Translation for "ползли" to english
Translation examples
verb
Она ползла здесь.
She crawled here.
Она ползла в ней.
She was crawling in it.
Это ползли за кабаном.
It's crawling with wild boar.
- Вы ползли по канализации?
- You crawled in through the sewers?
*Ползла бы* *вниз по улице*
♪ I'd go crawling ♪ Down the avenue
Я видел одна ползла к запасному выходу.
I saw one crawl up the AC vent.
Я ползла по газону, чтобы попасть сюда.
I crawled across the lawn to get here.
Она ползла за ним на коленях.
Crawl to him on her hands and knees, she would.
Вы ползли в офисе рано утром.
You crawled out of the office early in the morning.
Тысячи моих ног по твоей плоти ползли.
My thousands of legs have crawled across your flesh.
Человек и собака наблюдали, как они ползли по льду.
Dog and man watched it crawling along over the ice.
Тень мучительно медленно ползла в его сторону, бормоча что-то и судорожно, со стоном, хватая ртом воздух.
The shape crawled toward him with painful slowness, gasping, mumbling.
Взметнулись огненные языки. Осадные машины ползли по полю, и между ними покачивался на толстых цепях громадный таран, больше сотни футов длиною.
Fires leaped up. Great engines crawled across the field; and in the midst was a huge ram, great as a forest-tree a hundred feet in length, swinging on mighty chains.
В полном молчании они ползли обратно по туннелю. Интересно, думал Гарри, отдаются ли слова Волан-де-Морта непрерывным эхом в головах Рона и Гермионы, как в его собственной?
They crawled back through the tunnel, none of them talking, and Harry wondered whether Ron and Hermione could still hear Voldemort ringing in their heads as he could.
Они ползли по траве.
They crawled over the grass.
Дни ползли, как улитки.
The days crawled by.
Я уже ползла к Ричарду.
I was already crawling to Richard.
Она ползла на коленях!
Crawling on her hands and knees!
К берегу ползла женщина.
A woman was crawling to the shore.
Но все-таки мы ползли вперед.
But still we crawled.
Ползли неделя за неделей.
More weeks crawled by.
Каноэ ползли вперед.
The canoes crawled forward.
verb
Но у меня по коже ползли мурашки от того, как она на меня смотрела.
But it really creeped me out, the way she was looking at me.
А иногда правая рука ползла по груди, хватая цепочку, и медленно опускалась – пока что воля одолевала искушение.
And sometimes his right hand would creep to his breast, clutching, and then slowly, as the will recovered mastery, it would be withdrawn.
Вражеские линии медленно ползли вперед.
      Now the enemy lines were creeping forward.
Липкая струйка крови ползла по лодыжке.
Sticky bloodstain creeping toward his ankle.
По ней ползли корабли, движение их едва можно было заметить.
Along it the ships were creeping, with movement scarcely to be seen.
И разумеется, никакое чудовище не ползло к дому.
No bloated monstrosity had come creeping toward his house, of course not.
Теперь они казались ярче, потому что сумерки уже ползли по углам.
They seemed brighter now, because shadows were creeping into every corner.
А когда тот появился, посмотрела на одометр – цифры в нем еле ползли.
When it appeared she glanced at the odometer and the numeral was just creeping up.
Целых два. Они ползли по песку, и луч от фонарика уловил их.
Two of them. They were creeping over the sand, and were caught full in the beam of light.
Его окружала аура энергии, такая, что у меня по коже мурашки ползли.
That aura of energy flared around him, close enough to creep down my bare skin.
Он, хромая, вышел наружу, где вечерние тени уже ползли по земле.
He limped into the outer air where the shadows of evening were beginning to creep across the ground.
verb
Наконец одолели и эти отвесные кручи, последнюю сотню футов ползли над пропастью, цепляясь за каждый выступ.
After much wandering and search they found a way that they could climb, and with a last hundred feet of clawing scramble they were up.
Диди ползла по полу за упавшим «магнумом».
Didi was scrambling across the floor after the fallen Magnum.
Молчун и Душечка ползли вслед за ним. Раздался очередной взрыв.
Silent and Darling scrambled after him. Another explosion.
Я отпустил Пеймона, но его рука ползла по мне, как гигантский паук.
I lost my grip on Paimon, and it scrambled up my body like a huge spider.
Потом Рената от– ползла в сторону, а рыжий волк зашипел и пополз на трех лапах.
Then Renati scrambled away as the red wolf staggered on three legs.
Они уже ползли вниз по насыпям к дороге, намереваясь унести содержимое фургонов.
They were already scrambling down the banks to the road to carry away the contents of the wagons.
Женщина ползла как паук, на четвереньках, то растягиваясь, то сжимаясь.
She scrambled like a spider, seeming effortless, walking the wall on all fours, hands and feet reaching and stretching.
Но она упорно ползла вверх, продвигаясь все быстрее и увереннее, пока не добралась до конца лестницы.
Determined, she scrambled faster, harder, and suddenly the steps ended.
Два фашиста (из-за расстояния мы различали только две серые фигурки) ползли по голому склону противоположного холма.
Two Fascists, greyish figurines in the distance, were scrambling up the naked hill-side opposite.
Они пробирались между толстых корней и ползли, огибая такие глубокие ямы, что из них веяло теплым ветром.
They scrambled among thick roots and crept around holes so deep that a warm wind rushed up from them.
Эванс уже находился внутри. И она ползла к этому дому, не обращая внимания на занозы и колючки, впившиеся в ладони. А Эванс все кричал и кричал.
Evans was inside, and she scrambled forward, ignoring the splinters in her hands, and he was yelling, yelling.
verb
«Даная» и «Капля» равномерно ползли вверх по скату.
The Danae and Spindrift crept steadily along the ramp.
Она обвела взглядом сверкающие глаза драконов, выстроившихся в Чаше Вейра, узнавая их каким-то внутренним чутьем — Асот’, Панунт’, Данорт’а — все больные драконы, включая Келсант’у, которая, хрипя, ползла вниз по пандусу, ведущему из ее вейра. — Они не могут ждать еще один день. — с мольбой сказала Танназ и жалобно указала на Келсант’у. — И я не смогу жить без нее.
She turned to the other shining dragon eyes arrayed in the Weyr Bowl. She recognized them through some instinct beyond normal—Asoth, Panunth, Danorth—all the sickest dragons, including Kelsanth, who wheezingly trundled down the ramp from her lair. “They won’t last another day,” Tannaz said imploringly. She gestured miserably to Kelsanth. “And I can’t live without her.”
verb
Две руки, упавшие на пол, извиваясь, ползли к кровати.
The two arms lay on the carpet and began to worm their way towards the bed.
Подсвеченные уличным фонарем, по стеклу ползли серебристые червяки дождя.
Backlit by a streetlamp, silvery worms of rain squiggled down the windowpanes.
Синие фосфорные червячки ползли по потолкам и исчезали в стенах.
Blue worms of phosphor fleeted along the join of the ceiling, slipped away out of sight into the wall.
Можно было размещать корм в любом месте, и черви ползли на свет.
You could point a flashlight at any side of that terrarium, and the worms would come looking for food.
От двойного столба дыма под восточной горой ползли черные шеренги врага.
From the twin columns of smoke under the eastern mountain wall dark worms of men crept out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test