Translation for "подчиняясь" to english
Translation examples
verb
Жильцы подчинились и вышли из дома.
The people obeyed and came out.
Комендант общежития не подчинился этому требованию.
The manager of the residence did not obey.
Армяне согласились подчиниться азербайджанскому правительству...
The Armenians agreed to obey the Azerbaijani government ...
Хуан Карлос подчинился приказу, а Роксана отказалась выполнить его.
Juan Carlos obeyed the order, but Roxana refused.
Но Вы наш руководитель, и я подчинюсь Вашему решению.
But you are our boss, so I will obey your orders.
Насилие часто рассматривается как "нормальный" ответ на "отказ подчиниться".
Violence is often seen as the "normal" response to any "refusal to obey".
Отказ подчиниться распоряжению может приводить к лишению свободы за неуважение к суду.
Refusal to obey a judgement may result in imprisonment for contempt of court.
-Я должен... подчиниться!
I must... obey!
- Мы обязаны подчиниться.
- We ought to obey.
Подчинится твоему приказу?
To obey your orders?
Вы отказываетесь подчиниться?
You refuse to obey?
Сардаукар подчинился.
The Sardaukar obeyed.
Тот, устало пожав плечами, подчинился.
With a tired shrug, the man obeyed.
— Если велю убежать, подчинишься? — Да.
“If I tell you to flee, you will obey?” “Yes.”
Агенты Гильдии медленно пошли к аппаратуре связи. – Они подчинятся? – негромко спросил Гурни.
Slowly the two crossed to the Fremen communications equipment. "Will they obey?" Gurney asked.
Гарри взглянул в желтые глаза министра и понял, что выбора нет — остается лишь подчиниться.
Harry met the Minister’s yellow eyes and knew he had no option but to obey.
Дамблдор дал знак, что нужно следовать за ним, и Гарри подчинился. Крики Меропы долго еще звучали у него в ушах.
Dumbledore indicated that they ought to follow and Harry obeyed, Merope’s screams echoing in his ears.
И каждый Гильд-навигатор в каждом из кораблей над нами видит ту же стену… Они подчинятся.
Every Guild navigator on every ship over us can look ahead to that same wall. They'll obey."
Видел он также, как одна собака, не желавшая ни смириться, ни подчиниться, в конце концов была убита.
Also he saw one dog, that would neither conciliate nor obey, finally killed in the struggle for mastery.
Машинально подчиняясь команде, я повернул к востоку, с поднятым кортиком обогнул угол дома и сразу встретился лицом к лицу с Эндерсоном.
Mechanically, I obeyed, turned eastwards, and with my cutlass raised, ran round the corner of the house. Next moment I was face to face with Anderson.
— Тут нет вашей вины, — решительно произнес Люпин. — Если бы вы, Гермиона, не подчинились Снеггу и преградили ему дорогу, он наверняка убил бы и тебя, и Полумну.
“It’s not your fault,” said Lupin firmly. “Hermione, had you not obeyed Snape and got out of the way, he probably would have killed you and Luna.”
Если да, то я, конечно, подчинюсь, если же нет…
If it is, I will certainly obey it. If not…
— Тогда, конечно, я подчинюсь.
“Then certainly I will obey.”
они поворчали, но подчинились.
they grumbled, but they obeyed.
И компьютер подчинился.
And the Computer obeyed.
Они нехотя подчинились.
They reluctantly obeyed.
verb
Пакистан никогда не подчинится шантажу.
Pakistan will never submit to blackmail.
В-четвертых, военные руководители должны подчиниться верховенству права.
Fourthly, the warlords must submit to the primacy of law.
Оно отказывается подчинить свои установки международному мониторингу.
It refuses to submit its installations to international monitoring.
Государство не может снять с себя свои обязанности и подчиниться законам рынка.
The State cannot abandon its responsibility and submit to market forces.
Они выступали против деятельности террористических групп и отказались им подчиниться.
They had opposed the terrorist groups' activities and refused to submit to their schemes.
Разве не пора им очиститься от скверны, подчиниться воле Бога и поверить в него?
Would they not like to be cleansed of their impurities, submit to the will of God and believe in him?
Государство подчинилось юрисдикции Комиссии, приняв по этому ходатайству надлежащие меры.
