurisdiction in several cases.
В ряде случаев Управление пользовалось такими полномочиями.
The Agency has exercised such powers on several occasions.
Но мы будем и далее пользоваться правом вето в исключительных случаях.
But we will continue to exercise the veto with restraint.
а) председатель вспомогательного органа может пользоваться правом голоса;
(a) The Chairman of a subsidiary body may exercise the right to vote;
Без такой регистрации дети не могут пользоваться правами человека.
Without such registration, children were unable to exercise their human rights.
- А твоим надо пользоваться.
- Yours needs exercise. Off you go.
Если ею не пользоваться, она атрофируется
If you don't exercise it, it atrophies.
И я буду пользоваться своими правами, как любой гражданин Америки.
I will exercise my rights as an American citizen.
За встречи с единомышленниками, где они пользовались своим законным правом на свободу слова.
For meeting with like-minded men to exercise his freedom to speak.
А теперь, когда утолён голод... Имеется устройство для физических упражнений, которым могут пользоваться даже прикованные к постели.
And after eating, what could be better than a little exercise?
Пока еще существует свобода слова, я буду пользоваться моим грёбаными правом болтать моим грёбаным длинным языком!
AS LONG AS THERE'S STILL FREEDOM OF SPEECH, I-I-I'M GONNA EXERCISE MY FUCKIN' RIGHTS TO SHOOT OFF MY BIG FUCKIN' MOUTH...
Когда жители одного государства получали право гражданства в другом, они не обладали другим средством пользоваться этим правом, как отправляться всей массой для голосования и обсуждения вместе с жителями этого другого государства.
When the people of one state were admitted to the right of citizenship in another, they had no other means of exercising that right but by coming in a body to vote and deliberate with the people of that other state.
Может, если я поупражняюсь, то смогу пользоваться им.
Perhaps, if I exercise, I can manage it as it is.
А раз так, то разве не стоит пользоваться ею в полной мере?
Then surely it must be exercised to the full?
Более того, зачем ему пользоваться кодом “четыре нуля”?
Furthermore, why would he exercise a Four Zero condition?
Правда, правом этим пользовались крайне редко, но это уже другой вопрос.
The fact that the right was seldom exercised was beside the point.
У его ранга свои привилегии, и он часто ими пользовался.
rank had some privileges, and he exercised all frequently.
– Нет, я не хочу пользоваться своими супружескими правами, – ответил он.
No, I don't want to exercise my rights as your husband.
Предполагалось, что офицеры Спецсил на местах будут пользоваться своим правом с осмотрительностью.
Local officers are expected to exercise this authority with prudence.
В 2010 году общим справочником пользовались десять организаций.
In 2010, there were 10 organizations participating in the directory.
5. Все страны - участницы будут пользоваться средствами Фонда:
All participating countries will benefit from the Fund.
Наконец, доходы пациента определяют качество лечения (что находит отражение в контракте), а также преимущества, которыми может пользоваться клиент.
Finally, the income of the participant determines the quality of the health plan that he or she can participate in and the benefits that can be received.
В своих дискуссиях СЭ мог бы пользоваться участием представителей академических кругов и промышленности.
The MXP could utilise academic and industry participation in its discussions.
17. Просьба к участникам принять к сведению, что на церемонии открытия нельзя пользоваться фотоаппаратурой.
17. Participants are kindly requested to note that no photographic equipment is permitted at the opening ceremony.
С начала своей карьеры Токко Чжин пользовался любовью зрителей. Он снялся во множестве фильмов и сериалов.
From his debut, he has participated in countless dramas and movies.
пользовался его благоволением и принимал участие во многих общественных акциях.
had the emperor’s favour and also participated in many public affairs.
И старые участники, и только появившиеся – все пользовались уважением и почетом за свое мастерство, знания и опыт.
Whether long in tenure or brief in participation, all were renowned for their skill, their learning, their experience.
Участники, приезжающие в Ватикан и уезжающие оттуда, пользовались военными самолетами и базами ВВС.
Those participants who came and went were carried about by military aircraft via military air bases.
Как таковые, Семьи отстранились от участия в событиях, приведших ко Второй Американской Революции. Но многие члены Семей были членами подполья, пользовались полным доверием в Кабале и участвовали в сражении, предопределившем падение Нового Иерусалима.
The Families took no part as such in the events leading up to the Second American Revolution, but many members participated and served with credit in the Cabal and in the fighting which preceded the fall of New Jerusalem.
На протяжении многих лет ему пришлось наблюдать, как трое маленьких мальчиков с высоких стульчиков постепенно переместились на взрослые сиденья и стали равноправными участниками домашнего совета, пользоваться привилегией познакомиться со сложными, запутанными лабиринтами политики Миров Кобр, узнать Гвен Моро, которая была всего на три года старше его, и узнать настолько хорошо, что он уже подумывал о женитьбе на ней.
Over the years he'd had the privilege of watching the three boys move from high chairs to boosters to full adult participation; had learned by osmosis some of the intricacies of Cobra World politics; had even gotten to know Gwen Moreau, barely three years his senior, well enough to seriously consider marriage to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test