Translation examples
It should be enjoyed, not despised”.
Им нужно наслаждаться, а не пренебрегать".
Never before have so many millions of people around the world enjoyed freedom.
Никогда еще столько миллионов людей во всем мире не наслаждались плодами свободы.
Or was it only possible when a tiny minority of humanity was enjoying affluence?
Или же такое возможно лишь в том случае, когда незначительное меньшинство человечества наслаждалось финансовым благополучием?
Depression is a mental disorder that impairs the person's energy and ability to enjoy life.
Депрессия -- это психическое расстройство, лишающее человека энергии и способности наслаждаться жизнью.
It is long past time that the Cuban people enjoyed the blessings of economic and political freedom.
Времена, когда народ Кубы наслаждался счастьем экономической и политической свободы, давно позади.
Only a few would be fortunate enough to grow up to enjoy the fruits of their own efforts.
Лишь немногие из них будут достаточно удачливыми, чтобы вырасти и наслаждаться плодами своих усилий.
Tourists came from Latin American countries and from Europe to enjoy the Caribbean hospitality and ambience.
Прибывшие из стран Латинской Америки и Европы туристы наслаждались карибским гостеприимством и атмосферой.
If the General Assembly were a debating club, we would sit happily and enjoy this annual circus.
Если бы Генеральная Ассамблея была дискуссионным клубом, то мы спокойно сидели бы и наслаждались этим ежегодным цирком.
Enjoy your food. Choose fresh foods as much as possible. Try not to rely on salt to flavour foods;
- наслаждайтесь пищей; выбирайте как можно более свежие продукты; старайтесь не пересаливать пищу для придания ей вкуса;
So, enjoy this moment, enjoy your dream.
Так что наслаждайся моментом, наслаждайся мечтой.
Enjoying my family.
Наслаждаться своей семьёй.
Enjoy your breakfast.
Наслаждайся своим завтраком.
Enjoy your president.
Наслаждайся своим президентом.
Enjoy the Eyrie.
Наслаждайтесь Соколиным Гнездом.
Why did I enjoy it?
А почему я ею наслаждался?
He must not grow to enjoy such a victory .
Нельзя, чтобы он учился наслаждаться такими победами…
So I gave the lectures in the morning and enjoyed the beach in the afternoon.
И я стал по утрам читать лекции, а после полудня наслаждаться пляжем.
Harry could not suppress a suspicion that Dumbledore was rather enjoying himself.
У Гарри появилось сильное подозрение, что Дамблдор от души наслаждается происходящим.
Auntie Muriel, who seemed to be enjoying herself hugely, snapped her fingers for more champagne.
Тетушка Мюриэль, явно наслаждавшаяся собой, щелкнула пальцами, требуя еще шампанского.
“But the beach is nice in the afternoon, so why don’t you give the lectures in the morning, so you can enjoy the beach in the afternoon.”
— Да, но на пляже после полудня такая благодать. Читайте лучше по утрам, а под вечер будете наслаждаться пляжем.
Then I had another thought: Physics disgusts me a little bit now, but I used to enjoy doing physics.
А затем мне пришло в голову вот что: ныне физика внушает мне легкое отвращение, но ведь было же время, когда я наслаждался ею?
Look how easy it is for me,” he said. “I just hang around the pool all the time and enjoy life in Las Vegas.”
— Я вот живу легче легкого, — сказал он. — Целыми днями ошиваюсь около бассейна и наслаждаюсь Лас-Вегасом.
The wise will stay here and hope to rebuild our town, and enjoy again in time its peace and riches.” “We will have King Bard!” the people near at hand shouted in reply.
те же, кто поумнее останутся здесь, чтобы отстроить город и наслаждаться его спокойствием и процветанием… - Барда в короли! – закричали неподалеку.
It was enjoyed and is still enjoyed to this day by Heads of State.
Им пользовались и продолжают пользоваться по сей день главы государств.
Enjoy the respect of NGOs
- пользоваться уважением у НПО
They are human beings who deserve to be treated as such and to enjoy the basic respect that humans should enjoy.
Они -- люди, которые заслуживают соответствующего к себе отношения и возможности пользоваться тем элементарным уважением, которым должны пользоваться люди.
To enjoy his or her culture;
пользоваться своей культурой;
(a) enjoy the absolute confidence of the relatives; and
а) пользовалось абсолютным доверием родственников; и
It will enjoy a high degree of autonomy.
Он будет пользоваться высокой степенью автономии.