The State has submitted to the Commission's jurisdiction by responding to the petition.
Каждый из будущих супругов вынужден согласиться с выбором родителей и подчиниться.
One or other of the intending spouses is forced to accept the parents' choice and to submit to it.
Он вынужден подчиниться избиению, несмотря на испытываемый им ужас и ощущение боли...
He has to submit to the beating, his terror and sensitivity to pain notwithstanding...
Он утверждает, что суды de facto подчинены исполнительной ветви власти.
He submits that the courts are de facto under the subordination of the executive branch.
Подчинись или умри.
Submit or suffer.
Неверующие не подчинятся.
The unbeliever will not submit.
- Ей придется подчиниться.
It'll force her to submit.
Вы намерены подчиниться?
Are you going to submit?
Бороться, подчиниться или бежать.
Fight, submit or flee.
Все вы должны подчиниться.
All minds must submit.
Вы можете только подчиниться.
You can only submit.
Ворча, контрабандисты подчинились.
Grumbling, the smugglers submitted.
Вы просто, значит, подчинились обстоятельствам, ну силе, наконец, если уж без этого слова нельзя.
It would mean you were simply submitting to circumstances—well, to force, finally, if it's impossible to do without the word.
Даже большая часть тех, кто пережил поражение, должна подчиниться победителю из-за отсутствия средств к существованию.
Even the greater part of those who survive the action are obliged to submit to him for the sake of immediate subsistence.
Однако необходимость всегда заставляла ее в конце концов подчиниться, хотя часто это происходило только после продолжительных оттяжек, уклончивости и неискренних оправданий.
Necessity, however, always forced him to submit at last, though frequently not till after many delays, evasions, and affected excuses.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Если не будет принят такой или подобный ему метод (а по-видимому, нет другого, более подходящего) для сохранения влияния и удовлетворения честолюбия руководящих деятелей Америки, то маловероятно, чтобы они когда-либо добровольно подчинились нам.
Unless this or some other method is fallen upon, and there seems to be none more obvious than this, of preserving the importance and of gratifying the ambition of the leading men of America, it is not very probable that they will ever voluntarily submit to us;
– Это я, сэр. Наши несчастные ребята выбрали меня капитаном после вашего дезертирства, сэр. – Слово «дезертирство» он произнес с особым ударением. – Мы готовы подчиниться опять, но, конечно, на известных условиях: если вы согласитесь подписать с нами договор.
«Me, sir. These poor lads have chosen me cap'n, after your desertion, sir» — laying a particular emphasis upon the word «desertion.» «We're willing to submit, if we can come to terms, and no bones about it.
Если бы португальский король подчинился этим унизительным требованиям, поставленным ему его зятем, королем испанским, то Британия с потерей торговли с Португалией избавилась бы от гораздо большего неудобства, а именно от обузы поддерживать очень слабого союзника, столь плохо снабженного всем необходимым для его собственной защиты, что все могущество Англии, если бы оно целиком было направлено на эту цель, вряд ли могло бы защитить его в течение его одной кампании.
Had the king of Portugal submitted to those ignominious terms which his brother-in-law the king of Spain proposed to him, Britain would have been freed from a much greater inconveniency than the loss of the Portugal trade, the burden of supporting a very weak ally, so unprovided of everything for his own defence that the whole power of England, had it been directed to that single purpose, could scarce perhaps have defended him for another campaign.
Заключенный подчинился.
The prisoner submitted.
Пленники безмолвно подчинились.
They submitted sullenly.
Я не подчинюсь их суду.
I would not submit to their judgment.
- и подчинилась обнявшим ее рукам.
and submitted to his embrace.
– И если я подчинюсь этому порядку…
“And if I submit to the ordeal?”
Мулкастер, ворча, подчинился.
Mulcaster grumbled but submitted.
Я не подчинюсь такому правосудию!
I will not submit to such a jurisdiction!
И подчиниться воле главы семьи.
Submit to the will of the head of the family.
Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью>>.
They will not believe till they make thee judge regarding the disagreement between them, then they shall find in themselves no impediment touching thy verdict, but shall surrender in full submission".
Речь идет только о государстве, и это государство не может быть монополизировано, находиться в чьем-то эксклюзивном владении, подчинено чужой воле или отдано за бесценок.
