Translation for "покраснел" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
оба изменились в лице — один побледнел, другой покраснел.
Both changed colour, one looked white, the other red. Mr.
Потом заметил меня и как будто несколько успокоился. Потом вдруг покраснел и, пробуя встать, закричал: – Где Черный Пес?
then his glance fell upon me, and he looked relieved. But suddenly his colour changed, and he tried to raise himself, crying, «Where's Black Dog?»
verb
Все опять повторилось. Огонь покраснел, посыпались искры.
And the Goblet of Fire turned red once more; sparks showered out of it;
Рон оседлал метлу и взлетел, Гарри следом; сзади было видно, как покраснели у Рона уши.
Ron mounted his broom and kicked off from the ground and Harry followed him, watching his ears turn red from behind.
— Рон? — спросила Гермиона, да так и осталась с открытым ртом. — Но… Вы уверены? Я хотела сказать… Она покраснела. Рон посмотрел на нее с вызовом.
“Ron?” said Hermione, her jaw dropping. “But… are you sure? I mean—” She turned red as Ron looked round at her with a defiant expression on his face.
Постепенно шум в зале стих, внимание всех опять приковано к Кубку. Пламя вновь покраснело, и Кубок выстрелил еще одним куском пергамента.
The clapping and chatting died down. Now everyone’s attention was focused again on the goblet, which, seconds later, turned red once more. A second piece of parchment shot out of it, propelled by the flames.
verb
У него покраснели щеки, краснота перешла на шею.
And his cheeks went red, and the color rose in his neck.
И это женщина, судя по тому, как покраснели твои щеки.
A female someone, judging by the color in your cheeks.
Гарри покраснел, нагнулся и поднял перо. — Прости… — только и мог выговорить.
Harry felt the color rising in his face. “Oh—right—sorry,” he muttered, taking the quill back.
verb
Он злорадно потирал руками, так что они покраснели.
He was rubbing his chubby hands together so hard that they were starting to get red.
И тоже покраснел, как горничная, которая с виноватым видом смотрела на него.
He, too, began to get red in the face, as the maid watched him apologetically.
Неужели он так рассердился? Но он не краснел, когда они препирались из-за бочки и ее выступления в замке Коумб. Когда же девушка, наконец, поняла, отчего покраснел Телор, краска начала уже сходить с его шеи. Никогда в жизни Кэрис не испытывала такого изумления.
Was he very angry? she wondered. But Telor did not get red in the face when he was angry—Carys had noticed that when they had quarreled about the bath and about her right to perform. The red was fading before it occurred to her that the man was blushing. Carys was more puzzled than she had ever been in her whole life.
Она не позволила Сэди сделать это прошлой ночью, в твердой уверенности, что они не останутся здесь. – Вряд ли мы уедем в ближайшие дни, – добавила она и, широко раскрыв глаза, спросила: – Надеюсь, веки не покраснели? – Собираетесь снова броситься в схватку? – предположила Сэди.
She hadn’t let Sadie do so last night, insisting they wouldn’t be staying. “I don’t think we’re leaving—for a few days at least,” she added, then turned to Sadie, opening her eyes wide so the maid could examine them. “My eyes didn’t really get red, did they?”
verb
Я помолчала немного и на этот раз, кажется, покраснела сама.
I was silent a little, and it was I, now, I think, who changed color.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test