Translation for "obey" to russian
Obey
verb
Translation examples
The pursuit was commenced because the deceased failed to obey a police direction to stop.
Преследование началось в связи с тем, что погибший не повиновался приказу полицейского остановиться.
If the participants refused to obey, the authorities could take steps to prevent the demonstration.
Если участники отказываются повиноваться, то органы государственной власти могут принять меры с тем, чтобы воспрепятствовать проведению манифестации.
the Act of 12 December 1972 abolished the reference to a wife's duty to obey her husband.
, закон от 12 декабря 1972 года отменил обязанность супруги повиноваться своему мужу.
One held a matchstick to my private part until I obeyed him.
Один из солдат подносил зажженную спичку к моим половым органам и держал ее до тех пор, пока я ему не повиновалась.
When daughters refuse to obey, they become marginalized and often mentally tortured by their parents.
Если дочери отказываются повиноваться, они становятся изгоями в семье и зачастую подвергаются моральному насилию со стороны родителей.
- Obey her husband in lawful matters and perform household tasks such as are regularly performed by wives;
- жена обязана повиноваться законным приказам мужа и выполнять, как и другие жены, свою работу в семейном жилище;
He asked me 'will you obey my words or not?', then pulled my hair, put me on the floor and asked me to open my legs.
Он спросил меня: "Будешь мне повиноваться или нет?" После этого он потянул меня за волосы, положил на пол и приказал раздвинуть ноги.
Article 32 of the 1992 Code of Marriage and Guardianship of Mali, states that the wife must obey her spouse.
В статье 32 Кодекса о браке и опеке (1992 год) Мали содержится положение о том, что жена обязана повиноваться супругу.
You will obey me... you will obey me!
Вы будете повиноваться мне... вы будете повиноваться мне!
Hear and obey.
- Слушать и повиноваться.
Reluctantly Sam obeyed.
Сэм неохотно повиновался.
She heard the iron in his voice, obeyed.
Она услышала сталь в его голосе и повиновалась.
A few of them obeyed, but were immediately set on by their fellows.
Были такие, что повиновались, но их быстро призвали к порядку.
and this mandate, down out of the depths of Time, he obeyed.
И этому закону, дошедшему до него из глубины времен, повиновался Бэк.
"Slant your digging backward. Don't go straight down." Jessica obeyed.
– Ты давай рой наклонно, не отвесно. Джессика повиновалась.
He obeyed without hesitation, the three of them hurried through the open doorway.
Гарри без колебаний повиновался. Втроем они протиснулись в приоткрытую дверь.
If I, wearing it, were to command you, you would obey, even if it were to leap from a precipice or to cast yourself into the fire.
И, надев ее, я буду приказывать, а ты – повиноваться, даже если я прикажу броситься в пропасть или кинуться в огонь.
"Kiss the blade," Paul ordered. Stilgar obeyed, then, in the Fremen manner, kissed Paul's knife arm.
– Поцелуй крис, – велел Пауль. Стилгар повиновался, а затем, следуя фрименскому обычаю, поцеловал и руку, держащую крис.
But he who reaches sovereignty by popular favour finds himself alone, and has none around him, or few, who are not prepared to obey him.
Тогда как тот, кого привел к власти народ, правит один и вокруг него нет никого или почти никого, кто не желал бы ему повиноваться.
God would choose how the universe began and what laws it obeyed, but he would not intervene in the universe once it had started.
Бог решал, каким быть началу Вселенной и каким законам ей надлежит повиноваться, но после ее зарождения Он не должен был вмешиваться.
- The duty to obey her husband;
- обязанность подчиняться своему мужу;
Magistrates obey the Constitution and the laws.
Магистраты подчиняются предписаниям Конституции и законов.
The court officials had obeyed the orders of the police.
Судебные служащие подчинялись приказам полиции.
That would pose a serious problem if it was the case, for civil servants had to obey the orders of their hierarchical superiors, judges had a duty not to obey anyone.
В таком случае возникла бы серьезная проблема, так как если государственные служащие обязаны подчиняться приказам их непосредственного начальника, то судьи не должны никому подчиняться.