The right to seek and enjoy asylum
Искать убежища и пользоваться убежищем
Let's enjoy these moments.
Давай пользоваться моментом.
You always enjoyed cologne.
Ты всегда пользовалась одеколоном.
He could not enjoy it
Он не мог пользоваться его
I want to enjoy my freedom.
Я намерена пользоваться своей свободой.
♪ "Christine enjoyed a great success
♪ "Кристин пользовалась большим успехом
But you enjoyed the benefit of it.
Но ты ведь пользовался этим?
Whatever protections the government enjoys, people should enjoy as well, don't you think, Mr. Hortense?
Какой бы защитой ни пользовалось государство, народ тоже должен ей пользоваться, вам так не кажется, мистер Хортенс?
After all they've never known how to enjoy it.
Они ведь никогда не умели ей пользоваться.
Commander, you've enjoyed the power you've been given.
Командир, ты пользовался властью, которая была тебе дана.
One must enjoy one's vacation while one can, you know.
Надо пользоваться прелестями отпуска пока можно, знаете ли.
The carrying trade in all sorts of goods would under this system enjoy every possible advantage.
Транзитная торговля всеми видами товаров пользовалась бы при этой системе всеми возможными преимуществами.
Every man is rich or poor according to the degree in which he can afford to enjoy the necessaries, conveniences, and amusements of human life.
Каждый человек богат или беден в зависимости от того, в какой степени он может пользоваться предметами необходимости, удобства и удовольствия.
When the Spanish war broke out in 1739, England had enjoyed a profound peace for about eight-and-twenty years.
Когда в 1739 г. разразилась испанская война, Англия пользовалась глубоким миром в течение 28 лет.
All the freedom which the trade of the inland corn dealer has ever yet enjoyed was bestowed upon it by this statute.
Вся та свобода, которой с тех пор пользовалась торговля хлебом внутри страны, была установлена этим законом.
That degree of order and internal peace which that empire has ever since enjoyed is altogether owing to the influence of that army.
Та степень порядка и внутреннего спокойствия, которой пользовалась с тех пор империя, всецело объясняется влиянием этой армии.
The great distance, too, from the mother country would enable the colonists to evade more or less, by smuggling, the monopoly which the company enjoyed against them.
Помимо того, и отдаленность от метрополии позволит колонистам более или менее освобождаться при помощи контрабанды от гнета монополии, которой компания пользовалась в ущерб им.
It was for his interest, they had imagined, that no lease granted by any of his predecessors should hinder him from enjoying, during a long term of years, the full value of his land.
Как предполагалось, этот интерес требовал, чтобы никакая аренда, сданная кем-либо из его предшественников по владению землей, не препятствовала ему пользоваться на протяжении ряда лет полной стоимостью земли.
The Russian empire, however, had enjoyed a profound peace for near twenty years before, and could at that time have very few soldiers who had ever seen an enemy.
Между тем перед этим около 20 лет Русская империя пользовалась глубоким миром, и в это время она могла иметь очень мало солдат, когда-либо видевших неприятеля.
The towns were deserted, and the country was left uncultivated, and the western provinces of Europe, which had enjoyed a considerable degree of opulence under the Roman empire, sunk into the lowest state of poverty and barbarism.
Города обезлюдели, а земли оставались невозделанными, и западные провинции Европы, при римском господстве пользовавшиеся значительной степенью благосостояния, погрузились в самую глубокую нищету и варварство.
Maderia wine, not being a European commodity, could be imported directly into America and the West Indies, countries which, in all their non-enumerated commodities, enjoyed a free trade to the island of Maderia.
Мадера, не будучи продуктом европейского происхождения, могла ввозиться непосредственно в Америку и Вест-Индию, которые пользовались полной свободой торговли с островом Мадерой всеми товарами, не включенными в роспись.
Yemeni nationality shall be enjoyed by:
Йеменским гражданством обладает:
:: Enjoy civil and political rights;
обладать гражданскими и политическими правами;
The Commission enjoys financial autonomy.
Комиссия обладает финансовой независимостью.
The media enjoyed no economic independence.
Они не обладают никакой экономической самостоятельностью.
Persons enjoying immunity ratione personae
Лица, обладающие иммунитетом ratione personae
Persons enjoying immunity ratione materiae
Лица, обладающие иммунитетом ratione materiae
The Prime Minister and the Ministers enjoy immunity.
Премьер-министр и министры обладают иммунитетом.
The lady'll enjoy that.
- Все леди обладают такой.
Johnny von Neumann enjoyed thinking...