There is room only for the State and this State cannot be monopolized, exclusively possessed, surrendered or bargained away.
Потом не найдут они в самих себе затруднения о том, что ты решил, и подчинятся полностью>> (Коран 4:65).
They will not believe till they make thee judge regarding the disagreement between them, then they shall find in themselves no impediment touching thy verdict, but shall surrender in full submission" (Koran 4:65).
28. Некоторые боевики ОРФ подчинились требованию о сдаче оружия и демобилизовались, получив за это по 150 долл. США каждый.
28. Some RUF troops complied with the agreement by surrendering their weapons and demobilizing, for which they each received US$ 150.
Хочу задать вопрос: можно ли оправдать этими доводами попытки вынудить народ целой страны подчиниться посредством голода и болезней?
I ask: can these reasons really be used to justify the attempt to force an entire people into surrender through hunger and disease?
Они принимали законы не только для того, чтобы наказать Ливию, но и чтобы наказать всех, кто сотрудничает с такими независимыми и свободными странами, как Ливия, Корея, Ирак и Куба -- теми государствами, которые не подчинились.
They enacted laws, not to punish Libya only, but also to punish anybody who cooperates with free countries such as Libya, Korea, Iraq and Cuba -- those States that have not surrendered.
В условиях каждодневных угроз, военных провокаций и всякого рода лжи против нас с разных сторон мой народ не отступит и никогда не подчинится этой грубой силе.
Under these daily menaces, military provocations and all kinds of lies directed against us from many different sources, my nation will not crumble and we will never surrender to this brutal force.
Если Совет Безопасности не может подчиниться диктату одной из сторон конфликта, то лучше потребовать немедленного голосования, выразить возмущение и побежать в Ассамблею -- эту Ассамблею, -- чем вести переговоры о более сбалансированном тексте.
If the Council cannot surrender to the diktat of one of the parties to the conflict, better to demand an immediate vote, express outrage and run to the Assembly -- to this Assembly -- than negotiate a more balanced text.
Мы дорого заплатили за свою свободу и суверенитет: половина нашего населения заплатила своей жизнью за то и другое, и мы готовы скорее принести в жертву вторую половину, нежели отступить и подчиниться.
We paid a very dear price for our freedom and sovereignty: half our people paid for both with their lives and we are prepared to pay with the other half rather than surrender and knuckle under.
Отдаться значит подчиниться.
Surrender becomes power.
Я полностью подчинился ему.
Michael: I TOTALLY SURRENDERED TO HIM.
Но сначала ты должен подчиниться мне полностью.
BUT FIRST YOU MUST SURRENDER TO ME. COMPLETELY.
Ладно, я просто подчинюсь судьбе, хорошо?
Oh, look, I'm just gonna surrender to fate, all right?
Заставте замолчать яйцо и подчините его своему оружию!
Put down the Dracone and surrender your weapons!
- Мне кажется, что ты не подчинилась зову до конца.
I feel that you haven't quite surrendered to the call.
Король приказывает, чтобы вы подчинились ему полностью в вашем вопросе.
- the King commands that you surrender this whole matter into his hands.
Чамми, придётся подчиниться, или придёт сестра Эванджелина и сделает это.
Chummy, you'll have to surrender or Sister Evangelina will come and do it.
Если твоя цель - подчинить меня себе, этот день не настанет.
If your goal is to have me surrender to you, that day will never come.
Подчинись Воле Ночи?
Surrender to the Will of the Night?
Я подчинился без разговоров;
I surrendered it without argument;
– Подчинись Воле Ночи. – Что?
Surrender to the Will of the Night.” “What?”
Надежда только в одном — подчиниться ему.
Only in surrender to it was there hope.
Я подчинился ему без страха и сожаления.
I surrendered to it without fears or regrets.
— Слушаюсь, сударыня, — подчинился он со слабой усмешкой.
‘Yes, ma’am,’ he surrendered with a faint smile.
Я подчинился и оставил свою руку в ее, не в силах ответить нет.
I surrendered my hand to her, unable to say no.
verb
Оно должно подчиниться требованию.
They must comply.
Он подчинился и уничтожил пленку.
He complied with the request and destroyed the film.