While investigating cases, judges shall obey only the law.
Судьи при рассмотрении дел подчиняются только закону.
The man is the head of the family and the woman must obey him.
Муж является главой семьи, а жена должна ему подчиняться.
It is not just another financial mechanism that obeys the conventional criteria.
Это не просто еще один финансовый механизм, который подчиняется обычным критериям.
Peoples and Governments are not obliged to obey the injustice of certain Powers.
Народы и правительства не обязаны подчиняться несправедливости со стороны некоторых держав.
With regard to biofuels, the appropriate course of action for multinationals was to obey the State.
Что касается биотоплива, то международные корпорации должны подчиняться государству.
Yes. I'll obey you. You obey this.
Я буду подчиняться тебе, а ты подчиняйся этому.
Respect or obey?
Уважать или подчиняться?
I said obey!
Я сказал: подчиняйся!
- I'm just obeying.
-Я просто подчиняюсь.
- You obey orders?
- Ты подчиняешься приказам?
Obey this one:
Тогда подчиняйся следующему:
I obey orders.
Я подчиняюсь приказам.
“You swore to obey me, Harry—go!”
— Ты поклялся подчиняться мне, Гарри!
The mind commands the body and it obeys.
Разум приказывает телу, и тело подчиняется.
All the crew respected and even obeyed him.
Вся команда относилась к нему с уважением и даже подчинялась его приказаниям.
The necessity must be obeyed, and further apology would be absurd.
Я подчиняюсь необходимости, а потому дальнейшие сожаления по этому поводу лишены смысла.
He would, of course, still have had the freedom to choose the laws that the universe obeyed.
Конечно, Он все еще был бы волен выбирать законы, которым подчиняется Вселенная.
it seemed to obey his thoughts rather than his grip;
Метла слушалась малейшего движения, казалось, она подчиняется не руке, а непосредственно мысли.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
and the prince has not the chance amid tumults to exercise absolute authority, because the citizens and subjects, accustomed to receive orders from magistrates, are not of a mind to obey him amid these confusions, and there will always be in doubtful times a scarcity of men whom he can trust.
И тут, перед лицом опасности, поздно присваивать себе абсолютную власть, так как граждане и подданные, привыкнув исполнять распоряжения магистрата, не станут в трудных обстоятельствах подчиняться приказаниям государя.
"They obey the preservation of the tribe," he said. "It is the way we choose among us for a leader. The leader is the one who is strongest, the one who brings water and security." He lifted his attention to her face.
– Они подчиняются закону безопасности племени, – ответил ей Стилгар. – Ему же подчинен и выбор вожака: предводитель должен быть самым сильным из всех. Тем, кто способен обеспечить племени воду и безопасность. – Он перевел взгляд на ее лицо.
(a) Obeying, respecting and showing affection to their parents, grandparents or guardians;
а) слушаться своих родителей, бабушек, дедушек или опекунов, проявлять уважение и заботу;
There are reports of husbands who often threaten their wives physically if they do not respect or obey them.
Поступают сообщения о том, что мужья зачастую физически воздействуют на своих жен, если они не проявляют к ним уважение или не слушаются их.
A majority had stated that women must obey their husbands even when they disagreed with them.
Большинство людей заявили, что женщины должны слушаться своих мужей даже в тех случаях, когда они не согласны с ними.
Girl children are raised to obey male family members because, according to men, girls are lower in status.
Девочкам же внушают, что они должны слушаться родственников мужского пола, так как, по словам мужчин, статус у девочек ниже.
The age of marriage for women had been lowered from 18 to 16 and article 311 of the law stipulated that "the wife must obey her husband".
Возраст вступления в брак для женщин был снижен с 18 до 16 лет, а статья 311 закона гласит, что "жена должна слушаться своего мужа".
Just as children had both the right to be brought up and cared for by their parents and the duty to obey and respect them, parents had the duty of caring for their children and the right to expect them to behave properly.
Поскольку у детей есть право на воспитание в семье и уход со стороны своих родителей и одновременно обязанность слушаться и уважать их; родители должны заботиться о своих детях, пытаясь дать им хорошее воспитание.