Джон фон Нейман обладал
And that is to enjoy thee for my love.
Желанно мне лишь обладать тобой.
They seem to enjoy a capacity for growth.
Похоже, они обладают способностью численного роста.
Be my daughter and enjoy y wealth
Будь моей дочерью и обладай богатством и властью
And so are the hard-won freedoms that women throughout America enjoy today.
как и выстраданные свободы, которыми обладают американские женщины сегодня.
Um... your husband enjoyed a high profile in the field of medical research?
Мм... Ваш супруг обладал заметной позицией в области медицинских исследований?
The right to adequate medical care and the opportunity to achieve and enjoy good health;
Право на адекватную медицинскую помощь и возможность достигнуть и обладать хорошим здоровьем;
The first illumination was held in celebration with the new found prosperity that Mystic Falls enjoyed after the war.
Первое освещение состоялось в праздновании с новообретенным благосостоянием, которым Мистик Фоллз обладал после войны.
is a fit match for one who not only enjoys so grand... uh no, not grand, uh... eminent... so eminent
достойна€ пара тому, кто не только обладает таким велич... нет, не величественным, эээ... выдающимс€...
The inhabitants of the other must always enjoy a much smaller quantity.
Жители другой всегда должны обладать гораздо меньшим количеством их.
This company, therefore, have always enjoyed an exclusive trade in fact, though they may have no right to it in law.
Поэтому компания всегда фактически обладала монополией торговли, хотя последняя и не была закреплена за ней законом.
The successful war which began in 1755 gave Great Britain the same exclusive trade to those countries which France had enjoyed before.
Успешная война, начавшаяся в 1755 г., дала Великобритании такую же монополию с этими странами, какой раньше обладала Франция.
The countries which possess the colonies of America, and which trade directly to the East Indies, enjoy, indeed, the whole show and splendour of this great commerce.
Страны, обладающие колониями в Америке и торгующие непосредственно с Ост-Индией, пользуются действительно всем блеском и показным величием этой торговли.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
The progress of the sugar colonies of France has been at least equal, perhaps superior, to that of the greater part of those of England, and yet the sugar colonies of England enjoy a free government nearly of the same kind with that which takes place in her colonies of North America.
Развитие сахарных колоний Франции по меньшей мере не отставало, а может быть, и опередило развитие большей части сахарных колоний Англии, а между тем эти последние обладают таким же свободным правительством, какое существует в ее колониях Северной Америки.
This advantage, however, will perhaps be found to be rather what may be called a relative than an absolute advantage; and to give a superiority to the country which enjoys it rather by depressing the industry and produce of other countries than by raising those of that particular country above what they would naturally rise to in the case of a free trade.
Однако можно, пожалуй, признать, что это преимущество является скорее, так сказать, относительным, чем абсолютным, и дает превосходство стране, обладающей им, главным образом в силу того, что оно задерживает промышленность и рост производства других стран, а не потому, что содействует развитию их в данной отдельной стране сверх того, что было бы при свободе торговли.
If it was adopted, however, Great Britain would not only be immediately freed from the whole annual expense of the peace establishment of the colonies, but might settle with them such a treaty of commerce as would effectually secure to her a free trade, more advantageous to the great body of the people, though less so to the merchants, than the monopoly which she at present enjoys.
Между тем, если бы такая мера была принята Великобританией, последняя не только немедленно избавилась бы от всего ежегодного расхода на мирное управление колоний, но и могла бы заключить с ними торговый договор, обеспечивающий ей свободу торговли, более выгодную для всей массы народа, хотя и менее выгодную купцам, чем монополия, которой она обладает в настоящее время.
An expressive analogy was made at the conference: for African women to enjoy the dance the entire body must shake.
На конференции была высказана яркая аналогия: африканские женщины получают удовольствие от танца, когда в движении все тело.
Let it not be said that Zimbabwe enjoys criticizing the United States and Britain for the sake of criticism.
Пусть не складывается впечатление, что Зимбабве получает удовольствие от критики Соединенных Штатов и Великобритании ради самой критики.
There is annual and semi-annual membership in the cinema club as well as tickets for nonmembers to allow everybody to enjoy the shows.
Клуб предлагает годовое и полугодовое членство, а также билеты для тех, кто не является членами клуба, с тем чтобы все могли получать удовольствие от просмотра фильмов.
23. Lastly, the existence of a market in pornographic games, in which women were portrayed as enjoying rape, constituted a clear violation of the Convention.
23. Наконец, существование рынка порнографических игр, в которых женщины якобы получают удовольствие от изнасилования, представляет собой явное нарушение Конвенции.