Отказ подчиниться распоряжению Суда
Refusal to comply with a direction by the Court
Он отказался подчиниться и поэтому был арестован.
Because of his failure to comply, he was arrested.
171. Отказ подчиниться распоряжению Суда
171. Refusal to comply with a direction by the Court
Мы не можем подчиниться!
We cannot comply!
МЕЛИССА: Не можем подчиниться.
Unable to comply.
- Вам придется подчиниться.
You have to comply.
Подозреваемый не подчинился.
The suspect doesn't comply.
Только если подчинишься.
Only if you comply.
Если так, он подчинится.
If that was their decision, he would comply.
Она моментально подчинилась.
She instantly complied.
Дмитрий и я подчинились.
Dimitri and I complied.
Доктор неохотно подчинился.
The doctor complied with reluctance.
Матокин вынужден был подчиниться.
Matokin had complied.
Ламокс охотно подчинился.
Lummox complied eagerly;
Керриган неохотно подчинился.
Kerrigan reluctantly complied.
Фара автоматически подчинился.
Automatically, Fara complied.
Барабел молча подчинился.
Silently, the Barabel complied.
verb
Израиль должен подчиниться международному праву.
Israel had an obligation to conform to international law.
Израиль должен безоговорочно подчиниться международной воле в соответствии с международным правом и соответствующими резолюциями Совета Безопасности.
Israel has the duty to unequivocally abide by the international will in conformity with international law and the relevant Security Council resolutions.
В ответ на отказ г-на Зуари подчиниться распоряжению кантональный суд Зарзиса приговорил его к 8 месяцам тюремного заключения.
In response to the refusal of Mr. Zouari to conform to the order, the Zarzis cantonal court sentenced him to eight months' imprisonment.
Год назад она была закреплена за одним отделом, а всего лишь через несколько месяцев она была подчинена уже другому отделу, что в целом соответствует Мидрандской декларации.
It moved a year ago into one division and then, barely a few months ago, into another, in conformity with the Midrand Declaration.
Однако оппозиция считает, что этот законопроект не соответствует решениям Суверенной национальной конференции и что он посягает на ее независимость, подчиняя конференцию ВСР-ПП.
However, the opposition holds that the bill is not in conformity with the agreements of the National Sovereign Conference and that it reduces the independence of the Conference by making it subordinate to HCR-PT.
Более того, многие считают, что нищета, которая является результатом отсталости, возникает из-за недостатка ответственности у некоторых правительств, которые не в состоянии рационально использовать свои экономические ресурсы и культурные ценности, подчиняясь олигархическим системам, навязанным в силу существующих сейчас торговых отношений.
Indeed, many feel that poverty, which is the fruit of underdevelopment, arises because of the lack of responsibility of some Governments that have been unable to judiciously administer their economic resources and cultural values, conforming to oligarchic systems imposed by current trade relations.
Глобальный характер распространения информации и знаний имеет благоприятные последствия, но этот процесс чреват элементами риска и серьезными проблемами, поскольку устанавливает единые нормы для того, чтобы подчинить поведение целых наций идеологиям и моделям, которые, по мнению могущественных с экономической точки зрения стран, являются образцовыми.
The globalization of information and the dissemination of knowledge make positive contributions, but they are not without hazards and challenges, because they establish single standards aimed at making the behaviour of entire nations conform to the ideologies and models that the powerful economies consider to be paradigms.
Блокада сектора Газа вызывает серьезную обеспокоенность, и Израилю следует подчиниться нормам международного гуманитарного права и разрешить доступ гуманитарному персоналу, в особенности сотрудникам Ближневосточного агентства Организации Объединенных Наций для помощи палестинским беженцам и организации работ (БАПОР) и Мировой продовольственной программы.
The blockade of the Gaza Strip is a major concern and Israel should conform to international humanitarian law and allow humanitarian personnel to pass, particularly those from the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and the World Food Programme.
Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent.
я имею в виду не только мир 21-ого века, но и мир века 16-ого. "от мир, которому первые анабаптисты отказались подчин€тьс€.
I don't just mean the 21st-century world, I mean the 16th-century world that the first Anabaptists refused to conform to.
И твоя воля подчинить реальность мечтам твоего золотого сердца.
There speaks your will to make reality conform to the dreams of your lovely heart.