The report states that women's status in the family is "based on the culture and traditional beliefs of its various ethnic groups" and "a wife is expected to obey her husband" and his family and "there is little room for negotiation or deviation" from these norms and practices.
28. В докладе говорится, что положение женщин в семье <<определяется культурой и традиционными представлениями различных этнических групп>> и что <<жена должна слушаться своего мужа>> и его семью и что эти нормы и установки <<практически не обсуждаются и не допускают отклонений от них>>.
28. The report states that women's status in the family is "based on the culture and traditional beliefs of its various ethnic groups" and "a wife is expected to obey her husband" and his family and "there is little room for negotiation or deviation" from these norms and practices (see para. 380).
28. В докладе говорится, что положение женщины в семье определяется культурой и традиционными представлениями различных этнических групп, что жена должна слушаться своего мужа и его семью и что эти нормы и установки практически не обсуждаются и не допускают отклонений от них (см. пункт 380).
43. The new parity approach gave rise to amendments such as that requiring the two spouses "to treat each other with kindness and to support each other in running the household and looking after the children", which replaced provisions requiring the wife to obey her husband.
43. Действительно, новый равноправный подход стимулировал принятие поправок, которые, в частности, обязывали обоих супругов "относиться друг к другу благожелательно и помогать друг другу в управлении домохозяйством и делами детей", и отмену положений, в которых была установлена обязанность женщин слушаться своего мужа.
Indeed, it is hard to see how young girls, who are required by their upbringing, culture and tradition to respect and obey their parents, would be able to bring a criminal prosecution against their parents for having been subjected to such violence, not least for acts that took place during their early childhood and were of a seriousness difficult for them to comprehend.
Действительно, плохо понятно, как молодые девочки, которые должны уважать и слушаться своих родителей в соответствии со своим воспитанием, культурой и традициями, но подвергшиеся такому насилию, могут подать жалобу на это и привлечь к ответственности своих родителей в исправительных судах, в особенности за факты, которым они подверглись, будучи маленькими детьми, и серьезность которых они слабо осознают.
Obey your Superior....
Слушайтесь Вашу настоятельницу...
Obey adults, ok?
Слушай взрослых, ладно?
It never obeys!
Никогда не слушается!
- Will you obey?
- Вы будете слушаться?
I obeyed Vijay.
Я слушалась Виджая!
Grandma must obey.
Бабушку надо слушаться.
I obeyed my teachers.
Я слушалась учителей,
then, by thunder, you'll obey, and you may lay to it!
Тогда, клянусь громом, вы должны меня слушаться!
“Give him an order,” said Dumbledore. “If he has passed into your ownership, he will have to obey.
— Прикажи ему что-нибудь, — подсказал Дамблдор. — Если он перешел в твою собственность, он будет тебя слушаться.
I had to tell them at last that I intended to be master of my own destiny, and that I expect to be obeyed at home.
сестра злится, а я им прямо сказал, наконец, что я господин своей судьбы и в доме желаю, чтобы меня… слушались.
Fear shot through Paul. He started to back away, but the old woman said: "Is this how you obey your mother?"
Почувствовав внезапный укол страха, Пауль отшатнулся, но старуха остановила его: – Так-то ты слушаешься свою мать?
“Very well, then listen.” Dumbledore drew himself up to his full height. “I take you with me on one condition: that you obey any command I might give you at once, and without question.” “Of course.”
— Очень хорошо. Тогда слушай. — И Дамблдор распрямился во весь свой рост. — Я беру тебя с собой на одном условии: ты будешь мгновенно, не задавая вопросов, выполнять любой мой приказ. — Разумеется.
выполнять приказание
verb
13. Conversely, it should be the right and duty of any police official or State employee to refuse to obey orders or instructions that require him or her to commit violations of human rights, particularly those based on racial discrimination.
13. В то же время каждый сотрудник полиции и каждый государственный служащий должен быть вправе и обязан отказаться выполнять приказания или поручения, требующие от него совершения нарушений прав человека, в особенности по мотивам расовой дискриминации.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test