Husbands prone to alcoholism and violence often give up drinking when they see their wife enjoying more relaxed sexual intercourse during the many infertile days of her cycle.
Супруги, имеющие склонность к алкоголизму и насилию, часто прекращают пить, когда видят, что их жены получают удовольствие от более расслабленного полового акта в течение многих дней, когда вероятность забеременеть невелика.
As such, this analysis included cultural values, as in the case of a parent who would like his or her children to enjoy eating fish that they have caught as a family, irrespective of the health implications.
По сути, это исследование затрагивало культурные ценности, как в случае родителя, который хотел бы, чтобы его дети получали удовольствие от употребления рыбы, которую они поймали с участием всей семьи, независимо от последствий для здоровья.
The group supporting female circumcision is also a proponent of women's rights quoting a hadith that it is necessary that a woman's clitoris be nicked just a little so that the woman can enjoy sexual intercourse.
Группа, поддерживающая женское обрезание, также выступает за права женщин, цитируя некий хадис, в котором утверждается, что необходимо отрезать кончик женского клитора, для того чтобы женщина получала удовольствие от половых сношений.
Articles 19, 34, 37 and 38: Violence, sexual exploitation, deprivation of liberty by unlawful or arbitrary means and forced service in armed conflicts impose conditions that seriously impede or even eliminate children's abilities to enjoy play, recreation and participation in cultural life and the arts.
30. Статьи 19, 34, 37 и 38: насилие, сексуальная эксплуатация, лишение свободы незаконными или произвольными средствами и принудительный призыв в армию в период вооруженных конфликтов создают условия, которые серьезно подрывают или даже сводят на нет способности детей получать удовольствие от игр, развлечений и участия в культурной жизни и в занятиях искусством.
801. While welcoming initiatives such as the National Play Policy which contains several activities and responsibilities for a number of government departments, local authorities and health boards and enhances the opportunities for children to enjoy leisure, recreation and cultural activities, the Committee is concerned that little political and financial importance is given to the creation of recreational facilities and that increasing housing demands may further hamper the developments of play grounds and public space.
801. Приветствуя такие инициативы, как Национальная стратегия игры, которая предполагает проведение рядом правительственных департаментов, местных органов и советов по охране здоровья деятельности по нескольким направлениям и расширяет возможности детей получать удовольствие от досуга, отдыха и культурной деятельности, Комитет в то же время обеспокоен тем, что созданию помещений для организации отдыха придается небольшое политическое и финансовое значение и что растущий спрос на жилье может еще более затруднить создание детских площадок и объектов общественного пользования.
“Buzz them?” Arthur began to feel that Ford was enjoying making life difficult for him.
– Доводят их? – Артуру стало казаться, что Форд получает удовольствие от того, что специально усложняет ему жизнь.
I never liked fish when I was growing up, but I found out in Japan that it was a childish thing: I ate a lot of fish, and enjoyed it.
Во взрослые мои годы я рыбу терпеть не мог, а тут выяснилось, что в Японии есть ее мне никакого труда не составляет: я поглощал ее во множестве и получал удовольствие.
Now that I am burned out and I’ll never accomplish anything, I’ve got this nice position at the university teaching classes which I rather enjoy, and just like I read the Arabian Nights for pleasure, I’m going to play with physics, whenever I want to, without worrying about any importance whatsoever.
Хорошо, я перегорел и никогда ничего не достигну, однако у меня хорошее место в университете, мне нравится преподавать и точно так же, как я получаю удовольствие, читая «Тысячу и одну ночь», я могу играть, когда мне захочется, с физикой, ничуть не заботясь о том, имеют мои игры какое-либо важное значение или не имеют.
said Mrs. Cole, who seemed to be rather enjoying herself now, with the gin in her hand and an eager audience for her story. “I remember she said to me, ‘I hope he looks like his papa,’ and I won’t lie, she was right to hope it, because she was no beauty—and then she told me he was to be named Tom, for his father, and Marvolo, for her father—yes, I know, funny name, isn’t it?
— Представьте себе, говорила, — ответила миссис Коул. Она явно начинала получать удовольствие от разговора со стаканом джина в руке и с таким благодарным слушателем. — Помню, она сказала мне: «Надеюсь, он будет похож на своего папу», — и, честно говоря, правильно она на это надеялась, потому что сама была совсем не красавица. А потом сказала, чтобы ему дали имя Том, в честь его отца, и Нарволо, в честь ее отца.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test