– Саркис, отец просил тебя когда-нибудь подчиниться видесским обычаям веры? – спросил Фостий.
Phostis said, "Sarkis, has my father ever asked you to conform to Videssian usages when you worship?"
Некоторые легко привыкали к школе, но каждый год находились такие, кто был не в состоянии приспособиться или подчиниться по причине замкнутости, испуга или застенчивости.
Some people fit in easily at the school, but each year there were bound to be those unable to accommodate or conform, whether they were sullen or frightened or shy.
Всего они расстреляли, пожалуй, человек пять; двое-трое скрылись, епископ благополучно проживает в Мехико, а один священник подчинился губернаторскому приказу, чтобы все духовные лица вступили в брак.
Altogether they had shot about five priests -two or three had escaped, the bishop was safely in Mexico City, and one man had conformed to the Governor's law that all priests must marry.
Ты и тебе подобные люди — между прочим, весьма поверхностно знакомые с социальными теориями, — уверены, что стоит принять кучу замечательных законов, и мир сразу же им подчинится... — Я только хотел сказать... — попытался возразить Принц.
The trouble with you guys who dabble in social theories is that you invent a lot of pretty laws and expect the world to conform to them—” “I only said—” interrupted Prince.
Он лежал, прислушиваясь к тяжелому дыханию метиса, и думал: почему я не пошел путем падре Хосе, почему не подчинился закону? Всему виной мое честолюбие, думал он, вот в чем все дело.
He lay listening to the heavy breathing of the half-caste and wondered why he had not gone the same road as Padre José and conformed to the laws. I was too ambitious, he thought, that was it.
Поэтому было жизненно важно смириться с этим и хотя бы немного подчиниться желаниям этих наглецов. Он исчез на целый день, и Аралло, должно быть, заволновался. Марен почувствовал к Аралло все презрение, которое такой мелкий функционер мог вызвать у Главы Группы.
and therefore it was vitally important that he conform in some minimum fashion to the desires of all these intruding authorities. He guessed that Arallo would not be happy about his disappearance for a day, felt briefly a Group Master’s arrogance toward such underlings as Arallo and then remembered his circumstances. No use avoiding the issue.
verb
Разве должны мы подчиниться беспрекословному требованию Эфиопии принять без всяких обсуждений ее собственные толкования этих предложений?
Are we to bow to Ethiopia's dictation of undiscussed acceptance of its own interpretations of the proposals?
62. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он подчинится решению большинства при условии, что любое принятое решение будет также действовать и в отношении других государств-участников в будущем.
Mr. ABOULNASR said he would bow to the majority decision provided that whatever solution was decided on was also applied to other States parties in the future.
80. В последние годы Организация Объединенных Наций подчинилась давлению, оказываемому на нее рядом государств - членов в целях придания глобализации "человеческого лица" и переноса акцента на ее мнимые выгоды.
80. In recent years, the United Nations had bowed to pressure from a number of Member States to give globalization a "human face" and stress its alleged benefits.
Попытки представителей киприотов-греков придать легитимность незаконной администрации путем многократного повторения необоснованных притязаний будут тщетными, поскольку киприоты-турки отказываются подчиниться власти этой администрации.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Попытки представителей греков-киприотов с помощью часто повторяемых лживых утверждений придать легитимность незаконной администрации будут тщетны до тех пор, пока турко-кипрский народ не подчинится ее воле.
Attempts by the Greek Cypriot representatives, through often-repeated false claims, to confer legitimacy upon an illegal administration will be futile for as long as the Turkish Cypriot people refuse to bow to its writs.
Они не защищают женщин, подчиняясь требованиям укоренившихся обычаев и не пытаясь содействовать изменению этих обычаев, например, отказываясь установить средства правовой защиты и систему физической безопасности для женщин, подвергающихся насилию в своих семьях.
They fail to protect women, by bowing to perceived cultural imperatives rather than attempting to encourage change in the culture, as in failing to establish legal protection and physical safety nets for women subject to violence in their homes.
2) Как только различные стороны - участницы Соглашения о правительстве, которые пришли к консенсусу по вопросу о премьер-министре г-не Анатоле Каньенкико, изменят свое мнение и вернутся к вопросу о другой кандидатуре, он примет это к сведению и подчинится решениям этих участников Соглашения.
2. Should the various partners and signatories to the Convention of Government who formed a consensus around the Prime Minister, Mr. Anatole Kanyenkiko, stop demonstrating their support for him and transfer it to another person, he will accept that and will bow to the decisions of these Convention partners.
Человечество снова подчиниться Злу.
Humanity will bow to evil once more.
Мы вынуждены подчиниться их воле.
We must bow to their wishes.
Ты хотел подчинить себе власть.
You wanted power to bow to you.
Все остальные системы подчинятся Первому ордену!
All remaining systems will bow to the First Order!
Вы должны подчиниться всемогущей Дырке От Задницы.
You must bow down to the almighty Bunghole.
Они подумают, что я подчинился им, думая о карьере.
They will think I bowed my head so I could win their extra points.
Фэллон полагает, что нам следует им подчиниться, провести остаток жизни в тюрьме.
Fallon believes that we should bow down to them, spend the rest of our lives in a prison.
Я не знаю,что это значит, но я никому не подчинюсь, также как и ты.
I don't know what it all means, but I'm not bowing to anyone, and you aren't either.
Должен сказать, я нахожу это очень странным, чтобы кто-то с опытом Малика подчинился такому относительно новому человеку, как Парса.
I must say, I find it rather odd that someone of Malik's experience would bow to a relative newcomer like Parsa.
И вместо того, чтобы подчиниться давлению и пойти на этот бессмысленный вечер, я остался здесь и перестирал всё белое.
And so, instead of bowing to pressure, and going to that pointless soiree, I stayed right here and did a load of whites.
Они подчинились нажиму.
They bowed to pressure.
– Мы подчинимся тирании?
Shall we bow to tyranny?
Но этот парень не подчинился!
But this guy hadn't bowed to them.
Я обязуюсь подчиниться твоей воле...
I undertake to bow to your wishes....
Они ваши подданные и должны подчиниться.
They are your subjects and ’tis to your will they must bow.”
Гауэйн с улыбкой поклонился и подчинился.
With a grin Gowain postured a bow and then accommodated him.
Поклонись и подчинись мне, потому что теперь твоя жизнь зависит от меня.
Bow down and worship mefor now it is you who need me to live.
Ее босс, Уэйн Бишем не обрадовался, но подчинился реальности.
The supervisor, Wayne Beesham, wasn't happy, but bowed to reality.
Пришло время подчиниться.
It's time to knuckle under.
И в этот момент произошёл печальный поворот событий, потому что он подчинился политическому давлению.
And at that point, there was a very unfortunate turn of events, because he knuckled under to political pressure.
А Майкл к тому же был особый случай — он не из тех, кто послушно идет в стаде, и не подчинится власти Нейла.
And Michael was a special case—he wasn’t leadable, wasn’t the sort who would knuckle under to Neil’s brand of domination.
— В основном там все так же, как и везде в Кандаре, — задумчиво отвечает Лидрал, — за исключением того, что тамошний Совет до сих пор не подчинился Фэрхэвену.
"A bit like everywhere else in Candar," Liedral muses. "Except their Council still hasn't knuckled under to Fairhaven.
Отец говорит, что она хотела использовать мистера Джиммерса, чтобы он предал Грэхема, но тот не подчинился, и она бросила его после какого-то скандала, который закончился для мистера Джиммерса позором.
Father says that she wanted to use Mr. Jimmers to betray Graham, but that he wouldn’t knuckle under and she dropped him after some sort of scandal that resulted in Jimmers’ disgrace.
Пригрозил уволить с работы и испортить мне научную репутацию, если я не подчинюсь и не буду плясать под его дудку. Разумеется, все это говорилось в самых любезных выражениях.
"He didn't say much—just threatened me with the loss of my job and the ruination of my academic reputation if I didn't knuckle under and be his tame dog—all in the politest of terms of course.”
— Выходит, он действительно следит за нами и в курсе всех наших дел, — произнес Жеан. — В таких условиях будет разумнее временно отступить и подчиниться. Но у нас еще есть время подготовить для Серого Короля кое-какие сюрпризы.
said Jean, “he really has been watching us and he really knows all there is to know about us. Knuckling under might be wiser for the time being, but we’ve got to have some contingencies we can cook up.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test